西班牙語如何改成主動句子
A. 西班牙語幾句簡單自我介紹!
Hola, mucho gusto de conocerle. Me llamo XXX, graado(或者graada,如果是女生)en la Facultad de Inglés de la Universidad de Estudios Internacionales de Sichuan. Me gusta la lectura, la música y el arte. No sé mucho del castellano todavía (y quiero practicarlo más). 在一般的環境中,這個「請見諒」的謙辭對外國朋友沒有太大意義,因為如果你能流暢地把上面寫的自我介紹說出來,語音語調不奇怪,通常已經讓外國人對你的西語水平刮目相看了,呵呵,再謙虛顯得多此一舉。建議替換為「我希望有更多練習的機會」,顯得主動而有自信。
B. 西班牙語句子結構
這位同學其實西班牙語就是這樣的.是哭著進去,笑著出來的.初學者都會有這種感覺的.我也是這樣的.那我們就來看看你的難點.其實一點都不難.
1:你說的 �0�7A quién vais a ver el lunes? 這句句子的結構是ir +a un lugar+a+hacer algo.或ir +a +hacer algo.那麼現在我們把這句話改成陳述句就是 vais a ver alguien el lunes.記住當你改成疑問句時,必須把前置詞a提到句子的最前面。所以就出來了這句句子 �0�7A quién vais a ver el lunes?意思是:周一你們將要要去看誰?那麼我再舉幾個例子給你看看,試著做個對比一下。如:Quiero hablar de josé.那麼這句句子如果要你改成疑問句的話自然就是�0�7De quién quieres hablar?意思是我想說說和塞。那麼疑問句的意思是:你想說說誰呢?把前置詞de移到了句子的最前面。
如:Digo a Ana lo que pasó ayer.意思是我告訴安娜昨天所發生的。那麼如果把這句話改成疑問句的話當然應該是:�0�7A quién dices lo que pasó?意思是你把昨天所發生的告訴誰了?還是老樣子把前置詞a提到了句子的最前面。
如;Hoy por la ma�0�9ana ya he visto a mi abuela.意思是今天早上我已經看過我的外婆了。當然,在這里如果把它改成疑問句的話應該是:�0�7A quién has ya visto hoy por la ma�0�9ana? 你今天早上看過誰了?回答則可以是:A mi abuela.就簡簡單單的一句就可以了。因為西班牙人很忌諱一句句子重復說。上面的幾個例子也是如此。這個句型你應該搞懂了吧?那我們再說下一個語法。就是西班牙語的賓格代詞的用法。賓格代詞的語法其實就是我上面跟你說的有點像的。就是在一句話裡面,當同一個名詞連續出現兩次的時候,那麼第二次就應該用賓格代詞,來取代它。因為西班牙人很忌諱一句話,或一個單詞連續出現兩次。你所說的句子中�0�7Dónde compran ustedes las comidas ?意思是:諸位在那裡購買食品?但注意comida很少用做復數形式。因為是一個集合名詞。只有在食品的種類很多的情況下才可以用。那麼你的回答應該是:Las compramos en el mercado.意思是:我們在市場上購買的。這里的las就恰恰代替了上面一句話中的las comidas.而如果不用las,回答就應該是:compramos las comidas en el mercado.這里顯然就是重復了。所以要用las來代替。那我再舉幾個例子。
如:�0�7sta película es muy interesante.�0�7La ves?這句話的意思是:這部電影很有趣。你看了嗎?這里由於電影是陰性名詞。所以後面完全就可以代替 película 寫成la來代替。
如; Tomo café �0�7no lo tomas? 意思是:我喝咖啡。你不喝嗎?這里咖啡是陽性名詞,所以用lo代替它。
如:Juego el ordenador.sí,yo también lo juego.意思是我玩電腦。是,我也玩。這里,由於電腦是陽性名詞,所以也用lo來代替它。至於你說的西班牙語語序的話,不必太過擔心。西班牙語的語序沒有做很多的要求。單詞與單詞之前前後的位置可以自己隨意調動。我們還是那你的例子來說吧。�0�7 A quién vais a ver el lunes?你們周一將去看誰?當然,這句話還可以寫成:�0�7A quién el lunes vais a ver?至於教材的話,我建議你去買《現代西班牙語》第一冊。因為你是初學者,所以我認為這本書很適合你。它裡面有基本的讀音,與語法。它還有一本配套的教材,裡面會有書中沒有的語法,和書中語法的難點。如果你的基礎好點了還可以買《新編西班牙語閱讀教材》第一冊。裡面有許多西班牙語的小文章。很有趣。
希望以上的語法和書會對你有幫助。
C. 西語被動句
西班牙語中被動句分為兩種,一種是ser+過去分詞,一種則是更常見的自復被動句,前者強調的是動作的客體,後者強調的是動作的本身
你被騙了 eres engañado
你被我騙了 eres engañado por mí
時態沒有說什麼比較正確,純看語境的需要
D. 西班牙語主語從句
樓主一定要記住西班牙語的這個語法規則:在一個句子中,作主語或直接賓語的成分都不加前置詞(除了表示人稱前面加a以外,例如:Quiero a ella. 我喜歡她)。
你可以把上面的例句改為疑問句,這樣會比較容易理解:
問句:Qué le preocupa mucho?什麼讓他如此擔心?
