如何寫西班牙語商務郵件
『壹』 外貿中的郵件,怎麼樣寫好外貿郵件
外貿想要寫好郵件除了要注意簡潔明了,條理清晰,主旨明確。
而通常一篇完整的商務郵件包含以下幾個部分:稱呼,開篇,正文,結束語,禮貌問候。
01
Salutation——稱呼
開頭的稱呼大多數人都不會太注意,然而細節有時可以決定成敗。在西方國家,比如已婚女性和未婚女性所使用的表達就不一樣,因此在給女性客戶發郵件的時候請務必了解清楚。
用dear作為郵件的開頭肯定是沒有問題的,但是很多小夥伴卻忘了在後面寫上人名,電子郵件dear的後面一定要有「人」。因為翻譯的原因,很多人都認為「dear」是一個關系很親密的稱呼,但是在外國人眼裡這個詞其實是很正式的,就像我們寫信的時候寫的「尊敬的」、「敬愛的」等等。
所以在寫郵件的時候「dear」用在比較正式的場合,表示一種對他人的尊敬,後面可以加上名字或者姓氏。
如果是給不知道名字的人或者是在寫一封普通的郵件,可以在開頭選擇「Greetings」、「Hi there」。但在寫郵件的時候千萬別再使用Dear Sir和Dear Madam,這種說法過於老套並且很正式,給人一種你不必用心查找對方的名字的感覺,有點冒犯。還有「To whom it may concern」也不要用。
我們通常用的表達如下:
Dear Mr./ Ms. Smith (具體某人)
Dear Prof.(教授)/Dr.(博士)+ 姓(頭銜,職位)
02
Starting——開篇
對大多數商務郵件的開篇而言,我們都可以通過提及與客戶之前的接觸來表示友好的問候。
首先可以提及下你跟客戶的「交情」並做出感謝。比如感謝客戶跟你在哪裡見過面、吃過飯、拜訪過公司、展會上聊天或者通過電話,談論過什麼內容等等。如果並沒有的話,那麼就感謝對方的來信。(甚至沒有及時回復對方的時候也表示感謝讓其等了很久)
通常我們會用這樣的表達:
1. Thank you for your (kind) letter of January 15th.
感謝您在1月15日的來信。
2. It was a pleasure meeting you at the conference this month.
很高興在本月的會議上認識您。
3. I do appreciate your patience in waiting for a response.
感謝您耐心等待我的回復。
4. Thank you for contacting us.
感謝您聯系我們。
5. It was a pleasure meeting you in Shanghai last month.
上個月在上海見到您很高興。
6. I enjoyed having lunch with you last week in NewYork.
上周在紐約與您共進午餐很愉快。
7. With reference to our telephone conversation yesterday...
我們昨天的電話交談關於......
8. In reply to your request...
回應您的要求......
9. I would just like to confirm the main points we discussed on Friday.
我想確認我們在周五討論的要點。
在簡單寒暄之後,我們就可以直接點明寫信目的。此處請注意,在表達意圖的時候也要盡可能的簡潔明了。不然會讓客戶沒有興趣繼續讀下去。
03
State the main point——點名主旨
這一部分作為郵件的重點,需要向客戶表述你的主要訴求。比如你寫郵件是為了請求客戶幫忙、提供報價,詢問客戶問題、或者回應客戶需求,提供證明材料等。通常我們會用到這樣的表達:
1. We are writing to inform you that.../ to confirm.../ to request.../to enquire about...
我們寫信是為了通知/確認/請求/詢問……
2. I recently read/heard about...and would like to know...
我們最近聽說......因此想要知道...…
3. I am contacting you for the following reason...
此次聯系您主要是為了......
4. We'd like to invite you to a meeting on May 15th.
我們想要邀請您參加5月15日的會議。
需要注意的是,在做這部分表述的時候,我們通常可以使用以下短語:
Making a request 請求幫忙
1. We would appreciate it if you would …
如果您願意......我們將不勝感激。
2. It would be helpful if you could send us ...
如果您可以給我們發送......將會很有幫助。
3. I would appreciate your immediate attention to this matter.
感謝您對此事的關注。
4. Could you possibly tell us / let us have ...
你能告訴我們......嗎?
