西班牙人的中間名怎麼定
A. 外國人姓和名中間的是什麼
姓和姓,姓和名之間的分割符號
B. 西班牙人姓名的西班牙人的名
在羅馬人到來之前,伊比利亞半島上的居民應該有取名的習慣了。但是名字的規范化大約是在羅馬人統治期,因此直到現在,在西班牙人的名字上仍能看到羅馬人的影響,無論是取名的方式、名字本身的形式還是詞源。
嬰兒出生後受洗時取得名字被成為教名(nombre de pila)。西班牙人的教名基本上和歐美大多數民族相似,主要都來源於基督教和古希臘-羅馬神話,還有一些來自自然界萬物與人類社會的一些事物。因此,許多西班牙文名字相同或相近,只不過在拼寫和讀音上有差別而已。例如,西班牙文的胡安(Juan),同於英文的約翰(John)和法文的讓(Jean);西班牙文的安德萊斯(Andrés)同於俄文的安德烈和英文的安德魯(Andrew)。
西班牙文名字可以是嬰兒出生之日的守護神或基督教聖徒的名字(如胡安、特蕾莎等),基督教聖徒多達數百個,幾乎每天都是某個聖徒日,人們可以隨意選擇;也可以是長輩或親友的名字。以西班牙前任國王的名字為例,其教名全稱是胡安·卡洛斯·維克多·曼努埃爾。第一個名字來自他父親,第二個來自他外祖父,第三、第四個來自於當時的義大利國王,維克多·伊曼紐爾,因為西班牙王室正在羅馬流亡,得到他的多方幫助。
教名無論有幾個,通常只用第一個或前兩個。
西班牙文名字有以下特點:
1.多復名
復名就是兩個或兩個以上的名字平行地組合在一起,或者用介詞或冠詞予以連接。例如:何塞·路易斯(José Luis)、胡安·卡洛斯(Juan Carlos)等等。
2.多宗教色彩
西班牙人的宗教感在名字上也有充分體現。例如:赫蘇斯(Jesús,耶穌)、瑪麗亞(María,聖母)、安赫爾(A納格蘭,天使)、特里尼達(Trinidad,聖三位一體)等。
3.有性無數
西班牙文名字有陰、陽性之分(極個別名字為中性,可同時為男、女使用),但無單、復數之別。一般情況下,以原音「A」結尾的名字是女性名字,以「O」或輔音結尾的名字是為男性名字。但是也有少數例外,如伊莎貝爾(Isabel)、卡門(Carmen)、梅賽德斯(Mercedes)等少數以輔音字母結尾的名字是女性名字。現金西班牙王位第一繼承人萊奧諾爾(Leonor)公主也屬此例。還有一些常見的女人名字以「O」、「E」等結尾,為數極少。
4.有詞形變化
名字自身還有一些變位愛稱、昵稱或蔑稱的形式,一般情況都遵循一定的語法規律,如改變詞的後綴(胡安-胡安尼托,安赫爾-安赫利托等);個別的有約定俗稱的形式(何塞-佩佩,弗朗西斯科-帕科等)
5.重復率高
由於名字的來源是固定的,同名者極多,全國叫胡安的男子和叫瑪麗亞的女子不知有多少,家族中同名者也非常多。這也是產生復名的原因之一,重新排列組合有益於區分。
C. Toni Noguera Ramis 西班牙人的名字,我要寫郵件給他,該怎麼稱呼 哪個是名字哪個是姓
西班牙人的名字一般由三部分組成,例如,卡洛斯.皮萊斯.岡薩雷斯(男),瑪麗亞.皮萊斯.岡薩雷斯(未婚女性)。以上兩個名字,第一部分是自己的名字,中間是父親的姓,最後是母親的姓。平時只需稱呼對方名字的前兩部分。除非對方允許,不要只稱呼名字的第一部分。
D. 西班牙人名字
西班牙人的常用名(按字母順序排列):
男名:
1. Francisco 弗朗西斯柯
2. José 何塞
3. Antonio 安東尼奧
4. Pablo 帕布洛
5. Juan 胡安
6. Andrés 安德烈斯
