當前位置:首頁 » 觀西班牙 » 我用什麼才留住你西班牙語

我用什麼才留住你西班牙語

發布時間: 2022-09-10 12:56:50

① 我用什麼才能留住你 博爾赫斯在哪本書里

豪爾赫•路易斯•博爾赫斯

(Jorge Luis Borges)

阿根廷詩人、小說家、散文家兼翻譯家,被譽為作家中的考古學家。掌握英、法、德等多國文字,作品涵蓋短文、隨筆小品、詩歌、文學評論、翻譯文學多個領域。代表作有《小徑分岔的花園》、《環形廢墟》、《沙之書》。

我用什麼才能留住你

博爾赫斯

我用什麼才能留住你

我給你瘦落的街道、絕望的落日、荒郊的月亮

我給你一個久久地望著孤月的人的悲哀

我給你我已死去的祖輩

後人們用大理石祭奠的先魂

我父親的父親,

陣亡於布宜諾斯艾利斯的邊境

兩顆子彈射穿了他的胸膛

死的時候蓄著鬍子

屍體被士兵們用牛皮裹起

我母親的祖父,那年才二十四歲

在秘魯率領三百人沖鋒

如今都成了消失的馬背上的亡魂

我給你我的書中所能蘊含的一切悟力

以及我生活中所能有的男子氣概和幽默

我給你一個從未有過信仰的人的忠誠

我給你我設法保全的我自己的核心

不營字造句,不和夢交易

不被時間、歡樂和逆境觸動的核心

我給你早在你出生前多年的一個傍晚

看到的一朵黃玫瑰的記憶

我給你關於你生命的詮釋

關於你自己的理論,你的真實而驚人的存在

我給你我的寂寞、我的黑暗、我心的飢渴

我試圖用困惑、危險、失敗來打動你

博爾赫斯 | 我用什麼才能留住你

人們總會離去,就如日頭最終西垂,即使是自古帝王之州,也終將紫衣金冠成古丘,檻外長江空自流。

即便如此,人類的生命活動仍然執意於對個體存在感的追求。我們總是努力存留一些事物,積攢被世人矚目的榮耀,從而證明自己曾經真實地活著。

這讓我們想起古希臘神話人物俄狄浦斯王的故事。他竭力抵禦神示的命運,可他的結局卻恰恰證明,反抗命運的進程註定落入命運的圈套。

這與我們的努力挽留世間存在事物的嘗試,是怎樣的相似,而我們也正是一次次證實,失去是最終必然的結局。

這似乎使人感到沒有希望。然而,正如擁有寬闊胸懷與英雄氣概的俄狄浦斯王,他對這個世界的守護,並不在於戰勝神明,翻轉命運的成就,而在於困獸猶斗的抗爭精神,屢戰屢敗卻還依然能夠以幽默戲謔的態度面對悲劇宿命的堅韌品格;在於個體生命不屈不撓地、積極頑強地自我呈現本身。這過程中所體現出的人類源於生命力本質的主體意識與自由意志,也許正是博爾赫斯在這首詩中,要贈與我們的那種「我使自己得以保全的核心」。

這核心,不營造字句而赤城,不與美夢交易而貞潔,不受時境脅迫而忠實。雖然這生命的內核如此高貴而令人敬佩,但博爾赫斯在這首詩中所描述的擁有此「核心」的生命,卻並非像鮮艷的紅玫瑰那樣耀眼奪目,卻只如失血的黃玫瑰謙卑而隱忍, 他將自己埋沒於寂寞、黑暗、飢渴之中,以此激發「你」關於自身生命的詮釋;他以自我困惑、危險、失敗的形象 「打動你」,並非為了贏得「你」,而僅為使「你」贏得對自身存在感的深刻認同,對自我價值感的真實體驗。

這似乎說明,某一個體的主體意識與自由意志,是在成就他人個體存在的使命中得以確立與發揚的。

由此可見,若說失去是不可悖逆的神諭,那麼以如此之「我」的退隱,必將成為你得以於人間凸顯的祝福,這或許正是神祗更偉大的,不容違背的旨意。

② 博爾赫斯的散文詩「我用什麼才能留住你」西班牙語原文

西班牙語原文如下

Voy a dar usted se inclina fuera de las calles, ocasos desesperados, la luna del desierto.

