西班牙文化地址怎麼寫
『壹』 請問這個西班牙地址格式正確么
名字:lce sanchez lujan
地址:C/.salvador segui n82 注意這個C/.一定寫上。
郵編:30530 cieza,鎮名 murcia市或者省都可以。因為省會和大區同名
國家:Spain 也可以寫España
百分百寄到
『貳』 西班牙語 地址怎麼寫例如 河北省邯鄲市邱縣怎麼翻譯謝謝!!
La ciudad de Handan, provincia de Hebei, China Qiuxian 中國河北省邯鄲市邱縣 望採納!!!
『叄』 我有一個西班牙文的地址麻煩懂西班牙文的兄台幫我翻譯一下,幫我註明地址和郵編等信息,謝謝。
LYONGLIN (這是一個人的姓名)
VENTINUEVE DE ABRIL (這是街道名字)
N°39 (這個是說那個街棚帶道的39號)
3-A (是一棟樓的編號)
35007 (這個是郵政編銀態碼)
LASPALMAS DE G.C (全稱是 Laspalmas de Gran Canaria,一個城市)
SPAIN (這個就是西班牙了)
TELE (這個後面的是電話號碼)
FAX (這個鏈搏蘆後面的是傳真號)
『肆』 西班牙語地址「C/napols 160, entl A - Barcelona」怎麼翻譯
您好,每個國家對地址的表達方式有異同,因此第一次接觸西班牙的地址編排,也許會覺得很困惑。
C/是(la calle)街的縮寫,Napols 是該街的名字,而一般街道名稱後面的號碼,如160,即是該建築物的門牌號/編號。
entl 則是(entresol)夾層樓面(夾層(半層樓))的縮寫,Barcelona則是城市名。
這地址不算全,因為沒帶上郵編,省份及國名,所以如果是市內寄信沒問題,如是寄國際信件可能就得按規格加上郵編等等以方便郵差們分類。
C/napols 160, entl A - Barcelona
可參考以下翻譯:
巴塞隆納市納破斯街160號夾層A
註:
1. Napols 詞源於Napoli 有不同翻譯如:那不勒斯、那波利、拿坡里、拿玻里。如果純粹音譯,Napols 西班牙文發音為"納破斯"。
2. Barcelona 有不同翻譯如:巴塞羅那、巴塞隆納。
『伍』 西班牙地址填寫方式
喲,就在我公司附近啊,呵呵
你寫
LIN XXXX
C/PROVENZA N.357
08037 BARCELONA
ESPANA
TEL.934573330 MOL.6999379755
居留號不用的
『陸』 有關郵寄至西班牙的地址應該如何填寫
應該這么寫:
xxx(人名或者單位名)
PROVENZA 357
08037 BARCELONA
ESPANA (西班牙)
中文是為了郵局分檢方便,只要出了中國他們就只看外語了
『柒』 西班牙的住址怎麼寫才正確
樓上的拜託,12號3樓305室 這個你讓西班牙人查中文字典啊??
姓名:
地址:c/calle de granvia N.12 tercero 305
28013 madrid
espana{西班牙}
tercero是三樓的意思,這樣就OK...
『捌』 以下西班牙文地址翻譯成英文是什麼
專家解釋:
ESPAÑA:西班牙
Fuerteventura:福特彎圖拉島
Las Palmas:拉斯帕爾默市
C/Pizarro:由皮扎羅(人名)轉
Corralejo 科拉萊霍街
No 24 24號
中文:西班牙拉斯帕爾默市福特彎圖拉島科拉萊霍街24號皮扎羅轉
英文:
C/Pizarro, No. 24 Corralejo, Fuerteventura, Las Palmas, Spain
『玖』 寄快遞到西班牙地址格式怎麼寫
姓名(如果是中文名稱,用拼音,如果是外文名稱,用原文)
所在大街地址(原文地址,比如C/Esapaña, 120,3º-2ª)
郵編以及城市名(比如08000-Barcelona)
國家名(最好寫Spain或者España然後在寫中文的西班牙,就像這樣:Spain 西班牙,以便於中國郵政識別國家)
『拾』 西班牙語地址怎麼寫
西班牙語地址和中國有所不同的是省市國家的位置,例如:
中國寫的是中國XX省XX市Def街某某小區X門1234號,郵編,某某某收
發往西班牙的郵件地址則應該是:某某小區x門1234號,xx市,(xx省),Spain,郵編,並附上收件人全名。