西班牙語中的勇氣怎麼說
㈠ brave這個單詞的由來
一個單詞而已,為什麼要這么較真?對你很重要嗎?
㈡ 【西班牙語】幫我翻譯下歌詞,O(∩_∩)O謝謝
Atleti, Atleti,運動馬德里
Atleti, Atleti,運動馬德里
演奏,贏取,戰斗象最佳一個
㈢ 有人懂西班牙語嗎,請幫我翻譯一篇歌詞然後我買
Atleti, Atleti, Atlético de Madrid 競技,競技,馬德里競技運動(田徑,田徑,馬德里的田徑運動)
Atleti, Atleti, Atlético de Madrid 競技,競技,馬德里競技運動
Jugando, ganando, peleas como el mejor 玩吧,贏吧,就像你是最優秀的戰斗吧
porque siempre la afición 因為愛好總是
se estremece con pasión 以激情顫抖著
cuando quedas entre todos campeón 當你在冠軍的包圍中
y se ve frente al balón 在球的面前可以看見
un equipo de verdad 一個真實的隊伍
que esta tarde de ambiente llenará.在這個下午熱情四溢
Yo me voy al Manzanares 我要去曼薩納雷斯
al estadio Vicente Calderón 去卡爾德隆運動場
donde acuden a millares 成千上萬的人趕到那裡
los que gustan del fútbol de emoción 這些人都是為足球而瘋狂的
Porque luchan como hermanos 因為他們像兄弟般搏鬥
defendiendo sus colores 是為了維護他們的榮譽
en un juego noble y sano 在一個高貴和諧的游戲里
derrochando coraje y corazón 揮灑膽量和勇氣
Atleti, Atleti, Atlético de Madrid...競技,競技,馬德里競技運動
PS:因本人非體育界專業人士,有些地方只能意譯。
請見諒...
㈣ 【西班牙語翻譯】急~!!!!!!!謝謝
上海?台灣?或者東京?mmmm...很難,hihihi me sobran cojones para romper con todo e irme jaja
後面這一句裡面的me sobran cojones是西班牙人代表自己膽子很大或者敢做一件事情時用的,翻譯成中文就不是那個意思了,翻譯成中文是 「我剩很多蛋」,me sobra cojones是西班牙語自己獨有的,在西班牙語tener cojones是膽子很大的意思,雖然翻譯過來是說一個人很有「蛋」,這是西班牙語裡面非常日常的一種說法。
在句子裡面me sobran cojones就是他不止是膽子大,而且還le sobra,就是剩下的意思,就是他很膽大,很有勇氣的去做一件事,在這個情況他要去做的事情是para romper con todo e irme,romper con todo應該指的是他的日常生活,也就是romper con la toda la rutina。
romper con la rutina就是打破自己的日常生活,他應該把rutina寫成todo,就是代表全部,身邊的所有。
如果我沒猜錯他是說放棄自己的日常生活之後去中國,台灣還有東京。
後面大概有連貫性的意思就是:」上海?台灣?或者東京?mmmm...很難,hihihi我有很大的擔子放棄全部,之後過去,哈哈」
希望你喜歡我的回答。
㈤ 西班牙語中 勇氣 怎麼說
ánimo
音標:['animo]
1. «impresionar, influir en; elevar, levantar; esparcir, explayar; abatir, deprimir» 精神, 情緒:
Sus palabras hicieron mucho efecto en mi ~ . 他的話對我的情緒影響很大.
Le encontré en excelente estado de ~ . 我看到他的情緒非常好.
2. «dar, infundir, inspirar; tener; levantar; abatir, quitar» 勇氣;精力:
Tiene muchos ~s a pesar de sus años. 他雖已年邁, 但精力還很充沛.
Tiene el ~ necesario para eso. 他有足夠的勇氣干那件事.
3. «ser, estar, tener; de» 意願, 意圖:
Mi ~ no es hacerte ningún daño. 我的本意不是要對你有任何傷害.
No tiene ~ de marcharse. 他不打算走.
4. 【轉】關注.
|→ interj.
1. 振作起來,鼓起勇氣.
2. 加油.
caer (se) uno de ~
【轉】泄氣;垂頭喪氣.
cobrar ~
振作起來, 鼓起勇氣.
dilatar el ~
【轉】寬解, 寬慰.
estrecharse uno de ~
【轉】畏縮, 膽怯.
hacer uno ~ de una cosa
決心, 拿定主意.
hacerse el ~
想得到,想得出.
tener uno ~ de una cosa
參見 hacer ~ .
㈥ 請教用各國語言翻譯下面這句話:若是人生正逢低潮,只要有勇氣,便有希望。
Si se encuentra desperada la vida, todavia existe la esperanza junto con la valentía. 西班牙語
㈦ 跪求"想著你讓我更加勇敢"用各種語言翻譯
英語:You make me more courageous thinking希臘語:Μου κ�0�4νετε πιο θαρραλ�0�5α σκ�0�5ψη西班牙語:Usted me hace pensar más valiente
㈧ forca西班牙語什麼意思
勇氣,注意這個是陰性詞,要跟不定冠詞UNA,或定冠詞LA連用。不要弄錯哦
㈨ 西班牙語翻譯
這些是西語,可是我估計是專業名詞。所以我也不太會。
看在什麼語境里了,arranque有很多意思,根除;起動;起跑;勇氣;拱頂,至於MN我估計是minino最小的 MA是maximo, par在這里我不知道,一般是一對,一雙的意思。實在無能為力啦。