Te voy a dar un largo rato mirando la gran tragedia de los meses en solitario. La primera alma te voy a dar mis muertos, las personas rinden homenaje al mármol: el padre de mi padre, fue asesinado en la frontera de Buenos Aires,dosbalas le atravesó el pecho cuando él murió, luciendo una larga barba, los cuerpos eran soldadoscon envoltura de cuero de la, el abuelo de mi madre - de ese año, de 24 años de edad - llevado en el Perú, a 300 personas a cargo, los espíritus de los muertos se han convertido desapareció el caballo.

El Wuli contiene todo lo que yo pueda darle mi libro y mi vida que pueden ser algunas machismo y el humor. Te voy a dar un nunca tuvo la lealtad de las personas de fe.

Te voy a dar mi propia me las arreglé para preservar el núcleo - no frases de palabras del campo, y el sueño de las transacciones, el tiempo, la alegría y la adversidad toca el núcleo. Te voy a dar vuelta antes de que nacieras muchos años de una noche para ver una rosa amarilla de la memoria.

Te voy a dar la interpretación de su vida en su propia teoría, su presencia verdadera y sorprendente.

Te voy a dar mi soledad, mi oscuridad, mi corazón está con hambre; He intentado utilizar la confusión, el peligro, no le sorprenderá

原文翻譯如下:

《我用什麼才能留住你》

我給你瘦落的街道、絕望的落日、荒郊的月亮。

我給你一個久久地望著孤月的人的悲哀。

我給你我已死去的祖輩,後人們用大理石祭奠的先魂:我父親的父親,陣亡於布宜諾斯艾利斯的邊境,兩顆子彈射穿了他的胸膛,死的時候蓄著鬍子,屍體被士兵們用牛皮裹起;我母親的祖父——那年才二十四歲——在秘魯率領三百人沖鋒,如今都成了消失的馬背上的亡魂。


我給你我的書中所能蘊含的一切悟力,以及我生活中所能有的男子氣概和幽默。

我給你一個從未有過信仰的人的忠誠。

我給你我設法保全的我自己的核心——不營字造句,不和夢交易,不被時間、歡樂和逆境觸動的核心。

我給你早在你出生前多年的一個傍晚看到的一朵黃玫瑰的記憶。

我給你關於你生命的詮釋,關於你自己的理論,你的真實而驚人的存在。

我給你我的寂寞、我的黑暗、我心的飢渴;我試圖用困惑、危險、失敗來打動你。

(2)我用什麼才留住你西班牙語擴展閱讀

博爾赫斯作為阿根廷的詩人、小說家、評論家和翻譯家,是西班牙拉丁美洲文學脈絡當中里程碑式的人物,影響力超出了拉丁美洲、歐洲,是享有世界盛譽的文學大師。

博爾赫斯被譽為「作家中的作家」,不僅僅是指博爾赫斯影響了很多別的作家,同時也指他的寫作方式。

一,他的詩歌語言質朴,風格純凈,意境悠遠。他的散文大多非常短小,但構思新穎,結構巧妙,安德烈·莫洛亞:「博爾赫斯是一位只寫小文章的大作家。小文章而成大氣候,在於其智慧的光芒、設想的豐富和文筆的簡潔——像數學一樣簡潔的文筆。」