5. Please let me know what action you propose to take.
您能告訴我下一步計劃是什麼嗎?
Offering help 提供幫助
1. Would you like us to ...?
您希望我們......嗎?
2. We are quite willing to ...
我們相當樂意......
Giving good news 通知好的消息
1. We are pleased to announce that .../ to inform you that ... / to learn that ...
我們很開心(很高興)的告知(宣布/通知/了解).....
Giving bad news 通知不好的消息
1. I'm afraid it would not be possible to ...
我恐怕…...不能…...
2. After careful consideration we have decided (not) to ...
經過深思熟慮後,我們決定…...
3. Unfortunately we cannot / we are unable to ...
不幸的是,我們沒法/不能…...
4. Please note that the goods we ordered on ( date ) have not yet arrived.
抱歉貨沒法如期抵達。
Complaining表達不滿
1. I am writing to express my dissatisfaction with ...
我對......感到很不滿意。
04
Closing——結束語
最後一段通常我們會客氣的寒暄一下,寫上對客戶的期待(期待對方的回復/給出意見反饋等)。通常我們會用這樣的表達:
1. Please accept our thanks for the trouble you have taken.
有勞貴方,不勝感激。
2. We tender you our sincere thanks for your generous treatment of us in this affair.
對您在此事中的慷慨之舉,我們深表感謝。
3. We should be grateful for your trial order.
如您試訂貨,我們將不勝感激。
4.We should be grateful for your furnishing us details of your requirements.
如果能收到您的具體需求,我們會非常開心。
5. We are greatly obliged for your bulk order just received.
收到貴方大宗訂貨,我們不勝感激。
6. If there is anything we can do to help you, we shall be more than pleased to do so.
貴公司若有所需求,我公司定盡力效勞。
7. We will spare no efforts in endeavoring to be of service to you.
我們將不遺餘力的為您效勞。
8. Looking forward to your reply.
期待您的回信。
05
Ending——問候
郵件的最後我們通常會落上對客戶誠摯的問候,可用的表達很多。比如:
Yours sincerely / Yours truly / Sincerely /
Thank you / Best wishes / Warm regards /
All the best / Best of luck
『貳』 西班牙語求翻譯,外貿回復郵件的。謝謝你了。請問可以幫我想想嗎
Hola,
Soy Chloe, le hable ayer por el telefono.
Griacias por su paciencia y la amabilidad.
Confie en la calidad de nuestro procto por favor, estamos dispuesto de responder cualquier pregunta.
Por favor confimenos si acepta el procto AAA.
Si lo confirma, envienos su forma de contacto, y prepararemos Pl lo antes posible.
Cualquier da que tenga contactanos por tel of email.
Saludos.
Chloe...
喏。。人工哦
『叄』 請西班牙語專業的朋友幫我翻譯一篇西班牙語的商務郵件,譯成英文或中文都可以,我看不太明白主要意思。
我的名字是艾伊卡·卡薩斯。我現在回復您,我剛剛在網上看過那份關於工業的報告,在其中很有可能找到了一些我們需要的產品。因此我想了解你們的產品,同時我希望得到你們關於那些我們需要的產品的介紹。我們等待著你們考慮這件事,我們也等待諸位的對於此事的回復。
我只是大二的學生...但是大概意思就是這樣了。
她是在等你們的更多的介紹吧。
但願有用。
『肆』 寫一封西班牙語的電子郵件
queridos,
¿Saben ustedes que lo que haceoms hoy es lo crucial del futuro? Estas noches siempre salgo de marcha cuando estoy aburrido, pero mire, ¿qué he encontrado rante ese tiempo? Al principio, creía que cuando uno quería hacer algo, y éste tiene suficiente habilidad, él sería próspero. Pero ahora no, aunque todos los días hacemos los trabajos necesarios, aumentamos las experiencias para conseguir una oportunidad maravillosa. Todo se sirve nada. Sólo los que tienen más conocimientos y mejor clarividencia pueden crear las preciosas oportunidades. ¿Qué son las opiones de ustedes? Quiero charlar con ustedes, no me siento bien ahora.
