西班牙牛角為什麼被剪
❶ 西班牙鬥牛被扎中的牛還能活下來嗎
肯定是活不了的。只要上場的牛就肯定要被殺死。
❷ 西班牙鬥牛的牛如何活下來
沒有能活下來的,牛耳和牛角作為榮譽獎勵給了鬥牛士。
西班牙鬥牛起源於西班牙古代宗教活動(殺牛供神祭品),13世紀西班牙國王阿方索十世開始這種祭神活動,後來演變為賽牛表演(真正鬥牛表演則出現於18世紀中葉)。
現在西班牙擁有300多家鬥牛場(最大的是馬德里的文塔斯鬥牛場,可容納2.5萬人)。每年3月~11月是西班牙鬥牛節,有些時候每天都斗,通常以星期日和星期四為鬥牛日。
鬥牛獎勵
1、接受掌聲
一個鬥牛士在完成一場較為成功的鬥牛之後,會得到接受掌聲的獎勵,通常是他和同伴只面對主席台方向的底層觀眾,接受人們的鮮花、掌聲和騎士帽。這是鬥牛士獲得的最低規格的一種獎勵。
2、繞場一周
如果一名鬥牛士的表演令人很滿意,他和他的3個助手(短標槍手)將獲得繞場一周的榮譽,他們環場接受看台上人們的掌聲、歡呼聲以及扔下的鮮花和帽子、禮品等。
❸ 犢牛為什麼要去角
犢牛為什麼要去角?犢牛去角的方法?去角有什麼好處?
犢牛為什麼要去角?犢牛去角的方法又是什麼呢?大多數奶牛在犢牛時期都沒有去角,致使牛角過於銳利,進而攻擊人畜,給飼養員帶來人身傷害,給同群的奶牛造成外傷。這樣牛群中因此而造成外傷性疾病比例增加,給奶牛飼養戶帶來很大的經濟損失。

使用氫氧化鈉的方法時,術者要帶好防護手套,防止氫氧化鈉燒傷手,同時要塗抹完全,防止角細胞沒有遭到破壞,角繼續長出。
以上就是犢牛為什麼要去角,犢牛去角的方法的具體內容,犢牛去角是一種非常普通但重要的犢牛管理措施,國內規模化牧場一般都會將犢牛去角列入日常的工作流程中。希望本文對養牛戶有所幫助。
❹ 西班牙鬥牛該被禁止的原因
1、殘忍、血腥,對牛殘忍。
2、暴力的體現,有可能滋長暴力。
3、死人。鬥牛士有可能死在鬥牛場上,奔牛節普通人也可能會死在牛角下。
4、不公平。公牛被刺殺前還要進行長矛穿刺、上花標,流了很多血,體力有所消耗。真正的公平應該是鬥牛士直接刺殺公牛,公牛之前不應該被損耗能量,也就是說不進行長矛穿刺、不上花標(好像也不公平?貌似徒手最公平)
❺ Idioms 08
Take the bull by horn
我們今天要學的習慣用語都帶有這個詞horn. Horn這個詞有幾種不同意思。首先它可以指象公牛之類大型雄性動物頭上長的角。在我們今天學的第一個習慣用語里horn就是這個意思: take the bull by the horns. Bull是公牛。公牛有時是一種危險的動物。它野性發作時,會挺著頭上尖銳堅硬的牛角向人直沖過來。那對銳不可當的牛角可是致命武器。歷年來不知有多少西班牙鬥牛士是在牛角下喪命的。
習慣用語take the bull by the horns要是直譯就是手執牛角制服公牛。這是個相當古老的習慣用語,流傳至今有兩百多年了。它的確切出典已經不清楚。有一種說法是這個習慣用語起源於牧牛場。當一頭怒氣沖天的公牛直沖你而來的時候,你自衛反擊的辦法之一就是迎它而上,雙手果斷利落地緊緊抓住它頭上兩角,然後竭盡全力扭轉牛頭,使公牛失去平衡摔倒而被你制服。
當然這樣做是需要臨危不懼,迎著困難而上的勇敢精神的。我們來聽個例子。說話的人終於鼓起了勇氣准備去上級辦公室要求加工資了。
例句-1: I'm not waiting any longer for the boss to give me the raise I deserve. I'm going to take the bull by the horns, march in and tell him I want more money or I'm leaving for another job.
