表示做過什麼事西班牙語
⑴ 西班牙語問題
1、用過去分詞是表示到目前為止的狀態,但是將來不一定的事情,否定就像漢語中的「還沒……」,肯定就像漢語的「已經……」
2、algo就是something的意思,其實就翻譯成我有些話要對你說。
3、用han說明搶他的車的是一夥人而不是一個人。
4、nuevo在這里是重新的意思,這是的意思是,又重新讓我想起了跟你爸爸的過去。
5、Es que 是個jing經常用的詞,有點像漢語中口語跟人解釋或者介紹什麼的時候,「那個……」「就是說……」差不多的意思。
6、¿Tomaste tu desayuno? ¿Qué película has visto esta noche?你說的qué has comido el desyuno意思是你早餐吃過什麼?
7、西語中有些用過去分詞的地方就相當於漢語中的「著」,這里yi's意思就是,我們正在忙的時候,你卻在沙發上躺著看電視。
⑵ 英語中哪種時態相當於西語中的過去未完成時——可以用來表示過去常做的或經常發生的事情
用一般過去時就足矣。而且前一句用了介詞短語比用從句做表語還簡單一些:
The happiest thing I can remember was the waiting for my teacher to hand down the homework. (強調讓人高興的那件「事」,那種期待。)
The most exciting moment I can remember was when my teacher started to hand down the homework. (強調讓人高興的那個「時候」。)
⑶ 西班牙語中,講述過去經常做的事.Siempre開頭,後面接什麼時態
講述過去經常做的事用陳述式過去未完成時
⑷ 西班牙語por與para的用法
關於西班牙語por與para的用法?的問題簡單回答一下,希望可以幫助到你。
這兩者之間的區別,對於很多人都很頭疼。請看兩者之間的具體的含義和用途。至於區別,除了死記硬背例句以外,還需要慢慢體會。請見分類和例句:
一、Por的用法:
1、表示原因:
Brindemos por tu cumpleaños.為你的生日乾杯。
2、表示一段時間:
Viviré en China por 2 años. 我要在中國待2年(左右)。
3、表示大概的位置:
Ayer pasé por tu casa. 昨天我經過你家(附近)。
4、表示經過的地方:
Queremos pasar por Monterry antes de llegar a Santiago. 到聖地亞哥之前,我們先經蒙特雷。
5、表示交換某物:
Cambio mi novela por tu revista. 我拿我的小說換你的雜志。
6、表示銷售價格:
Vendo collares por dos dólares. 我賣項鏈,2美元一條。
7、以某人的名義:
No hables por nosotros, habla por ti. 別代表我們說話,代表你自己說話。
8、通過什麼手段和途徑(Medio):
Mándame el informe por correo electrónico. 用電子郵件傳給我這個信息。
9、通過什麼方式(Modo):
Estudio español por mi voluntad. 我自願學習西班牙語。
10、相當於「購買」:
Anda al supermercado por los jugos. 去超市買果汁。
11、相當於「尋找」:
Ven por nosotros a las seis de la tarde. 下午6點來找我們。
12、分配、均分:
Es un helado por niño. 一個小孩一個冰棍。
13、表示速度:
Muchas personas concen en la ciudad a 70 kilómetros por hora. 很多人在市裡以每小時70公里的速度開車。
14、表示一天的一部分:
Haré la tarea por la noche. 我下午做作業。 15、馬上做什麼事情:
Estamos por salir a tu casa. 我們馬上就去你家。
二、Para的用法:
1、表示目的: Estudié en Mexico para aprender español. 為了學好西班牙語,我在墨西哥上學。
2、表示期限的終止:
Esta tarea es para mañana.這個作業明天就要交。
3、表示到某地點:
El fin de semana vamos para tu casa. 周末我們去你家。
4、表示目的地:
Esta caja es para el correo. 這個盒子送到郵局。
5、表示觀點: Para mí, jugar con mis hijos es lo más importante. 對於我來說,和孩子們做游戲是最重要的。
6、表示不一致:
Esa niña, para tener cuatro años es muy alta. 對於4歲的小孩來說,那個女孩長得太高了。
7、表示准確的時間定位: Mis padres vendrán a nuestra casa para Navidad. 我父母聖誕來我家。
8、表示用途: El libro que te dí es para que estudies español. 我給你的書是讓你學西班牙語的。
⑸ 西班牙語中的簡單過去進行時的定義。
強調過去某一時段持續在做的事情。
例:ayer cuando entró Ema, estuvo viendo la tele. 昨天Ema進來的時候,我正在看電視。(entrar和ver都是重點動詞,且後者突出「我一直在看電視」,Ema來之前我就在看了)
ayer cuando entró Ema, estaba viendo la tele. 昨天Ema進來的時候,我正在看電視。(重點動詞是entrar,ver只是作為一個背景,雖然也表示「一直在看電視」,但只是描述Ema進來時的情景。)