Un abrazo.
『伍』 外貿郵件範文
你的電子郵件寫的如何?
不知道外貿郵件怎麼寫,遇到的問題太多了,書本上學過的無法搬過來直接使用。
今天我們整理了寫商務郵件時各部分必備的一些表達。
如果你看過很多關於商務郵件的書籍或文章,那麼你會發現很多作者會告訴你發郵件的時候一定要遵循一些規則:簡潔明了,條理清晰,主旨明確。
而通常一篇完整的商務郵件包含以下幾個部分:稱呼,開篇,正文,結束語,禮貌問候。
01
Salutation——稱呼
開頭的稱呼大多數人都不會太注意,然而細節有時可以決定成敗。在西方國家,比如已婚女性和未婚女性所使用的表達就不一樣,因此在給女性客戶發郵件的時候請務必了解清楚。
用dear作為郵件的開頭肯定是沒有問題的,但是很多小夥伴卻忘了在後面寫上人名,電子郵件dear的後面一定要有「人」。因為翻譯的原因,很多人都認為「dear」是一個關系很親密的稱呼,但是在外國人眼裡這個詞其實是很正式的,就像我們寫信的時候寫的「尊敬的」、「敬愛的」等等。
所以在寫郵件的時候「dear」用在比較正式的場合,表示一種對他人的尊敬,後面可以加上名字或者姓氏。
如果是給不知道名字的人或者是在寫一封普通的郵件,可以在開頭選擇「Greetings」、「Hi there」。但在寫郵件的時候千萬別再使用Dear Sir和Dear Madam,這種說法過於老套並且很正式,給人一種你不必用心查找對方的名字的感覺,有點冒犯。還有「To whom it may concern」也不要用。
我們通常用的表達如下:
Dear Mr./ Ms. Smith (具體某人)
Dear Prof.(教授)/Dr.(博士)+ 姓(頭銜,職位)
02
Starting——開篇
對大多數商務郵件的開篇而言,我們都可以通過提及與客戶之前的接觸來表示友好的問候。
首先可以提及下你跟客戶的「交情」並做出感謝。比如感謝客戶跟你在哪裡見過面、吃過飯、拜訪過公司、展會上聊天或者通過電話,談論過什麼內容等等。如果並沒有的話,那麼就感謝對方的來信。(甚至沒有及時回復對方的時候也表示感謝讓其等了很久)
通常我們會用這樣的表達:
1. Thank you for your (kind) letter of January 15th.
感謝您在1月15日的來信。
2. It was a pleasure meeting you at the conference this month.
很高興在本月的會議上認識您。
3. I do appreciate your patience in waiting for a response.
感謝您耐心等待我的回復。
4. Thank you for contacting us.
感謝您聯系我們。
5. It was a pleasure meeting you in Shanghai last month.
上個月在上海見到您很高興。
6. I enjoyed having lunch with you last week in NewYork.
上周在倫敦與您共進午餐很愉快。
7. With reference to our telephone conversation yesterday...
我們昨天的電話交談關於......
8. In reply to your request...
回應您的要求......
9. I would just like to confirm the main points we discussed on Friday.
我想確認我們在周五討論的要點。
在簡單寒暄之後,我們就可以直接點明寫信目的。此處請注意,在表達意圖的時候也要盡可能的簡潔明了。不然會讓客戶沒有興趣繼續讀下去。
03
State the main point——點名主旨
這一部分作為郵件的重點,需要向客戶表述你的主要訴求。比如你寫郵件是為了請求客戶幫忙、提供報價,詢問客戶問題、或者回應客戶需求,提供證明材料等。通常我們會用到這樣的表達:
1. We are writing to inform you that.../ to confirm.../ to request.../to enquire about...
我們寫信是為了通知/確認/請求/詢問……
2. I recently read/heard about...and would like to know...
我們最近聽說......因此想要知道...…
3. I am contacting you for the following reason...
此次聯系您主要是為了......
