你現在居住在哪裡翻譯西班牙語
① 求翻譯 西班牙語
你好,下午好,我是卡洛斯佩雷斯。
很高興認識你,我是費爾南多羅德里格斯。
看,我向您介紹我的家裡人:這是我的妻子安娜。
很高興認識您,女士。
您們是哪裡人?
我兒子和我,我們來自巴塞羅那,但是安娜不是西班牙人。
那麼,女士您的國籍是哪裡呢?
以及您們在那裡居住,在西班牙還是英國?
我們居住在西班牙,馬德里。
我們也住在馬德里。
② 西班牙語的「你在哪裡」怎麼說
¿Dónde estás?
③ 這句西班牙語地址怎麼翻譯
您寫的有誤,不是" ferando pinuela"
正確的應該是這樣:"FERNANDO PIÑUELA"
所以是: C/. CATEDRATICO FERNANDO PIÑUELA 2p'1(Zona de Juan Carlos I)-Murcia
◎解釋:
C/在最前端,大寫而且要在"/"之後加句點,那就是CALLE的意思。
◎翻譯:
教授福納多‧比紐約拉街 2樓 若望卡洛斯第一區-穆爾西亞省(西班牙東南部省)
(那個1是Zona de Juan Carlos I 的意思)
值得一提的是,若是這段地址前面還有路名,然後才c/cateratico fernando pinuela 2p'1(murcia),據我居住過的南美國家,在此例中的話,那西文的" c/ "就必須譯成:casi(靠近;與)的意思,這是因為一條同名的路很長的,加上c/這樣就容易知道大約在哪一部份的路上。
比如calle madrid 520 c/cateratico ferando pinuela 2p'1(murcia)
④ 西班牙語的「你住在哪裡怎麼說啊」和「您住在哪裡」分別怎麼說啊
donde esta tu/su casa?
cual es tu/su telefono?
cual es tu/su correo electronico ?
tu/usted hablas/habla Expanol?
⑤ 尋西班牙語朋友,幫忙翻譯一下
汗 ,這個沒有懸賞一般沒有人回答的~~~
你沒打中文,我看了一下是11句,,你就自己按順序來吧!!1
A: Hola, que tal? Me puedes ayudar?
B: Si(重音),si se puede.
A: Como se dice 'hospital 'en espanol??
B: 醫院
A: Gracias~
B: De nada, estas mala? vas tu al hospital?
A:si , tengo un resfriado, me puedes decir donde esta el hospital?
B: Esta en el centro del colegio. Te gusta este libro?
A: Si me gusta, cuanto cuesta el libro?
B: Doce yuan, Le deseo que curara pronta,hasta manana.
A: Gracias ,adios~
2 翻譯成中文
我的名字叫SERGIO,來自於阿根廷,我們有五個人,我的祖父,我的父母,我的姐姐和我。我的祖父是一個企業家,我的父親是醫生,我母親是個護士。我的姐姐在HABANA大學學習文學,我也是這個大學的學生。在學校有很多年輕學生,他們中的一些人是我的朋友(成為了我的朋友)。我的老師是VIRGINIA,是一個很好的人。現在我居住在HABANA,這是一個很美的城市。
⑥ 西班牙語地址翻譯
這地址缺少路名,加上Carrer Del Barcelonés
大樓的正確名稱是 Plaça Can Suris !
西班牙 巴塞羅那 科爾內利亞 德 略夫雷加特市
巴薩街 甘蘇瑞士大樓 (城市實驗室)
郵編 : 08940
(s/n 是指房子沒有門牌號,不用翻譯)
註:【這座建築是19 世紀末建立的;原來是一座工廠。市政府購買過來後,最後一次修建花了4年是在2007 年竣工。政府保留了該建築的風格,牆還是像以前的磚牆,工廠的煙囪也保留下來(細看圖左邊綠樹後面,隱約能看到煙囪),煙囪在19世紀是工業社會創新與改變的象徵;保留它是因為一百多年後的今天,新的一場改革 - 知識社會 正在進行。這所城市實驗室集聚了研究員、商人、學生和企業一起互動,在真正的實體環境發揮市民的創新能力!】
⑦ 親愛的,你在哪西班牙語翻譯
Cariño,¿donde estás?
⑧ 求將地名翻譯成西班牙語
xx numero, xx piso, xx numero, Norde Bingzhou Calle, Yingze Zona, Taiyuan Ciudad, Shanxi Provincia
用西班牙語表述地址時,其順序是由小及大,希望我能幫助你解疑釋惑。
⑨ 你來自哪裡居住在什麼地方用英文怎麼說
Where are you from?
Where do you live?
如果外國人的話最好別問住什麼地方。。。人家非常反感探查隱私的問題。。。
⑩ 真的很急,求高手幫我翻譯成西班牙語
樓上的 china_wen1986哥們還真逗,你在南美洲國家居住?那你翻譯的這一句話怎麼還有那麼多錯誤呢?
你的翻譯:he llamando empresa de Seguros. Pero ellos dicen que esto todavía no se puede reparar. si puede.hablamos Cuando volvió a el .
首先empresa前面應該加定冠詞la, 第二這里人家沒有給賓語,你為什麼要加一個esto啊?第三,Cuando volvió a el,這樣的你都翻譯的出來啊?居然還說在拉美居住?最起碼的西語語法不懂啊?居然讓你給翻譯成過去時了,還加上一個「a」,你a 誰啊?這里的él是主語又不是賓語,你加a干嗎啊?按照虛擬式現在時表將來應該是:cuando vuelva él. 我也在古巴呆過,但是沒有見過西語國家的人會有你那麼滑稽的語言表達習慣。我看你還是回來吧,別在那裡給中國人丟臉了。我觀察你很久了,每次在網路回答問題還總是大言不慚,信心十足,結果你給的答案低級錯誤百出。沒有這金剛鑽我看你就別攬這瓷器活了。
我的翻譯:
Ya he llamado a la compañía de seguros, pero me ha dicho que no se podía hacer la reparación en esta situación, y que la haría cuando él regresara.(標准精確,並符合西語母語人語言習慣)
公司:compañía
企業:empresa
樓上的chingnol 朋友把公司和企業弄反了。