他的作品反映了「世界的混沌性和文學的非現實感」。

他創造性的文學語言,畢竟,「詩人,和盲人一樣,能暗中視物」。

博爾赫斯的文體很特別,他的小說寫的很像詩歌又很像散文,帕斯說博爾赫斯的文體幾乎是三位一體,這樣一種特殊的文體,是獨一無二的。

博翁開辟了小說嶄新的道路,作為最出色的書匠式作家,遨遊深海卻不被文字淹沒,警醒自信,伸展自身的才華,創造出另一種可能。

③ 讀詩感悟:What can I hold you with

又重新讀了這首詩,真的是感觸萬千。幾乎讀每句詩都有自己的理解,也有可能是與作者的共鳴吧,畢竟作者博爾赫斯是一個膽怯、懦弱、孤獨、內向的人,跟獨處時的自己也類似,這樣的人追求愛情熱烈而又卑微。就找一個地方抒發一下情感吧,接下來的每句詩我都想寫上自己的理解感悟。

寫詩背景:博爾赫斯40多歲時,終於能和一位女性有多一些交流,於是孤獨大半輩子的博爾赫斯向那位女性表達了狂熱了追求,可那位女性,同時是一位女作家,嫌棄博爾赫斯性格郁悶、不懂情趣,以及貧窮。這首詩是博爾赫斯唯一一首用英文寫的詩。(他很喜歡也痴迷於英語,可是他因為害怕,所以都是在用西班牙語寫作,他想把他的愛以及他自己最喜愛的語言也獻給那位他深愛的女性)

What can I hold you with?

我用什麼才能留住你?

I offer you lean streets, desperate sunsets, the moon of the ragged suburbs.

我給你瘦落的街道、絕望的落日、荒郊的月亮。

(我的內心解讀:我用什麼才能留住你?每當我思考這個問題時,我腦海中首先浮現的是這瘦落的街道、絕望的落日、荒郊的月亮。這是單調的工作之餘陪伴我時間最長的事物,他們雖然暗淡但是夾雜著美感,這是在我的灰色的生命中唯一談得上美的東西,你能接受他們嗎?)

I offer you the bitterness of a man who has looked long and long at the lonely moon.

我給你一個久久地望著孤月的人的悲哀。(我也經常獨自凝望著寒月,很孤獨悲涼,但這是我擁有的最多事物,我不知道將來你是否會來到我身邊,同我一起驅散。)

I offer you my ancestors, my dead men, the ghost that living men have honoured in marble: my father』s father killed in the frontier of Buenos Aires, two bullets through his lungs, bearded and dead, wrapped by his soldiers in the hide of a cow; my mother』s grandfather –just twentyfour- heading a charge of three hundred men in Perú, now ghosts on vanished horses.

我給你我已死去的祖輩,後人們用大理石祭奠的先魂:我父親的父親,陣亡於布宜諾斯艾利斯的邊境,兩顆子彈射穿了他的胸膛,死的時候蓄著鬍子,屍體被士兵們用牛皮裹起;我母親的祖父——那年才二十四歲——在秘魯率領三百人沖鋒,如今都成了消失的馬背上的亡魂。

(我幻想想著,我跟你欣賞明月時,或者同你觀望日落時,我能與你交談什麼?我祖輩的事跡,也許是我唯一的、能拿出向你炫耀的事物了吧。)

I offer you whatever insight my books may hold, whatever manliness or humour my life.

我給你我的書中所能蘊含的一切悟力,以及我生活中所能有的男子氣概和幽默。(我知道我一無所有,可我多麼渴望,那我擁有的,卻只有我自己引之為豪的學識能吸引住你。我多麼渴望,藏在內心中的男子氣概和幽默感,能有一天在你面前展現。)

I offer you the loyalty of a man who has never been loyal.

我給你一個從未有過信仰的人的忠誠。(你知道嗎,我生活中充滿迷茫與絕望,可是你的出現給了我信仰。你是我生命中的唯一,我對你又是多麼地熱愛,我對你的愛是至死不渝的。)

I offer you that kernel of myself that I have saved, somehow – the central heart that deals not in words, traffics not with dreams and is untouched by time, by joy, by adversities.

