西班牙語法和法語有什麼區別
1. 法語,西班牙語,英語,德語,葡萄牙語的區別與聯系
從語法上來說,英語相對簡單些,德語和法語不分伯仲,法語語法的難點,動詞變位很復雜,是因為時態多,不規則的動詞變位多造成的,而德語,雖然動詞變位相對規則,但是,德語的變格是法語和英語里沒有的,這是德語的難點。至於上面的朋友提到的詞性,德語比法語多了一個中性詞,但個人覺得,詞性不算復雜。
但是,從單詞來說,英語最為復雜,因為英語借用了大量的外來詞彙,法語,德語,西語,意語…………很多,很多,就能日語和中文的詞彙都有,但是,法語和德語的詞根,詞綴都相對很有規則。
如果,你英語比較好的話,個人建議學法語,因為英語中將近30%的詞彙是借用法語的詞彙,可以省去很多背單詞的時間,至於法語的語法,慢慢學,還是可以掌握的!
呵呵,個人意見,僅供參考!
bonne
chance!
:)如果,你想自學法語,我可以給你一點幫助!
2. 如何區分法語和西班牙語
法語,西班牙語,葡萄牙語和義大利語都屬於拉丁語族,拉丁語族的一個特點就是動詞變位,為什麼要動詞變位呢?因為這幾種語言都沒有主語,或者說主語一般都省略,那怎麼區分你我他你們我們他們呢?就通過動詞的變位來表示。
舉個西班牙語的例子
我在吃飯。Estoy comiendo.
你在吃飯,Estás comiendo.
他(您)在吃飯,Está comiendo.
我們在吃飯,Estamos comiendo.
你們在吃飯,Estaís comiendo.
他們(您們)在吃飯,Están comiendo.
而,estoy,estás,está,estamos,estaís,están的原型動詞是estar.
而這些僅僅是現在時的6種變位,如果在所有時態下,一個動詞就有幾十種變位。而且許多是不規則變位。所以對中國人來說,是個難點。
3. 關於法語和西班牙語的比較
西班牙語目前人才比較稀缺,法語人才相對較多,如果還是學生的話學學法語挺好,較西班牙語稍簡單點兒,但是要是你已經工作的話就學西班牙語吧,雖然難點兒,但是競爭對手相對較少,而且薪酬起點兒高一些,祝你學習愉快
4. 法文,西班牙文有什麼不同
西班牙文屬印歐語系羅曼語族。文字採用拉丁字母。是從羅馬統治時代流行於伊比利亞半島的民間拉丁語發展而來的,繼而受到阿拉伯語、法語、英語等語言的影響。西班牙文語音的典型特徵是輔音弱化,齶音化。
西班牙文的讀寫一致,每個字母的讀音相對是固定的。
西班牙文的名詞和形容詞分為陽性和陰性。通常以-o結尾的名詞或形容詞為陽性,以-a結尾的名詞或形容詞為陰性。
名詞和形容詞都有單復數兩種形式。通常為在詞根後面加-s或-es。句子中的名詞和形容詞的性、數要一致。
西班牙文的動詞體系復雜,有很多不同的時態。在不同的時態中根據不同的動詞和人稱有不同的變位方式。通常西班牙語的動詞分為三類:以-ar結尾的動詞、以-er結尾的動詞和以-ir結尾的動詞。
西班文是曲折語。西班牙文的陳述語序通常是「主-謂-賓」結構。西班牙語的感嘆句、疑問句分別要在前加上倒感嘆號、倒問號,後面加上感嘆號、問號。
法文字母表是由拉丁字母組成,在部分法文的寫法中,大寫字母並不使用變音符號。
法文和英文一樣用26個拉丁字母,在學習法語發音的時候要分清楚母音字母和母音,輔音字母和輔音亦然。法語和英語、漢語的不同之處在於法語沒有雙母音和復合母音,發每個母音時嘴都沒有動作,尤其要注意發鼻化母音時不能像漢語韻母似的有延續動作。在法語里多出了幾個音符,與字母同時使用,有時候用來表示不同的發音,有時候只是區別不同的語義:「^」長音符通常用於曾經省略過某一字母的單詞,通常用在字母「e」上,此時該字母的發音一定為[07],如être是源於拉丁語單詞essere,中間省略幾個字母,「¨」分音符可以和多個母音字母組合,表示這個母音字母不跟前面的母音字母構成一個字母組合,而分別發音,類似於雙母音;「é」閉音符只用在字母「e」之上,表示這個字母發音為閉口音[e];「è」開音符用在字母「e」上表示這個字母發開口音[ε],用在其他字母上以區分不同的語義,如ou=or(英文)「或者」和où=where(英文)「哪裡」兩個單詞發音拼寫完全一樣,但是不同的詞;軟音符ç只用於「c」字母下面,因為法語中和英語中一樣,「c」在「a、o」前發[k]音,在「e、i」前發[s]音,如果在「a、o」想讓它發[s]音,需加軟音符,如在français(法國人)中。
法國人的讀音規則非常簡單,通常在普通的法文字典里佔一頁的篇幅。
但是對於使用中文的學習者來說來說,需要了解一下這些規則:
單詞末尾的輔音字母通常是不發音的,除非其後跟的有母音字母或同一個輔音字母,例如「paquet」、「pas」、「las」結尾的「t」和「s」不發音)。但是,這些輔音字母在聯誦或者連音中可能發音。