4. We'd like to invite you to a meeting on May 15th.
我們想要邀請您參加5月15日的會議。
需要注意的是,在做這部分表述的時候,我們通常可以使用以下短語:
Making a request 請求幫忙
1. We would appreciate it if you would …
如果您願意......我們將不勝感激。
2. It would be helpful if you could send us ...
如果您可以給我們發送......將會很有幫助。
3. I would appreciate your immediate attention to this matter.
感謝您對此事的關注。
4. Could you possibly tell us / let us have ...
你能告訴我們......嗎?
5. Please let me know what action you propose to take.
您能告訴我下一步計劃是什麼嗎?
Offering help 提供幫助
1. Would you like us to ...?
您希望我們......嗎?
2. We are quite willing to ...
我們相當樂意......
Giving good news 通知好的消息
1. We are pleased to announce that .../ to inform you that ... / to learn that ...
我們很開心(很高興)的告知(宣布/通知/了解).....
Giving bad news 通知不好的消息
1. I'm afraid it would not be possible to ...
我恐怕…...不能…...
2. After careful consideration we have decided (not) to ...
經過深思熟慮後,我們決定…...
3. Unfortunately we cannot / we are unable to ...
不幸的是,我們沒法/不能…...
4. Please note that the goods we ordered on ( date ) have not yet arrived.
抱歉貨沒法如期抵達。
Complaining表達不滿
1. I am writing to express my dissatisfaction with ...
我對......感到很不滿意。
04
Closing——結束語
最後一段通常我們會客氣的寒暄一下,寫上對客戶的期待(期待對方的回復/給出意見反饋等)。通常我們會用這樣的表達:
1. Please accept our thanks for the trouble you have taken.
有勞貴方,不勝感激。
2. We tender you our sincere thanks for your generous treatment of us in this affair.
對您在此事中的慷慨之舉,我們深表感謝。
3. We should be grateful for your trial order.
如您試訂貨,我們將不勝感激。
4.We should be grateful for your furnishing us details of your requirements.
如果能收到您的具體需求,我們會非常開心。
5. We are greatly obliged for your bulk order just received.
收到貴方大宗訂貨,我們不勝感激。
6. If there is anything we can do to help you, we shall be more than pleased to do so.
貴公司若有所需求,我公司定盡力效勞。
7. We will spare no efforts in endeavoring to be of service to you.
我們將不遺餘力的為您效勞。
8. Looking forward to your reply.
期待您的回信。
05
Ending——問候
郵件的最後我們通常會落上對客戶誠摯的問候,可用的表達很多。比如:
Yours sincerely / Yours truly / Sincerely /
Thank you / Best wishes / Warm regards /
All the best / Best of luck
(本文精選至焦點視界)
『陸』 用西班牙語寫信的開頭和結尾
正式的西班牙書信格式與英語相同
要在右上角按從小到大的順序寫上郵寄日期 聯系方式
正文開頭
先寫Querida ##: 這是中文親愛的某某:
接下來寫主題內容
Soy un fan chino de ustedes.Ya vendrá el año nuevo. Feliz año nuevo.Ojalá tenga más éxitos.
Con todos respeto.
我是你們的中國球迷。新的一年來到了,祝您們新年快樂,取得更好的成績。
此致 敬禮
最後署名
也可以用英文來發,這樣更書面一點,國際化一點。
另附 我也是皇馬的狂熱愛好者, 祝你好運
『柒』 求西班牙語寫信格式開頭怎麼寫,結尾怎麼些,和英語
開頭:
關系親近可以用querido/a(親愛的)+人名。
需要用尊稱可以寫estimado/distinguido(尊敬的)+人名。
結尾:
寫un saludo、atentamente、cordialmente等,相當於此致敬禮。
(7)如何寫西班牙語商務郵件擴展閱讀
常用語:
Hola.