他說:我再也不乖乖地等著老闆來給我加工資了。我該得到更高的報酬,我要鼓足勇氣迎困難而上;我打算去老闆辦公室直截了當地對他說:要不給我更高的報酬,我就辭職另謀出路了。
他決定不再聽任老闆的擺布,而要採取主動、據理力爭,所以這里的take the bull by the horns含義是不畏權勢,迎著困難而上。
我們再聽個例子。這回是老闆在談論一個懶懶散散、工作不力的雇員:
例句-2: I've been patient with Dick because he's my wife's cousin. But he does less work than anybody else. Today I'm going to take the bull by the horns and tell him he's fired.
他說:我一向都很容忍Dick, 因為他是我太太的表親。但是他活兒幹得比誰都少。今天我打算虎口拔牙,單刀直入地對他說他被解僱了。
由於Dick是他太太的親戚,盡管Dick工作不力,但有礙情面他一向都對Dick相當包容,而今天他卻打破情面,正視問題,乾脆要辭退Dick.所以這里的take the bull by the horns含義還是克服困難、解決問題。
Horn這個詞還可以指號角或者喇叭。例如在下面這個習慣用語里:blow one's own horn. Blow one's own horn從字面解釋就是吹自己的喇叭。那麼習慣用語 blow one's own horn含義是什麼呢? 我們先聽下面這個例子來琢磨,特別注意裡面的習慣用語blow one's own horn.
例句-3:I can't stand the guy - he's always blowing his own horn about how much money he makes, how good he is at sports, even how the grass on his lawn is greener than his neighbor's.
他說:自己實在受不了這個傢伙,因為他老吹噓自己賺了多少錢,又誇自己如何擅長運動,甚至還說自家的草地比鄰家來得綠。
這傢伙滿口說的都是誇耀自己的話,可見習慣用語blow one's own horn含義是自吹自擂。這個習慣用語歷史悠久。最初起源於兩千年前的古羅馬人,約莫是150年前流傳到英語中來的。
象這種好吹噓自己的人並不少見,大家也許都碰到過。接下來我們再聽個例子,說的可是個截然相反的人了。
例句-4:You'd never know that Jack has written eight successful books unless someone else tells you - he's a quiet, modest sort of man who doesn't believe in blowing his own horn.
他說:如果旁人不告訴你的話,你可不會知道Jack已經寫了八部成功之作。Jack為人安詳謙和,從來都不好自吹自擂那一套。
這里的blow one's own horn意思還是自吹自擂。
straight from the shoulder
今天我們要講的習慣用語都有這樣的意思: 直言無諱,也就是把事實一五一十地都說出來,甚至不顧真情傷人。
我們先要學的兩個習慣用語都來自拳擊賽。第一個是: straight from the shoulder。 Shoulder是肩膀,straight from the shoulder原來指拳頭直接從肩膀瞄準對方打出去。這是既狠又重的打擊,因為這樣出拳使出了全身力氣。
大約一百年前straight from the shoulder成為習慣用語,用來指直截了當、開誠布公的說話方式,而且這樣說話是不顧慮是否會傷害對方感情的。我們來聽個例子。這是哥哥在為妹妹的事情煩惱。
例句-1:Boy, Nancy is sure mad at me! I told her straight from the shoulder this man she wants to marry is no good and she'd be making a terrible mistake. Now she won't even speak to me.
他說:真的,Nancy一定生我的氣了!我直截了當地對她說她想嫁的那人一無是處,她會鑄成大錯的。現在她連理都不理我了。
誰都不愛聽旁人數落自己的心上人。這里的straight from the shoulder用來描繪直截了當、一針見血的說話方式。
我們再學個也來自拳擊賽的習慣用語: pull no punches。 Punch意思是"拳打。"有時拳擊手會因為手骨受傷之類的原因不用力擊拳。這就叫做pull the punches,但是通常拳擊手在比賽時出拳一定會竭盡全力。那就是pull no punches。逐漸人們用pull no punches來比喻盡管忠言逆耳也毫無保留地說出真情。我們來聽個例子:
例句-2:When I saw my brother Joe turning into an alcoholic, I pulled no punches -- I told him to think of his wife and kids, stop drinking and go out and find a job.