「n」和「m」在母音字母前面發字母音,而在某些母音字母後面並且後面沒有母音字母或者「m」或「n」相連的時候與前面的母音構成鼻化母音。
另外,以不發音的的輔音字母結尾的法語單詞後面緊跟一個母音開頭的單詞並且與之位於同一個節奏組中的時候會發生聯誦,同樣情況下如果前面的單詞以輔音結尾,則會發生連音。
(在上面文字中,請注意輔音、母音與輔音字母、母音字母的區別。)
輔音字母「h」在任何時候都不發音,但在作為單詞開頭時區分為「啞音」和「噓音」,詞典上一般在噓音單詞前加上「*」。啞音和噓音主要分別為啞音開頭的詞其讀音和寫法變化和母音開頭的單詞一樣,而噓音開頭的單詞的變化則和輔音開頭的單詞一樣,即不能連讀,不能省音等。
5. 西班牙語和法語發音有什麼不同
法語西語的來源同是通俗拉丁語,算近親。語法詞彙方面共性很大,語音方面差別比較大。最明顯的是法語小舌音,西語大舌音。而西語聽起來比較明快,相比法語顯得要「硬」,而法語則很柔和。西語以開音節為主,因此唱歌非常好聽--還有嘛,西語裡面字母j發英語裡面h的音,h永遠不發音,字母組合ge,gi發he,hi的音,此外沒有什麼很特殊的發音規則--
6. 法語就是西班牙語嗎如果不是,那麼它們的區別是什麼
法語不是西班牙語,兩者不是同一種語言。
西班牙語與法語區別有:
1、發音方面,聽到大舌音就是西語,法語只有小舌音,西班牙語兩個都有。
2、閱讀方面,看到成對出現的嘆號和問號,句首是倒的句尾是正的,就是西班牙語,法語只有句尾一個正的標點。
3、語法方面: 兩種語言的語法都比較復雜。動詞變位方面。法語有4個語式,22個時態,常用的有11個時態。西班牙語有6個語式,19個時態,常用的有14種。現在法語中不用的虛擬將來未完成時、虛擬將來完成時在西班牙語日常生活中依舊使用。西班牙語的變位更難掌握些。
4、書寫方面: 法語有縮寫現象,如la + 母音開頭字母需寫成l'。西班牙語不存在該現象。法語書寫上更麻煩,更容易出錯。另外字面上如果看到á/í/?等,就是西班牙語。
5、西班牙語單詞經常用a/o結尾,法語的話這兩個字母結尾的單詞相對少見。
注:完全沒有問題,希望幫助到您。請及時點擊採納。
7. 法語和西語相似嗎
你好,關於法語與西班牙語是不是很接近?
【共同點】
西班牙語和法語可謂同宗同源,同屬於印歐語系羅曼語族,與拉丁語有著不解的淵源。
從宏觀層面來講,法語和西班牙語都是表音文字,你可以不懂一個單詞是什麼意思,但是只要學完發音規則,就可以讀出來,這一點義大利語、葡萄牙語也都是這樣的。
從微觀層面來講,兩種語言的很多詞彙是很相近的,尤其是一些來源於拉丁語的單詞;根據主語、時態和語態的不同,都有復雜的動詞變為規則;兩種語言的發音都是需要顫舌頭的。
【區別】
說實話,西班牙語比法語要簡單,法語的發音規則和語法規則都比西班牙語要復雜,比如法語的發音比西班牙語要難;法語連讀也比西語要虐;法語的計數規則,簡直學到吐血;法語不能省略主語;法語疑問句不需要前後問號;法語小舌音,西語大舌音……細節上的區別多了去了。
希望能幫助到你哦。
8. 誰知道西班牙語和法語多方面比較
作為一個羅曼族諸語研究者,本人可以負責任地告訴樓主:
西班牙語(España)和法語(Français)均屬於羅曼語族,在歷史上都可以說是羅馬帝國所使用的拉丁語(Latīna)的方言形式。因此,兩者在很多詞彙上都很相似,比如說拉丁文詞根-tio,到了法語里就是-tion,到了西班牙語里就是-ción(還有義大利語-zione和葡萄牙語-ção),其他還有很多諸如此類的現象。所以法語和西班牙語在單詞上比較相似。
發音方面法語比西班牙語復雜一點。如果每天都認真學,學下法語全部發音規律要一星期,而西班牙語在一天之內即可。不過發音上都有難點,比如,法語有小舍顫音,西班牙語有大舍顫音,發音部位不同,後者較難發。還有的難點就是鼻音。另外有些詞西班牙語保留了拉丁語的詞尾母音,而法語則化為詞尾不發音的e,如月亮luna在西語里仍是luna,到法語里就變成lune。
語法上可以說西歐大多數語言都差不多,樓主學英語時接觸過的從句在法語和西語里一般都能見到。兩種語言都有動詞變位這個難點,不過別慌,都能摸出規律。法語的動詞變位比西班牙語復雜一點。西班牙語在根據動詞變位可以判斷出主語人稱時可以省略主語,法語不行,必須嚴格加上主語。法語和西班牙語都具有名詞陰陽性數的變格,形容詞跟著名詞一起變,副詞不變。西班牙語的陰陽性比較有規律,而法語有些規律但很多次仍需要逐個記憶。
總之這法語和西班牙語有很多共同之處也有一些不同,樓主可以同時學習兩種語言而不易搞混,但建議樓主千萬不要同時學西班牙語和義大利語。