回答:Que no le den ninguna respuesta le preocupa mucho. 他們不給他任何回復(這件事)讓他很擔心。你如果加上de,這句話就沒有主語了(這就是不能+de的原因)。
在這句話裡面,Preocupar是及物動詞。某事讓某人擔心。Preocupar還有一種作為自復動詞的用法Preocuparse。這裡面如果加que,就要用前置詞de了。因為preocuparse作為自復動詞,本身就可以獨立成句。Preocupar(se)的用法很多,可以接的前置詞也很多。看例句:
Se preocupa mucho. 他很擔心。(擔心什麼?這里沒說原因。)
Se preocupa mucho de que no le den ninguna respuesta. 他很擔心他們不給他任何回復(de que在這里表示原因的從句)。
Se preocupa mucho porque no le dan ninguna respuesta. 他很擔心,因為他們不給他任何回復。(這里要用陳述語氣,而不能用虛擬語氣)。
Se preocupa mucho por no recibr ninguna respuesta de ellos. 他很擔心不能從他們那裡得到任何回復。
Preocupar(se)可以+從句,+ de,+ por等等。
寫了一大堆Preocupar(se),可能有些跑題。樓主慢慢理解,不要太著急。學的多了,就會記住其用法了。再回到樓主的疑問中,我再舉幾個主語從句的例子:
問句:Qué me sirve para mi tarea?什麼東西對我完成我的作業有幫助?
回答:Te sirve para tu tarea que leas este libro? 你讀這本書(主語從句)對你做作業有幫助?
Me alegra que hayas ingresado a la Universidad. 你進入大學(主語從句)這件事讓我很高興。
¿No te importa que te descubran ellos? 他們發現你(主語從句)不要緊嗎?
E. 西班牙語語法問題。
1.你不能用中文的思想理解這句話
Las tienes en la mesa,這句話在這里的翻譯應該是:你的鑰匙在桌上.
這是一個習慣性用法,
例如: aqui tienes la llave, 說直白點,意思就是: 給你鑰匙.
你用estan,首先,las estan en la mesa就是一個病句了,如果硬要用estar來回答,estan en la mesa是對的.其次tienes的主語是你,不是指鑰匙.
2.同上,翻譯為:我房間的鑰匙在哪? tener有這個用法.