他說:我看到兄弟Joe成了個酒鬼,立刻毫不容情地正告他,為妻子和孩子著想得戒酒並出去找個工作。
酒鬼Joe一定覺得他的話不中聽,但是他為了他們全家的命運卻不遺餘力地正言規勸。這里pull no punches意思是毫無保留地說出真心話。
再學個有類似意思的習慣用語:lay it on the line。 Lay it on the line出典可能是這樣,把一大筆賭注放在賭台上,孤注一擲,盡其所有地作最後較量,就叫做lay it on the line。
這個說法逐漸成為習慣用語,意思是言無不盡地把話都放到桌面上來了。我們來聽個例子。這是商店老闆在跟他的合作經營人談論一個工作不力的店員。
例句-3: I'm fed up with George -- he doesn't do half as much work as the others. So I called him in and laid it on the line -- either he starts doing his work like anybody else or we fire him at the end of the month.
他說:我可受夠了George,他乾的活還沒旁人一半多。所以我叫他來跟他話都說明白了,如果他不開始跟別人一樣地工作,我們就在月底請他走路。
這里lay it on the line意思是把話都說明白了。
******
最後再學個意義相近的習慣用語:let it all hang out. Hang是掛的意思,let it all hang out如果直譯就是"把什麼都掛出來。" 換句話說就是"把什麼都挑明了。"
這個習慣用語是六十年代開始在年輕人中流行開來的。我們來聽個例子這是一對年輕夫婦在婚姻生活中鬧別扭,於是一天晚上他倆決定開誠布公地談一次:
例句-4:We agreed to forget our feelings and let it all hang out. Susan told me everything she didn't like about me and I told her what annoyed me about her. You know, it really cleared the air for both of us.
他說:我倆同意心平氣和地把話都挑明了說。Susan說出我所有那些她不順眼的事情,而我也說出她怎麼會令我不快的。知道嗎,這可真使我們之間的誤會煙消雲散了。
這里的let it all hang out意思就是開誠布公,把話都挑明了說。看來這對小夫婦重歸於好,有了圓滿的結局,正巧我們節目結束的時間也馬上到了。
the fat is in the fire
我們上次聽到了會把好多學英語的人弄得稀里糊塗的一小段話,原因是裡面用了不少習慣用語。不知大家還記得這段話嗎?再聽一遍吧: When the chips were down these people didn't turn tail and knuckle under. Instead, when the fat was in the fire, they stepped up to the plate and cut the mustard.
我們學了頭三個習慣用語。大家已經聽懂了這段話的前半部分,但是後半部分仍然令人費解,問題當然還是在習慣用語上。首先是這個習慣用語: when the fat is in the fire。 這個習慣用語要是從字面意思來看就是油脂掉進了火里。
這時你的腦子里也許會出現這樣一個畫面:你正在燒烤爐上烤一大塊牛肉,烤了一會兒以後肉里的油脂有時會往下滴落,掉進爐膛里的火焰中去。這一來真是火上加油;火焰會往上直竄,把這塊肉烤焦,甚至還會引起火災。
反正要是油掉進火里就很有可能出問題。這就是這個習慣用語的來由。我們聽個例子來體會the fat is in the fire這個習慣用語含義究竟是什麼。這是個公司經理在向手下工作人員報告一條壞消息:
例句-1:I'm afraid the fat is in the fire; our biggest customer has just canceled his contract with us. It'll be hard to stay in business unless we can find some new contracts in a hurry.