你好
Buenos días.
早上好。
¿Cómo estás?
你好嗎?
Bien.
還不錯
¿Qué hay?
怎麼啦?有什麼新鮮事發生嗎?
Mucho gusto.
很高興認識你。
Me da gusto verte otra vez.
很高興再次見到你。
¡Qué sorprendo verte aquí!
想不到在這兒見到你。
Mucho tiempo sin verte.
好久沒有見你了。
Encantado.
認識你很高興。
¿Qué tal?
你好嗎?
¿Cómo está usted?
您好嗎?
¿Cómo te va?
你過得怎麼樣?
¿Cómo te va todo?
一切好嗎?
¿Qué haces por aquí?
你在這里干什麼?
『捌』 外貿郵件怎麼寫
外貿郵件除了要簡潔明了,條理清晰,主旨明確。
通常一篇完整的商務郵件包含以下幾個部分:稱呼,開篇,正文,結束語,禮貌問候。
01
Salutation——稱呼
開頭的稱呼大多數人都不會太注意,然而細節有時可以決定成敗。在西方國家,比如已婚女性和未婚女性所使用的表達就不一樣,因此在給女性客戶發郵件的時候請務必了解清楚。
用dear作為郵件的開頭肯定是沒有問題的,但是很多小夥伴卻忘了在後面寫上人名,電子郵件dear的後面一定要有「人」。因為翻譯的原因,很多人都認為「dear」是一個關系很親密的稱呼,但是在外國人眼裡這個詞其實是很正式的,就像我們寫信的時候寫的「尊敬的」、「敬愛的」等等。
所以在寫郵件的時候「dear」用在比較正式的場合,表示一種對他人的尊敬,後面可以加上名字或者姓氏。
如果是給不知道名字的人或者是在寫一封普通的郵件,可以在開頭選擇「Greetings」、「Hi there」。但在寫郵件的時候千萬別再使用Dear Sir和Dear Madam,這種說法過於老套並且很正式,給人一種你不必用心查找對方的名字的感覺,有點冒犯。還有「To whom it may concern」也不要用。
我們通常用的表達如下:
Dear Mr./ Ms. Smith (具體某人)
Dear Prof.(教授)/Dr.(博士)+ 姓(頭銜,職位)
02
Starting——開篇
對大多數商務郵件的開篇而言,我們都可以通過提及與客戶之前的接觸來表示友好的問候。
首先可以提及下你跟客戶的「交情」並做出感謝。比如感謝客戶跟你在哪裡見過面、吃過飯、拜訪過公司、展會上聊天或者通過電話,談論過什麼內容等等。如果並沒有的話,那麼就感謝對方的來信。(甚至沒有及時回復對方的時候也表示感謝讓其等了很久)
通常我們會用這樣的表達:
1. Thank you for your (kind) letter of January 15th.
感謝您在1月15日的來信。
2. It was a pleasure meeting you at the conference this month.
很高興在本月的會議上認識您。
3. I do appreciate your patience in waiting for a response.
感謝您耐心等待我的回復。
4. Thank you for contacting us.
感謝您聯系我們。
5. It was a pleasure meeting you in Shanghai last month.
上個月在上海見到您很高興。
6. I enjoyed having lunch with you last week in NewYork.
上周在紐約與您共進午餐很愉快。
7. With reference to our telephone conversation yesterday...
我們昨天的電話交談關於......
8. In reply to your request...
回應您的要求......