7. Luis 路易斯
8. Enrique 安立奎
9. Emilio 艾米利奧
10.Diego 迭戈
E. 西班牙人的姓氏問題
英國人比較古板,姓就是姓,名就是名,例如法布雷加斯剛進入阿森納時就被要求要在球衣背後印上自己的姓Fàbregas而不是綽號cesc。西班牙人因為信奉天主教,而且對姓的概念不深,很多人名字很長也很繁瑣,為了方便稱呼他們往往都用簡寫。
哈維姓克雷烏斯,全名哈維爾·埃爾南德斯·克雷烏斯(Xavier Hernández Creus),「XAVI」是他的昵稱
勞爾姓布蘭科,全名勞爾·岡薩雷斯·布蘭科,「RUAL」就是他的名字
西班牙人的姓氏規則:第一部分名,第二部分姓,第三部分母親的姓。勞爾的全名中,Raul是名,Gonzalez是姓,Blanco是母親的姓。西班牙人的全名如此,但一般場合略去第三部分。而哈維,Xavi是Xavier的昵稱。
注意看歐足聯的轉播字幕:
比利亞會出現David VILLA;而哈維則是XAVI HERNANDEZ,這就說明說明兩部分是一個整體,而且XAVI不是真名(David是比利亞的真名)。勞爾也一樣。
西班牙的前海外殖民地,比如阿根廷人就不是這樣。他們的名字也是三個部分,第一部分名,第三部分姓,中間是教名。比如Juan Román Riqueleme,以及Fernando Ruben Gago等。
F. 西班牙人的姓在前還是在後啊
西方人的姓氏一般是名在前,姓在後,西班牙人也不例外,比如說托雷斯、比利亞、法布雷加斯都是如此。
英國人比較古板,姓就是姓,名就是名,例如法布雷加斯剛進入阿森納時就被要求要在球衣背後印上自己的姓Fàbregas而不是綽號cesc。西班牙人因為信奉天主教,而且對姓的概念不深,很多人名字很長也很繁瑣,為了方便稱呼他們往往都用簡寫。
哈維姓克雷烏斯,全名哈維爾·埃爾南德斯·克雷烏斯(Xavier Hernández Creus),「XAVI」是他的昵稱
勞爾姓布蘭科,全名勞爾·岡薩雷斯·布蘭科,「RUAL」就是他的名字
西班牙人的姓氏規則:第一部分名,第二部分姓,第三部分母親的姓。勞爾的全名中,Raul是名,Gonzalez是姓,Blanco是母親的姓。西班牙人的全名如此,但一般場合略去第三部分。而哈維,Xavi是Xavier的昵稱。
注意看歐足聯的轉播字幕:
比利亞會出現David VILLA;而哈維則是XAVI HERNANDEZ,這就說明說明兩部分是一個整體,而且XAVI不是真名(David是比利亞的真名)。勞爾也一樣。
西班牙的前海外殖民地,比如阿根廷人就不是這樣。他們的名字也是三個部分,第一部分名,第三部分姓,中間是教名。比如Juan Román Riqueleme,以及Fernando Ruben Gago等。
G. 西班牙人姓名的特點
西班牙人的姓和名 西班牙人姓名的排列順序通常為"教名·父姓·母姓"。教名可有兩個或兩個以上。西班牙人信奉天主教,很喜歡用聖經人物的名字來命名,有時幾個教名全用聖徒的名字。以"瑪麗亞"為名的婦女非常之多,甚至一些男子也以此為名。不過,男子取名"瑪麗亞"時,這個名不出現在名首,如何塞·瑪麗亞·佩雷斯。在一般場合,人們稱呼只用父姓,或教名加上父姓。只在較正式的場合才用母姓。婦女結婚後,需要在她的全名後面添上丈夫的父姓,中間則用前置詞"de"來連接。如"瑪麗亞·莫雷諾小姐與何塞·佩雷斯先生結婚後,她在公開場合被稱為"瑪麗亞·莫雷諾·德·佩雷斯",或者佩雷斯夫人。他們的子女則把"佩雷斯·莫雷諾"分別作為自己的父姓和母姓。