這家公司的最大主顧剛剛取消了跟他們簽訂的合同,這對公司當然是個沉重打擊。這意味著他們失去了最主要的生意。這位經理認為,要是他們不能馬上得到新的合同來取代那丟了的合同的話,那就大禍臨頭,公司會無法維持下去。
可見他說: the fat is in the fire,用來比喻剛發生的事帶來了近在眼前的麻煩,造成隨時可能爆發的隱伏危機。
******
下一個習慣用語是: step up to the plate。 這個節目的老聽眾可能還記得這個習慣用語。 Step up to the plate,這個習慣用語我們以前學過。這里的the plate原來指棒球場上本壘的壘墊。它放置於菱形棒球場的下角,是用硬質橡膠製成的邊長十四英寸的一個小菱形。這是擊球跑壘的起點。擊球員輪到擊球的時候,先得走到本壘壘墊跟前,准備好用手中的球棒把對方投手投來的球擊打到棒球場上去。
這可是棒球賽的關鍵,因為他要是三擊不中,就得出局,不但沒機會跑壘,更別談得分了。所以擊球員踏上本壘壘墊意味著他開始面臨重大的考驗了。
這不僅指擊打棒球,也可以指應試或者從事其它重要的事項 。我們聽個例子,說話的人要告訴我們他們的上司突然死亡帶來了什麼樣的連鎖反應。
例句-2:When our boss died in an auto accident, our number two had to step up to the plate and take over. And I'm glad to say so far he's doing a great job; things run very smoothly.
他說:當我們的上司在車禍中身亡以後,我們的第二把手不得不上來接替他的主管工作。令人高興的是他做得很好,到目前為止一切業務運轉正常。
這里的step up to the plate面臨考驗,開始從事某項重要工作。
******
今天要學的第三個習慣用語是: cut the mustard。 Mustard,是黃色的芥末,用作調味香料。 Cut the mustard這個習慣用語沿用至今有一百來年了,但是誰都不清楚它的來源出典。大家也不知道為什麼這個習慣用語里用上了mustard這個詞。
我們還是通過一個例子來體會它的意思吧。這段話說的是個名叫Joe的小夥子。他最大的抱負就是成為職業美式足球選手。他在大學校隊里打得相當出色,於是紐約的足球隊巨人隊邀請他進隊里試用。我們聽聽Joe有沒有實現自己的美夢。
例句-3:Joe tried hard but he was too small and too slow to cut the mustard with the Giants. In other words, Joe didn't live up to his ambition.
他說:Joe盡了自己的努力,但是他個子太小,動作又太慢,所以沒能符合巨人隊的要求,換句話說就是Joe沒能實現自己當職業足球選手的抱負。
Joe長久以來的夢想就是當職業足球選手,專業足球隊,巨人隊,給了他試用的機會,但是Joe卻因為個子太小動作太慢這些先天條件不足夠不上巨人隊的要求而被淘汰了,所以他未能美夢成真。
看來cut the mustard意思就是幹得出色,合乎標准和要求。好了,我們已經學了那段令人費解的話里所有的習慣用語,最後再聽一遍這段話,看看你能聽懂了嗎?
例句-4:When the chips were down these people didn't turn tail and knuckle under. Instead, when the fat was in the fire, they stepped up to the plate and cut the mustard.
to lay your cards on the table
在上次節目中,我告訴過大家,我的一個朋友因為沒有工卡,所以想找那種能支付現金的工作。我告訴他,這么做太懸了,如果被抓住,不僅他自己,而且僱用他的老闆也要倒霉。所以他最好坦白地告訴別人,自己沒有工作許可,英語里有個習慣用語,專門指開誠布公地說明事實,叫:to lay your cards on the table.
Lay, 是動詞,放的意思。To lay your cards on the table, 就是攤牌,和盤端出的意思。我們也可以用put代替lay, 說 To put your cards on the table. 在下面這個例子里,一個男人在向女朋友求婚前,主動交代了自己的經濟狀況,讓我們聽聽他是怎麼說的。
例句-1:I don't want to keep any secrets from you. So, I'm going to lay my cards on the table and tell you that I'm no millionaire, and that if you marry me, you'll have to work for a while - at least until my business starts to grow.
