謝謝祝你好運西班牙文如何拼寫
『壹』 祝你好運,的各國翻譯
英語:Wishes your good luck
法語:Souhaite votre bonne chance
德語:Wünscht Ihr gutes Glück
義大利:Desidera la vostra buona fortuna
巴西葡萄牙語:Deseja sua sorte boa
西班牙語:Desea su buena suerte
俄語:Желает ваше хорошее везение
荷蘭語:Wenst uw goed geluk
希臘語:Επιθυμε�0�7 την καλ�0�6 τ�0�3χη σα�0�9
雅典語:�0�0nskar din bra lycka
阿拉伯語:�1�4�1�2�1�9�1�0�1�1�1�3 �1�5�1�6�1�7 �1�4�1�4�1�1�1�7�1�1
日語:あなたの幸運を望む
韓語:�9�0�2�1�3�5 �6�8�3�1�3�5 �1�8�9�1�9�9�0�7 �0�1�9�9�9�9
希望不要有人抄襲,謝謝,滿意給分~~
『貳』 祝你好運 的西班牙語怎麼說
Que tengas suerte 或Buena Suerte
Ánimo
『叄』 祝你好運的各國翻譯有哪些
祝你好運的各國翻譯有:
英語:Wishes your good luck
法語:Souhaite votre bonne chance
德語:Wünscht Ihr gutes Glück
義大利:Desidera la vostra buona fortuna
巴西葡萄牙語:Deseja sua sorte boa
西班牙語:Desea su buena suerte
俄語:Желает ваше хорошее везение
荷蘭語:Wenst uw goed geluk
希臘語:Επιθυμεί την καλή τύχη σας
雅典語:Önskar din bra lycka
阿拉伯語:يتمنّى حظك جيّدة
日語:あなたの幸運を望む
韓語:당신의 행운을 빕니다를 바란다
『肆』 一些簡單的西班牙語怎麼說
Cómo estás(你好)Gracias(謝謝)Hasta pronto(再見)
『伍』 誰可以幫我把這幾句翻譯成西班牙語啊感激不盡!!!
強烈懷疑011382的翻譯是用翻譯機的,怎麼看怎麼別扭。
給你地道的翻譯吧(其實你這幾句話還是有點難度的):
1,你要我怎麼跟你解釋? ¿Con qué forma quieres que te explico? 不過我覺得用¿Cómo te explico?更好。
2,我不想自找麻煩. No quiero buscar molestos.
3,你要是走了,會傷害我的. Me dañarás si te vayas.
4,我很清楚我應該做什麼! ¡Yo sé muy claro qué son los que (yo) debo hacer! 括弧里的yo可以不用,用上了加強語氣。
5,我要怎麼做才能成為你的朋友? ¿Cómo voy a hacer para ser tu amigo? 如果你是女性最後就用amiga,如果你想表達的「朋友」是異性朋友,則最後的詞換成novio(男)或novia(女)。
6,我會按你的吩咐去做. Haré todo por tus órdenes.
7,我愛你! ¡Te amo! 或者 ¡Te quiero!
『陸』 西班牙語中的謝謝這個詞和義大利語的那個發音是一樣的嗎兩種語言之間有關聯嗎
西班牙語中的謝謝這個詞和義大利語的那個發音是一樣的嗎?
RE:不完全一樣,西語gracias,意語grazie,比較拼寫就可知,西語謝謝末尾還有一個「斯」的尾音,而且在有些地方發音習慣中,西語的「ci」 是要咬舌的~ 具體的建議可以用google發音仔細聽一下;
兩種語言之間有關聯嗎?
有關聯:
1.同屬於拉丁語系,同一個老祖宗傳下來的,自然想通的地方很多;
2.語法體系大致相同,但有很多細微的區別;
3.詞彙也有很多相同的
『柒』 請問西班牙語「再見了,我的朋友,祝你好運」該怎麼寫。謝謝各位了
Adiós mi amigo(如果對方是女性的話就是amiga), buena suerte.
『捌』 請幫忙翻譯一下西班牙語(不要網站翻譯的)
請你修改一下你的題目,實在是有太多的錯誤了,為什麼有些詞裡面有三個感嘆號?是個人都看不懂啊。
先翻譯下面一段:
感謝你把我放在作為朋友的第一位^^
你恢復得怎麼樣?
現在我能想像這個星期是選擇性(selectividad是我查了字典查到的,是電學方面的選擇性的意思,我也不是很明白),是吧?
祝你好運。
現在我手上已經得到了駕駛證,我以後帶你兜一圈!哈哈(vuelta意思很多,看情況而定翻譯)
上面的太不要臉了!!!!機譯專家!!!
『玖』 西班牙語翻譯, 請高手幫忙翻譯下
你的客人的意思是:
同樣的器皿, 在墨西哥生產的, 要比你的價格低20%左右, 但品質差.
但是形式一直是不斷的變化的.
我們都有彼此的信息, 相信我們可以在形式變化的時候,可以開展生意.
重要的是, 咱們都是彼此的聯系方式, (可以隨時保持聯系).
我想應該是你報的價格, 比他們在國內買要便宜不少, 所以涵蓄的婉拒你.
祝你好運 !!
『拾』 跪求高手將下面的句子翻譯成西班牙語,謝謝
hola! me podria facilitar los requerimentos concretos de ustedes sobre este arbol artificial?
por ejemplo: el tamaño, potencia, intensidad que consumen, forma de pago que usted necesita etc. Para que le pueda dar el presupuesto exacto.
muchas gracias! espero su noticia!
gracias y mucha suerte!
樓主你好,已翻譯,請採納!
絕對到位的翻譯!沒有任何差錯!
希望對你有幫助! 謝謝!