H. 西班牙人姓名的西班牙人的姓名構成
西班牙人的姓名通常由三部分構成:教名-父姓-母姓。如:菲德爾·卡斯特羅·魯斯,前面是本名,中間是父親的姓,即家族姓氏,最後是母親的姓。
已婚女子的姓名傳統形式是:教名-父姓-de-夫姓,如:安娜·洛佩斯·德卡沃。介詞「de」表示從屬關系,即洛佩斯先生的女兒安娜嫁給了卡沃先生。
但是,這種全名的形式一般只用於極正式的場合或用於正式文件(護照,身份證等)
在交往中,正式的稱呼是:教名+父姓(對男子和未婚女子),或者教名+夫姓(已婚女子),如菲德爾·卡斯特羅,或者安娜·洛佩斯。在官方場合或公務場合,可簡稱父姓或夫姓,前面冠以「先生」或「女士」即可。使用母姓的情況較少,但有兩種例外:一是父姓太普通,太一般化,而母姓甚少見,則選擇母姓。最顯著的例子是大畫家畢加索(Picasso),他父親的姓氏是魯伊斯(Ruiz),不夠引人注目,於是他採用了十分罕見而且易於記憶的母姓:畢加索。而今他已經使此姓氏變得家喻戶曉。另一種例外是母親家族顯貴,其聲望超過父家,於是後代可能選擇突出母姓或將兩姓並用。例如弗朗哥的外孫門大都雙姓並用。
西班牙人姓名中保留母姓這一傳統有其歷史淵源。古代王族和貴族中女性成員也有封號、土地和財產繼承權,而姓氏便是行使繼承權的明證。
I. 講西班牙語的國家的人名一般是怎樣組成的比如有幾個單詞構成等,有五,六個單片語成的嗎
國家名字有的是一個單詞,有的是好幾個組成的,但是國家全稱基本上都是好幾個單詞。例如:China 中國,los Estados Unidos 美國,Chile 智力,這些都是簡稱,全稱的話一般都比較長,也有五,六個單片語成的情況。人名基本上是由父姓+母性+本人名字組成,所以一般都是大於等於2個單片語成的,當然也有加上祖父母姓的情況,一般情況下是三個單詞,五,六單詞的情況也是有的。希望可以幫到你。
J. 西班牙人姓名的西班牙人的姓氏
西班牙人的形式所表現的不僅僅是一些家族符號,而且還部分地反映出一個時代、一個社會、一個自然環境的范圍內的某種因素及其演變。姓氏與社會發展及自然變遷都有關聯。
西班牙文的姓氏一次(apellido)源於拉丁文,意為「呼喚,召喚」。羅馬時期戰事頻繁,打仗時頭領要清點士兵,點名時的主要問題就是同名者太多,難以區分。因此,西班牙人沿襲了羅馬人早期的姓氏習俗,即在名字之前加上部落或家族的名稱。這就是姓氏的最初起源。但是知道中世紀,西班牙的姓氏才正規化並得以普及,此前只有貴族、王族和上層社會成員才在名字前冠姓。
西班牙人的姓氏主要有下列來源: 源於父名
這類姓氏直接來源父親的名字,在名字的詞尾加上後綴-az,-ez,-iz,-oz或-uz,意思是某某之子。例如:岡薩雷斯(González),源於父名岡薩洛(Gonzalo),意為岡薩洛之子;羅德里格斯(Rodríguez),源於父名羅德里格(Rodrigo),意為羅德里格之子。
據說,此類姓氏起源於西哥特人。 源於人的生理特徵
古代人為了相互區分,有時會以人的外貌特徵或某種生理特點作為綽號,久而久之,綽號便演變成姓氏。例如:魯維奧(Rubio,金發)、莫萊諾(Moreno,棕色皮膚)、布蘭科(Blanco,白皮膚)、索爾多(Sordo,聾子)等等。 源於人的品格、性情特徵
這類姓氏為數不少。例如:科爾特斯(Cortés,有禮貌的)、布拉沃(Bravo,勇敢者)、里科(Rico,富人)、胡斯托(Justo,公正的)等等。 源於頭銜、封號、官職