他說:我不想對你有任何保留,所以我現在全都告訴你。我不是什麼百萬富翁,你如果嫁給我,可能還得工作一段時間,起碼要等到我的生意開始有些起色為止。
出去工作對大多數美國女性來說可能並不是什麼難以接受的事情,除非這個女性出身在一個極其老式,極其保守的家庭。
起碼這個男人很老實,婚前就警告未婚妻婚後不會馬上過上闊夫人的日子,恐怕還要辛苦一段時間。確實,很多專家都建議,婚前要把各自的財政狀況告訴對方,to lay all your cards on the table,其中包括學生貸款、信用卡債務等等,還要看雙方在理財方面是否看法一致,否則一個省吃儉用,一個大手大腳,肯定過不到一塊兒去。
******
大家肯定已經想到,to lay one's cards on the table, 這個習慣用語是從打牌來的。打牌的時候,牌是不給別人看得,所以說,to lay one's cards on the table or to put one's cards on the table就是指把原來保密的東西公開出來。
這個習慣用語大約有100年的歷史。在下面這個例子中,兩家公司的老總正在就一項交易討價還價。讓我們一起聽聽看。
例句-2:I think we should just lay your cards on the table and tell each other exactly what we're here for." "Okay then, our international business is failing and we need cash to keep it going.
其中一個人說:我覺得我們應該把底牌都亮出來,告訴對方我們到底想到得到些什麼。
另外一個人說:那好,我們公司的國際業務很失敗,我們現在需要現金支撐。
我就不相信上面這兩位公司老總會和盤托出。他們肯定會對對方有所保留,這樣才能討價還價嘛!
最近,我們附近一家公司的勞資雙方圍繞工資問題陷入了糾紛。Both sides need to put their cards on the table for any progress to be made. 要想在談判上取得進展,糾紛雙方必須坦誠相見。
與此同時,我認識的一個朋友就在那家公司上班。他覺得形勢不好,所以馬上就找到了一份新工作。He laid his cards on the table and told his boss about the job offer. 他坦率地把准備換工作的消息告訴了自己的老闆。
tug of war
都說現在工作不好找,可我的一位朋友卻遇到了讓人羨慕的問題; 他不是找不到工作,而是兩家大公司為了搶他,都開出優厚條件,讓他很難取捨。
這兩家公司對人材勢在必得,搶著給他加高薪水,改善福利。這兩家公司的做法,讓我想到一個習慣用語:tug of war.
Tug指用力拉,tug of war原意是拔河比賽,這里指激烈的競爭。它的復數形式是在tug後面加s, 變成tugs of war。我的朋友被兩家大公司看中,their interests in him have led to a fierce tug of war. 雙方為了爭取到他,展開了一場激烈的爭奪賽。
下面這段話中的人遇到的煩惱好像和我的朋友有點類似,咱們來聽聽:
例句-1:How am I supposed to decide where to go to school? Dad's been talking non-stop about Yale, where his side of the family has gone for generations. Then mom reminds me that my other relatives all graated from Princeton. The pressure's too much. Maybe if I tell them I'm taking a job instead, this tug of war will end.
這段話意思是:我該如何決定去哪所大學呢?我爸一刻不停地說,我得去念耶魯,因為爸爸家幾代人都是耶魯畢業的。但我媽跟我說,她們家可都是普林斯頓畢業的。我不知道該聽誰的,感到壓力很大。也許,如果我跟他們倆說,我不念大學了,要去工作,他們就能結束這場游說我的比賽了。
這對父母對各自的母校也實在太有感情了吧! 說到「母校」這個詞,在英文里是"Alma Mater". 孩子能被兩家名牌大學錄取,父母應該高興才對,為什麼要給孩子憑空增加壓力呢?應該尊重孩子自己的選擇。
******
生活中有各種各樣的tug of war,感情上的,政治上的,工作上的。當然,最常見的競爭還是商業上的。為了爭奪消費者,商家可以打得你死我活。我們來聽聽下面這段話:
例句-2:First, one fast-food restaurant advertised a meal for a dollar. Then, a competitor matched its offer. Soon rivals joined the battle for customers by giving away ever more generous prizes with food purchases. Such tugs of war should keep meal prices really low for a while.