9. I would just like to confirm the main points we discussed on Friday.
我想確認我們在周五討論的要點。
在簡單寒暄之後,我們就可以直接點明寫信目的。此處請注意,在表達意圖的時候也要盡可能的簡潔明了。不然會讓客戶沒有興趣繼續讀下去。
03
State the main point——點名主旨
這一部分作為郵件的重點,需要向客戶表述你的主要訴求。比如你寫郵件是為了請求客戶幫忙、提供報價,詢問客戶問題、或者回應客戶需求,提供證明材料等。通常我們會用到這樣的表達:
1. We are writing to inform you that.../ to confirm.../ to request.../to enquire about...
我們寫信是為了通知/確認/請求/詢問……
2. I recently read/heard about...and would like to know...
我們最近聽說......因此想要知道...…
3. I am contacting you for the following reason...
此次聯系您主要是為了......
4. We'd like to invite you to a meeting on May 15th.
我們想要邀請您參加5月15日的會議。
需要注意的是,在做這部分表述的時候,我們通常可以使用以下短語:
Making a request 請求幫忙
1. We would appreciate it if you would …
如果您願意......我們將不勝感激。
2. It would be helpful if you could send us ...
如果您可以給我們發送......將會很有幫助。
3. I would appreciate your immediate attention to this matter.
感謝您對此事的關注。
4. Could you possibly tell us / let us have ...
你能告訴我們......嗎?
5. Please let me know what action you propose to take.
您能告訴我下一步計劃是什麼嗎?
Offering help 提供幫助
1. Would you like us to ...?
您希望我們......嗎?
2. We are quite willing to ...
我們相當樂意......
Giving good news 通知好的消息
1. We are pleased to announce that .../ to inform you that ... / to learn that ...
我們很開心(很高興)的告知(宣布/通知/了解).....
Giving bad news 通知不好的消息
1. I'm afraid it would not be possible to ...
我恐怕…...不能…...
2. After careful consideration we have decided (not) to ...
經過深思熟慮後,我們決定…...
3. Unfortunately we cannot / we are unable to ...
不幸的是,我們沒法/不能…...
4. Please note that the goods we ordered on ( date ) have not yet arrived.
抱歉貨沒法如期抵達。
Complaining表達不滿
1. I am writing to express my dissatisfaction with ...
我對......感到很不滿意。
04
Closing——結束語
最後一段通常我們會客氣的寒暄一下,寫上對客戶的期待(期待對方的回復/給出意見反饋等)。通常我們會用這樣的表達:
1. Please accept our thanks for the trouble you have taken.
有勞貴方,不勝感激。
2. We tender you our sincere thanks for your generous treatment of us in this affair.
對您在此事中的慷慨之舉,我們深表感謝。
3. We should be grateful for your trial order.
如您試訂貨,我們將不勝感激。
4.We should be grateful for your furnishing us details of your requirements.
如果能收到您的具體需求,我們會非常開心。
5. We are greatly obliged for your bulk order just received.
收到貴方大宗訂貨,我們不勝感激。
6. If there is anything we can do to help you, we shall be more than pleased to do so.
貴公司若有所需求,我公司定盡力效勞。
7. We will spare no efforts in endeavoring to be of service to you.
我們將不遺餘力的為您效勞。
8. Looking forward to your reply.
期待您的回信。
05
Ending——問候
郵件的最後我們通常會落上對客戶誠摯的問候,可用的表達很多。比如:
Yours sincerely / Yours truly / Sincerely /
Thank you / Best wishes / Warm regards /
All the best / Best of luck
『玖』 西班牙語回復郵件都需要注意些什麼東西,或者是有沒有那些固定搭配的詞或者句子,就是代表有禮貌的那種。
我們以前在學習西語的時候, 老師說過, 寫西語郵件要特別注意禮貌用語.
像郵件結尾時一定得寫上Saludos或其它禮貌的結尾詞.
我也只是初級水平, 所以暫時給不了太多意見呢...
『拾』 西班牙語發郵件的話,抬頭和結尾怎麼寫
抬頭,客氣一點用 Estimado/a,熱情一點用 Muy señor mío,熟識的直接用 hola XX,或者 buenos días XX
落款一般在姓名前用個 Cordialmente / Atentamente就可以了