ayer cuando entró Ema, vio la tele. 昨天Ema進來的時候,我在看電視。(entrar和ver都是重點動詞,但ver不表示「持續動作」,只是說兩個動作同時發生)
ayer cuando entró Ema, veía la tele.昨天Ema進來的時候,我在看電視。(重點動詞是entrar,ver只是作為一個背景,且不表示「持續動作」)
一般簡單過去進行時用的比較少。
⑹ 西班牙語簡單過去式和過去未完成時兩種句子的含義怎麼區別
簡單過去式就是 你在過去做了一件事,而你現在在現在式, 所以要用過去式來表達。 比如: 我吃過飯了。 (yo he comido.)而過去未完成式就是你在過去做了一一件事,而那事情還沒有做完, 沒有完成,( 而在完成時,又會帶出另一個原因)括弧里的現在可以不用看所以要用這個方式來使用。而過去未完成式是巴科五點鍾時給我打電話,因為他將不能來(參加)我的晚會了me llamó paco a las cinco porque no iba a venir a mi fiesta
⑺ 西班牙語的過去完成時和過去未完成時如何區分如果說「昨晚幾點到幾點間在做某事」用未完成還是完成時
簡單過去完成時,用在講已過去的句子,但是,這些已經過去的任何事情前提是你一定是非常確定發生的,自己聽到的,自己看見過的。比如我昨天吃了兩個東動,我自己吃的東西我是可以確定的,除非你是傻子。所以在這里我們要用簡單過去完成時》AYER COMI DOS COSAS。。相反過去未完成時,是表達已過去的又不能確定的事情,也就是不是自己親身經歷的事情,比如我昨天去你家了,但是你不在家,這句話里邊,我能確定我去找你了,但是我不能確定你在不在家,。所以西班牙是ayer,fui a tu casa a buscarte, pero tu no estabas.你說的這個舉例是個不錯的例子》在昨晚幾點到幾點做的事情,我們大家一定會想我自己做的事情當然知道知道了,所以是可以確定的,所以用簡單過去完成時,其實不然,問題出在時間段上,我昨晚幾點到幾點做了什麼,我是不會刻意去記住幾點開始,幾點結束的,所以你回憶起來就會用大概了,用大概就是不確定性,所以用未完成時。比如,我昨晚10點到11點在跟我老婆聊天。anoche, entre las 10 y 11 horas estaba hablando con mi mujer,或者如果你非常確定也可以用簡單過去完成時。estuve hablando con mi mujer entre 10 y 11 horas.這個就是兩者之間的最大區別了
⑻ 西班牙語一般過去時和過去未完成時的區別及用法
西班牙語常用過去時態(除完成時以外)有兩個:
1.簡單過去時用來強調過去動作的結束,一般用於以下方面:
A.單次性動作且已經完結:
Fue al cine ayer.
昨天他去看了電影。
B.多次性動作,但指出其總次數,即表明該事情作為整體已經結束或告一段落:
En el año pasado fuimos al bar36 veces.
去年我們一共去了36次酒吧。
C.一連串動作的發生,特別會用在日記或者人物傳記中,在這個時候往往強調一連串動作中上一個動作的結束和下一個動作的開始:
Entró en la cocina y sepreparóel desayuno. Lo tomó de pie y salió de
casa.
他走進廚房給自己准備了早餐,站著吃過早飯後就離開了家。
2.過去未完成時,顧名思義,雖然動作發生在過去,但是該時態並不強調動作的結束,反而強調動作在當時的進行狀態,有很強的描述意味,使聽話人有一種身臨其境的感覺。
A.單次性動作,強調當時的發生狀態(類似於英語中的過去進行時):
Cuando entré en la sala, mi madre veía la televisión.
當我走進客廳的時候,我媽媽正在看電視。
B.多次性動作,指過去常常做的事情:
Íbamos al bar frecuentemente.
我們常常去酒吧。
C.描述過去事物的背景,時間,原因,狀態等:
Como estaba muy ocupada, no pude acompañarte al aeropuerto.
由於我很忙,沒能夠陪你去機場。
D.過去某個點未完成的動作:
Cuando entraba en el baño para asearme, alguien llamó a la puerta.
當我要進浴室洗漱的時候有人在敲門。
總之,這兩個時態是西班牙語的基礎時態,對於西班牙語的學習和語法的掌握起了至關重要的作用:
一方面,通過上述的示例我們可以發現同樣一句話,如果時態不同意思會千差萬別,大相徑庭,所以一旦時態使用錯誤會導致聽話人對說話人所想表達的意思的誤讀。
另一方面,有時候通過不同的時態可以傳達不同的情感,強調不同的內容,所以能夠良好准確的使用時態,還可以更准確的表達自己的想法,並且提升自己的西班牙語文采。
⑼ 西班牙語 過去未完成時和簡單過去時
西班牙語簡單過去時是一種點時間概念,而過去未完成時是一種段時間概念
1.El año pasado trabajé en Beijing
(去年我在北京工作--陳述一個在北京工作的事實,沒有其它含義)
2.Cuando yo tenía 15 años estudiaba en Beijing
(當我15歲時--這半句過去未完成時表相比而言的一段時間,也有時間句中描述的意思--15歲時;我在北京學習--這是一種持續性的狀態,不強調開頭或結束時間)
二者還有很多其他區別,比如描述場景大都用過去未完成時,簡單敘述大都用簡單過去時。。。
⑽ 西班牙語中ir+gerundio的過去形式比如iba+gerundio和fui+gerundio
iba 表示過去常常所做的事,或年代久遠的事,規律性的特點。 fui 就是簡單的過去時態的表達,瞬時性的特點及單一偶發事件。
我倒是覺得gerundio的用法比較有意思。
請比較,