這段話的意思是:開始時,一家快餐店推出了一塊錢套餐。馬上,另一家店也這么做了。很快,互相競爭的很多家快餐店都加入了這場搶奪消費者的戰爭,紛紛進行隨食品送大禮活動。這些激烈的競爭應該會使快餐價格在一段時間內都別想漲上去了。
商家競爭,消費者得利。
worth one's while
我有個朋友的女兒喜歡彈鋼琴,小小年紀就表現出非凡的天分。這個朋友要給她找個出色的鋼琴老師,找了快半年終於找到了,我們都覺得她太挑剔。
可前幾天我去她家聽了她女兒彈琴,簡直可以說是有本質上的飛躍! 看來,辛苦找老師是沒錯的! 就像我們今天要說到的這個習慣用語:worth one's while. Worth one's while, 意思是在某人或某事上花的錢、時間或努力是值得的。我朋友的故事告訴我,為了孩子,耐心細致地挑老師是絕對值得的! It was totally worth its while!
鋼琴老師是努力找到的,可有時候,能改變你未來命運的人可能會是碰巧遇到的。我們來聽聽下面這段話:
例句-1:Maggie was just hired as the VP of marketing. She got the position after meeting the company's CEO at a party a few months ago. Although she hadn't planned on going at all, it turned out to be worth her while. She couldn't be happier with how that casual encounter resulted in making an important business contact.
這段話是說:麥琪得到了這家公司營銷部副經理的職位,這要歸功於她幾個月前在一次聚會上遇到了該公司的首席執行官。她本來根本沒打算去參加那個聚會,可事實證明,她去對了,太值了!那次巧遇讓她建立了一條重要的事業人脈,她高興極了。
這真是遇到貴人了! 我們一般人很難有這種運氣,所以要靠勤找機會,努力工作,自我提升來獲得事業上的發展,不過這些努力當然也是worth their while, 很值得做的。
在下面這段話中,一個人正在考慮是不是要自己給汽車換機油,咱們來聽聽:
例句-2:If I wanted to, I could change the oil in my car. But I'd have to go to an auto supply store and buy the oil, an oil filter, a special wrench and a bucket to drain the oil. Then, I'd need to find a place to dispose of the oil. When I consider all the money, time and effort I'd be spending, I realize doing the job myself wouldn't be wroth my while. I'd rather pay a mechanic to do the work for me at a garage.
這段話的意思是:如果我願意,我可以自己給車換油。可要是這樣,我就得到汽配商店去買機油、過濾器、專用鉗子和瀝油的桶,然後還得找個地方把廢油處理掉。想想我要花多少錢、時間和精力去做這些事,我意識到,自己換油不值得。我情願付錢請機械師在修車行里給車換油。
請機械師固然省事,但美國有許多人是do it yourself, 也就是自己動手,DIY一族。他們圖的就是不省事,要享受親自上陣的樂趣。
❻ 西班牙鬥牛士殺了鬥牛後要把牛哪個部分割下來留作紀念
只有牛耳,牛睾丸會在賽後分給所有現場觀眾品嘗。
牛的身體會被送到鬥牛場附近制定的餐館變成食物,價格非常昂貴,而且不是很好吃。
如果現場觀眾對鬥牛士的表演很滿意的話,鬥牛士可以得到牛角作為獎勵。
這是我一西班牙朋友告訴我的,我也沒去看過,不知是真是假。
❼ 西班牙鬥牛節牛出來不會踩死人嗎,難道沒有人員傷亡
一般幾死幾傷的情況都是非常少的,象一般的年份也就是傷了多少人,死人的事是多少年才有一次,所以比如他會介紹一九幾幾年死了幾個人,一般都是個位數,而且都是三以下的,三以上的數那就非常少見,就是很大的新聞了,所以不能說明明知道會死人,應該說是明明知道會傷人,也有會死人的可能,不過話說回來,世界上會死人的運動又豈止鬥牛一項呢,比如賽車,騎馬,橄欖球,甚至是足球,拳擊不都有死人的可能嗎,西班牙鬥牛節不僅僅是一個體育活動,它更是一個歷史悠久的文化活動,是西班牙文化的一個重要的組成部分,它象徵著西班牙人那種拉丁民族奔放不羈勇敢善戰的精神,所以雖然是明知道有危險,但還是有那麼多人會去參加這個活動,他們就是要過這個癮,所能做的就是只是盡量把完全措施做好.雖然也有要取消的呼聲,但是都是比較弱的,看起來沒有什麼實現的可能,另外也是因為這個活動能夠吸引大量的國內和外國遊客到那裡旅遊,帶動當地的經濟發展,所以文化加上經濟原因,取消的可能性是非常小的,要是取消了這個活動,他們一定會覺得生活當中少了什麼似的.