由於各種榮譽稱號和官職是有限的,這類姓氏為數不算多,常見的有:萊伊(Rey,國王)、杜克(Duque,公爵)、孔德(Conde,伯爵)、馬爾克斯(Marqués,侯爵)、卡瓦耶羅(Caballero,騎士)、阿爾卡德(Alcalde,市長)等。 源於職業
古代的五行八作均可為姓。例如:巴貝羅(Barbero,理發師)、佩翁(Peón,短工)、卡沃(Cabo,軍曹)、懷斯(Juez,法官)等。上一屆政府首相姓薩帕特羅(Zapatero),意為鞋匠。 源於親緣關系
在古代,當同一部落的同名者中開始關注彼此的血緣關系和親緣關系時,其某些成為便逐漸變位姓氏。例如:普利莫(Primo,表兄弟),涅托(Nieto,孫子)、索布里諾(Sobrino,侄、甥)等等。 源於動植物
古代人與大自然的直接接觸使得他們對自然界的動植物有一份特殊情感,故以此為家族姓氏的情況很普遍。例如:納蘭霍(Naranjo,橘樹)、羅薩斯(Rosas,玫瑰)、萊昂(León,獅子)、伊蓋拉(Higuera,無花果)等等。 源於地理環境或居住環境
西班牙人的許多姓氏與山川湖海有關系,這是由於他們的祖先生活在傳自然的環境中,人們往往指自家門前的小河、湖泊、丘陵、遠處的山脈等為姓氏。例如坎波(Campo,田野)、里維拉(Riera,小河)、福恩特斯(Fuentes,泉)、比利亞(Villa,小鎮)、科里納(Colina,小山崗)等等。 源於天體或某些自然現象
在自然神崇拜的時代,所有的自然物都是神,天象更是神聖不可侵犯,半島人就如同古希臘人和羅馬人那樣去頂禮膜拜。這類姓氏有涅瓦(Nieba,下雪)、盧娜(Luna,月亮)、奧羅拉(Aurora,朝霞)、盧塞洛(Lucero,金星)等等。 源於宗教
作為一個千百年來以天主教為國教的民族,以聖徒或宗教詞彙為姓氏是再自然不過的選擇了。這類姓氏有:桑托斯(Santos,聖徒們)、科魯茲(Cruz,十字架)、弗拉伊萊(Fraile,教士、薩爾瓦多(Salbador,救世主)等等。 源於地名
過去,不少人指地為姓,可以是出生地、封地或是有某種紀念意義的地方。例如:布爾戈斯(Burgos)、帕倫西亞(Palencia)等。有的方式更為直接,以「某地的人」為姓氏。例如:加泰蘭(Catalán,加泰羅尼亞人)、迦葉果(Gallgo,加里西亞人)等。 源於外族姓氏
由於在歷史上西班牙曾多次遭受外族人入侵或經歷過多次民族大遷徙,血緣的不斷融合導致了一些外族姓氏進入到本地人家族。例如:體西亞諾(Ticiano,義大利姓)、莫伊塞斯(Moisés,猶太人姓)、蘇萊曼(Solimán,阿拉伯人姓)、貝克爾(Bécquer,德國人姓)等等。 其他
還有其他來源,但數量有限。如以色彩(羅哈斯,Rojas——紅色)、器物(班德拉斯,Banderas——旗幟)、金屬(奧羅,Oro——金子)、人體器官(奧雷哈,Oreja——耳朵)、社會現象(帕斯,Paz——和平)、建築物(托雷斯,Torres——塔)、日期(多明戈,Domigo——星期日)等為姓氏。
過去,單憑一個人的姓氏就能推測出其出身或者大概的社會等級,至少平民和貴族的區分可以一目瞭然。貴族姓氏往往在教名之後加介詞de,之後是封地、采邑的名稱。王族的姓氏很少,有的王室沒有姓氏,只能用國名或者其居住的城堡宮室為姓,前面加介詞de。例如:德梁西西里(de Dos Sisilias),或者如前西班牙王後索菲亞,其所謂姓氏是(de Grecia),以為希臘的索菲亞。