怎麼答? 你前面這句話就是回答: Las tienes en la mesa
F. 關於西班牙語自復被動句
1:自復被動:la puerta y las ventanas de esta casa se volverán a abrirlas algún día.自復被動於無人稱句還是有一定的區別的。無人稱句的結構是:ser+動詞的第三人稱單數形式,或直接加第三人稱的復數形式。而自復被動的形勢則是:se+動詞的第三人稱復數形式。而在這句話中,就是典型的自復被動句。它的特徵是:當名詞為復數時,卻又沒有確切的人稱時,便用自復被動。請看以下例句。
1:Estos vasos se rompen.意思是:這些杯子打破了。這里,杯子是復數,而又沒有指明是誰打破的。所以就用自復被動。
2:Este vaso se rompe.意思是:這個杯子打破了。同樣的兩句句子里,不同的是一個名詞是單數,而另一個名詞確是復數。那麼復數的那一句理所當然地用自復被動句了,而單數的那個就應該用無人稱句了。2:這句被動句改得正確。Pizarro tenía que elaborar otro plan. 皮薩羅必須制定另一個計劃。改成後,意思便是:另一個計劃必須被皮薩羅制定。被動句的結構是ser+過去分詞。請看以下例句。
1:�0�7l fue matado 他被殺害了。如果說被某人給殺害了,則是;fue matado por alguien.姐姐:以後如果有不懂的話,只要我在網上就直接問我。我會耐心給你解釋的。以上我所說的都是以前我們老師對我們所說的。希望我的解釋你能懂。
G. 西班牙語 命令式
看你對誰說,
對兩個人或以上:déjenme ir
對一個人:déjeme ir
就這么簡單,這是我平時的用法.
老實說,我其實不看得很明你究竟在說什麼的,所以不要太相信我,看看其他人怎麼說.
H. 西班牙語有哪幾種句型
西班牙語有五大句型。
一、主謂結構。
Amy vive en esta ciudad.
Mi hermano mayor por lo general se acuesta a las diez.
En Florida, generalmente llueve rante aproximadamente una hora todos los días rante la temporada más calurosa.
二、主系表結構。
Mi tío se quedó un soltero toda su vida.
Por fin, mi sueño se ha hecho realidad.
A medida que nosotros envejecemos, nuestra memoria se vuelve más débil.
Yo me quedé dormida en clase anoche.
El niño parecía cansado.
Ella parecía ser una estadounidense.
Ella parecía no saber nada al respecto.
El hielo se siente ro y frío.
Esta flor huele lce.
三、主謂賓結構。
Yo no entendí el significado de sus palabras.
Yo soñé un extraño sueño anoche.
Él vivió una vida infeliz.
Ella murió una muerte gloriosa.
Ellos lucharon una buena pelea.
四、主謂賓賓結構。
Él dio el dinero al empleado.
El maestro nos recomendó el libro.
Ella hizo a su hija un vestido nuevo.
¿Me puedes tu ahorrar unos minutos?
Él me hizo una pregunta extraña.
Él me tiró una piedra.
Él me jugó un truco.
Él me dijo cómo dejar de fumar.
Ella nos dijo que se iría de los Estados Unidos pronto.
五、主謂賓補結構。
Siempre debemos mantener limpio el aula.
Encontraron al extraño como un espía.
Todo el trabajo y nada de juego hacen de Jack un chico aburrido.
希望我能幫助你解疑釋惑。
I. 西班牙語:無人稱句和自復被動句的區別
無人稱句中不強調主語,或者主語很明顯知道是誰,或者說華人不想指明主語是誰。形式:第三人稱復數,或者se+第三人稱單數
自復被動句中的主語既是謂語動詞的施事者,同時也是謂語動詞的受事者,如:Me levanto.(自己讓自己起來,也就是起床的意思)。形式舉例: me levanto, te levantas, se levanta, nos levantamos, os levantáis, se levantan.
J. 西班牙語 自復被動句怎麼翻譯
不一定表被動,還可以表示無人稱句,翻出來都差不多,只是話里的重點不一樣。en este pais la gente habla tres idiomas.比較平淡,沒什麼重點,就象一段話里的某一句很普通的話,en este pais se hablan tres idiomas能感覺到這個國家講有三種語言,可能下一句就是著中介紹是哪三種語言,個有什麼特色之類的話了。
說中文一句話也可以有很多說法,其他語言同理啊~~~很多話一個意思,但有時候個人習慣也會說話方式不同,有人喜歡多用被動,有人喜歡多用主動,對於老外來說這兩個可能沒那麼大感覺,只是中國人有時候被動用的不多,就非要把自己的意願加在別人身上,覺得很多此一舉,實在是很無聊~~~做為你的老師,肯定是會把這些東西都教給你,而且讓你反復練習的。初中語文語法也是這樣。