❽ 西班牙人為什麼會鬥牛呢
如果簡單地把鬥牛看成是人和牛的互相殘殺,那就是對有著悠久歷史和傳統的西
班牙國技的藐視,即使是去看了表演恐怕也不會有什麼興趣的。
鬥牛的淵源起於為祈禱畜牧業和農業的豐收而向神靈供祭死牛。而現代鬥牛則要求所
有的表演都要表現美感。鬥牛士面向公牛竭盡自己的力量和技藝,這與芭蕾舞里的雙
人舞有著異曲同工的秒處。固然在鬥牛表演中殺戮是不可或缺的,但這決不是鬥牛魅
力的焦點所在。無論如何,鬥牛士和公牛的互相追逐,也就是"帕塞"才是其最誘人的地
方。關於這一點,應該說百聞不如一見,只有真正在現場看過鬥牛表演的人才有可能
理解其中的真諦。(圖為馬德里鬥牛場外部)
【鬥牛表演藝術節】
鬥牛的正式比賽從3月份巴倫西亞的火節開始,一直到10月份薩拉戈薩的皮拉爾節
拉上序幕。也就是說,在當地的重要節日里進行的鬥牛比賽,才是最有趣和好看的斗
牛表演。當然,除此之外,在大城市和地中海沿岸的療養勝地,每個周末都會有鬥牛
表演。
在這里我們給大家列出一張鬥牛表演的日期表:
3月中旬 巴倫西亞的火節
4月20日前後 塞維利利亞的春節
5月初 科爾多瓦的春節
5月10日的前後 馬德里的聖-依西多羅節
6月初 格拉納達的節日
7月7日 潘普洛納的大節
8月5日的前後 馬拉加的夏節
9月24日的前後 巴塞羅納的秋節
10月初 薩拉戈薩的皮拉爾節
(馬德里鬥牛場內部)
【比賽的進行和欣賞方法】
一般來說,由3位鬥牛士(馬塔多爾)各自與兩頭公牛輪流相鬥,也就是說,每一
輪會有6頭公牛被殺死。
在每個鬥牛士麾下配備有3名班德利里奧羅和兩名皮卡德爾。對於每一頭公牛都分
為公牛出場、皮卡德爾幕、牡萊塔幕和"真實的瞬間"(奧拉-德貝魯達)這幾幕來進行
對公牛的宰殺。在這樣井然的順序里,或者可以說是在這種混沌之中進行著6頭公牛的
宰殺儀式,然後才結束表演。接下來,我們按照每一幕的內容分別為大家介紹一下。
★公牛出場
看到公牛的出場,許多觀眾禁不住會發出贊嘆的聲音。是的,這里所用的公牛都
是為鬥牛而專門飼養的。每一頭公牛都是非常雄壯美麗的。牛角碩大並向兩側分開,
胸板厚實,從肚子到腰部的肌肉異常發達,四肢強健有力。這種"勇敢的公牛"(托羅-
布拉伯)與肉牛和奶牛比起來簡直可以說是完全不同的猛獸。
一看到公牛奔跑的姿勢,專業的鬥牛士就能夠知道公牛的習性,而且會決定如何
開始與它對抗。
(競技場之王)
★皮卡德爾幕
使用粉紅色的鬥牛篷進行的最初的鬥牛技藝稱為蘭塞,其中,用兩手抓住斗篷的
兩襟把公牛圍起來的貝羅尼卡是最有代表性的技藝。通過這種蘭塞可以使大家了解公
牛的速度、力量和脾氣。
然後,皮卡德爾坐在馬背上出場了,看上去滑稽可笑且稍顯臃腫的皮卡德爾是為
了博得觀眾的笑聲。但是,如果沒有這一幕的話,就不能稱之為鬥牛。之所以這樣說
