西班牙語中句子什麼時候用與格
① 西班牙語中與格代詞用法
以後你們會學到一個「與格代詞」的概念,到時候返回來看更好理解。
就定語,賓補,間接賓語而言,由於各個語言教學研究都是相對獨立的,所以對語法成分的命名也是不同的,應該是同一個東西啦,叫法不一樣而已,最好的辦法就是別去對比這些,當時我們老師也說過,除了記單詞盡量少用英語對比,不然很容易鑽牛角尖,不過非要鑽我就來淺顯的對比一下:
小學語文老師教我們畫成分(當時對於畫成分這件事,不知道你們,反正我真是邏輯碎了一地)有「定語」這個說法,用於指定、限定、明確賓語或其它句子成分(語文不是很有把握哈,說的不對不要當街拍磚)
中學時學英語接觸一種新概念「賓語補足語」,一段時間內老師天天掛在嘴邊,是用一個詞或另一個從句來補充賓語,從而補充賓語的不足,是直接為賓語服務的,偉大的應試教育中稱之「賓語補足語」
大學又擺脫不了命運的玩弄學了新的外語,出現了「間接賓語」,字面看,之所以叫間接就說明並不是謂語所直接作用的成分,而是通過直接賓語與謂語發生關系的一個成分,我們的鼻祖稱之「間接賓語」。
放過它吧,咱們學習是為了應用,只有少數人會走學術路線,放過這些牛角尖,學習的過程會坦然很多
② 西班牙語中賓格,與格怎麼同時用,同時出現應注意什麼問題
同時用是與格在前,賓格在後,當lo la los las 遇到le les 時,le les 要變體為se,舉個例子,
doy este libro a juan,用與格賓格表示時為,se lo doy.
③ 西班牙語造句的時候什麼時候要用賓格代詞或與格代詞副指啊
賓格代詞對應的是直接賓語,即一個動作直接影響的對象,對某物做某事。
例: 1. Lo veo.
我看到她。(直接賓語:她)
與格代詞對應的是間接賓語,即一個動作間接影響的對象,為了某人、給某人做某事。西語裡面如果前文提過,那麼指代的人是可以省掉的。
例: 1. Le doy un regalo.
我給他一個禮物。(直接賓語:禮物;間接賓語:他)
表示喜好的情況也使用的是與格代詞,句子的原意應為「某物讓某人喜歡」,動詞gustar跟隨其後內容性數變位。
例: 1. A nuestros amigos les gusta escuchar música.
我的朋友喜歡聽音樂。(聽音樂這件事讓我的朋友很喜歡。)
④ 西班牙語中的與格和賓格到底怎麼回事,相關語法如何
記住:賓格代詞和與格代詞放在變位動詞之前,原形動詞之後。例:¿me puedes esperar un rato?=¿puedes esperarme un rato?即:你能等我一會嗎?同樣是賓格代詞me,指的是我,前者是放在變位動詞之前,後者是放在原形動詞之後。
quiero是變位動詞,是想要querer的單數第一人稱變位。la指代的就是cancion歌曲。
⑤ 西班牙語學習上的問題,關於與格代詞的問題
lo是直接賓語陽性單數代詞,所以肯定指代的不是titulos y numeros, 在這里指代的是 un papel。
se 的確指代 un bibliotecario。如果去掉後面的 a un bibliotecario,直接說se lo padan 的話你覺得這個句子表達完整嘛?讀者肯定在想 遞給誰啊?
所以說,根據你的疑惑的點,有一個問題需要注意。就是賓格與格代詞應該什麼時候使用?如果前文已經出現過的某個詞,後文為了使表達簡略並且保持句子的通暢性,要用賓格或者與格來進行相應替代。如果前文都沒出現過這個詞,又談何使用賓格與格呢?
⑥ 西班牙語中與格代詞和賓格代詞分別在什麼情況下使用
賓格代詞可以指具體或抽象的事物,也可以指認。當直接賓語是及物動詞的直接受事對象,例如表示我們買什麼、看見了什麼、了解了什麼等。直接賓語可以是事物也可以是人。
賓格代詞在句子中時在變位動詞前 和 在動詞命令式之後並與之連寫。
與格代詞動詞相伴,說明誰是體會動詞意義的人。在句子中也是變位動詞前,動詞命令式之後並與之連寫。如果與賓格代詞同時出現是,與格代詞放前面。
⑦ 關於西班牙語的與格和賓格問題
le 代指的就是 la señorita 起一個強調的作用。這種用法在西班牙語里經常出現。甚至有時候不說會覺得有些不地道。
dele應該是不承認滴,我還沒有考過。。。不過兩天之後將會考。。
⑧ 詳細講解一下西語中賓格代詞,與格代詞,自復代詞,賓格,與格代詞同時使用
我也新學不久,共同提高,我覺得翻譯出來會好理解一些。
我每天讀一點報紙los就是estos periódicos,陽性復數,直接賓語
你想給你的父母帶這個電視機么,電視是你帶這個動作的對象,是賓語,les是你帶電視這個動作的目標,就是你父母,所以是間接賓語,與格
我的手很臟,哪可以洗?me就是我的自負,就是我洗,las是手
勞駕,您能再給我雙筷子么?好的,這就給您拿(筷子)。對象和方向很清楚
我想那些西班牙人不吃大米。les gusta就是他們喜歡,如果主語是復數就用gustan,no les gusta el arroz的標准意思是大米不使他們喜歡,大米是主語,但是在中文裡不好聽,就按照前面的翻譯來了,如果那些西班牙人不吃大米和豬肉就是no les gustan el arroz y el cerdo。
⑨ 西班牙語中賓格,與格怎麼同時用,同時出現
這句話也可以說 pero no quiere prestartela, 但是他不想把自行車借給你。 te表示你(間接賓語,就是與格)la表示 una bicicleta(是直接賓語,賓格),西班牙語很多上文指示過的事物都用代詞表示