,是因為公牛無論從速度和體力上都比人要高得多,如果沒有這一幕的話,也就變成
了純粹的動物與人的互相殘殺了。而這一幕正是為了給公牛的脖頸上插上幾槍,消耗
它們的體力和速度,使它們低下高昂的頭,為"偉大的鬥技"(格蘭-法埃納)作一下前
期的准備工作。
★班德利里奧羅幕
但是,也不能使公牛因為受傷和流血而行動遲緩,所以班德利里奧羅登場後,要
在公牛的背上叉上長約70厘米的花槍,每一頭公牛叉三支,重新刺激它們,使它們奔
跑起來。
鮮血從公牛的脊背上流下,動物的激烈的悸動使花槍來回搖晃。
★牡萊塔幕
終於到了鬥牛士(馬塔多爾)出場的時間,鬥牛士手持利劍和紅色的布片,邁者
主宰者的步子來到場子中間,把公牛的死獻給觀眾,並請求大家的寬恕。瞬間的靜寂
籠罩著整個鬥牛場。
★真實的瞬間
號角聲響起,開始了最長15分鍾的表演時間。所以經常有人這時的鬥牛比喻成"死
亡的舞蹈"。
是公牛的死還是鬥牛士的死,這死亡的雙人舞一直要持續到其中一方最終被神靈
召喚而去。這種場面是百聞不如一見的。
★尾 聲
從鬥技場邊太陽灑下的影子開始拉長,一直到鬥牛場上陽光散去,表演結束了。
這是兩個小時的生與死的藝術(阿爾特)。
現代社會是一個柔情的時代,經常有人這樣說。但是,在柔情的背後,恐怖活動、虐
待、自殺層出不窮,陰暗潮濕的氣味在麻木不仁的現代人的心底蔓延。歷史上從沒有
一個時代像我們現在所處的時代這樣對死亡漠不關心。
這種可以稱之為中世紀遺香的死亡表演一直傳承至今,每年還有著千餘場次的比
賽。西班牙人就是這樣獨特的民族性和價值觀的主人。
但是,據說凝視死亡的眼睛裡往往會生出真正的柔情。我們為什麼會忘記了任何
地方都存在著死亡,任何人都無法逃脫死亡這一現實,而對死亡如此的漠不關心呢?
偶爾在異國的鬥牛場里凝視一下死亡也並不是一件壞事。
❾ 冷軍畫牛角尖,上邊還纏著破布,賣483萬,為什麼專家卻被破剪刀吸引
冷軍擅畫靜物,這水平不是一般的高,尤其是超寫實對於細節的把控能力,不是一般人能夠駕馭了的。就拿他最擅長的人物畫來說,一個普通的畫面,可能縮小一部分,那一個小小的部分就是一幅畫,再縮小依舊能夠把細節看的一清二楚。他畫靜物更是如此,以他畫的牛角尖為例,上邊纏著破布,賣了賣483萬。然而,專家卻被他畫的破剪刀吸引。這是為何?小編就帶大家一探究竟。
所以說,專家被破剪刀吸引是有一定道理的。冷軍畫牛角尖,上邊還纏著破布,目的是為了彰顯人類的某種自私。這幅畫作以賣483萬成交,恰恰說明人們意識到了冷軍畫作中的藝術內涵。專家卻被破剪刀吸引,在小編看來也是與冷軍所表達的想法,形成了一種微妙的共鳴。其實,愛護野生動物不是說說那麼簡單,還是得從實際行動開始。假以時日,冷軍的這幅畫作深厚的藝術內涵,終將會被人們再度提及。