我給你我設法保全的我自己的核心——不營字造句,不和夢交易,不被時間、歡樂和逆境觸動的核心。

(我希望我給你的心是純粹的,為了保證他的純粹,我試圖割捨那美麗的字句、那美好的夢、那一切美麗的事物。我希望我給你的心,不為他物所觸動,只因為你。我盡力使我的心變得你所希望的那樣純粹。)

I offer you the memory of a yellow rose seen at sunset, years before you were born.

我給你早在你出生前多年的一個傍晚看到的一朵黃玫瑰的記憶。

(因為我愛你愛得痴狂,所以我想把我所擁有一切的事物都給你,包括那段沒有你的記憶。)

I offer you explanations of yourself, theories about yourself, authentic and surprising news of yourself.

我給你關於你生命的詮釋,關於你自己的理論,你的真實而驚人的存在。

(你的存在讓我感知,給我第一次觸碰到「真實」,我為這「 真實 」感到驚訝。)

I can give you my loneliness, my darkness, the hunger of my heart; I am trying to bribe you with uncertainty, with danger, with defeat.

我給你我的寂寞、我的黑暗、我心的飢渴;我試圖用困惑、危險、失敗來打動你。

(你是多麼美麗的存在,可我真的什麼都沒有了。我只剩下我的寂寞、我的黑暗、以及我心的飢渴。我痴狂而笨拙地用這些東西包融你,我付出了我所擁有的一切,可你最後只給我留下defeat。

我用什麼才能留住你?而你什麼時候才願意來把我救贖。)

翻譯: 王永年

④ 名詩我譯(博爾赫斯篇)——我用什麼才能留住你

譯文:真念一思

I offer you lean streets,

desperate sunsets,

the moon of the jagged suburbs.

I offer you the bitterness of a man

who has looked long and long at the lonely moon.

我給你貧窮的街道

絕望的落日

荒郊的月亮

我給你一個人的悲苦

他已向著孤月

凝望了許久許久

I offer you my ancestors, my dead men,

the ghosts that living men have honoured in marble:

my father's father killed in the frontier of Buenos Aires,

two bullets through his lungs,

bearded and dead,

wrapped by his soldiers in the hide of a cow;

我給你我的祖先

那已逝去的先人

被後人祭奠在大理石中的亡靈

我父親的父親

陣亡於布宜諾斯艾利斯的邊境

兩顆子彈射穿了他的雙肺

死去時胡須滿面

被他的士兵包裹在牛皮之中

my mother's grandfather

just twenty-four

heading a charge of three hundred men in Peru,

now ghosts on vanished horses.

我母親的祖父

當年剛滿二十四歲

在秘魯率三百人沖鋒陷陣

而今他們都已化為亡魂

在已消逝的駿馬之上

I offer you whatever insight my books may hold.

whatever manliness or humour my life.

I offer you the loyalty of a man

who has never been loyal.

I offer you that kernel of myself

that I have saved somehow -the central heart

that deals not in words,

traffics not with dreams

and is untouched by time,

by joy, by adversities.

我給你我書中蘊含的一切洞見

和我生活中的一切剛毅與幽默

我給你一個從未有過信仰之人的忠誠

我給你我盡力保全的 我自己的核心

那顆至臻至重的誠心

它不為言語所動

不與虛夢交易

時間、歡樂和逆境

都無法將它觸動分毫

I offer you the memory of a yellow rose seen at sunset,

years before you were born.

我給你一朵黃玫瑰的記憶

那朵在你出生多年以前

一個黃昏中見到的玫瑰

I offer you explanations of yourself,

theories about yourself,

authentic and surprising news of yourself.

我給你有關你自己生命的詮釋

有關你自己的理論

有關你自己的

真實可靠而令人震驚的消息

I can give you my loneliness,

my darkness,

the hunger of my heart;

I am trying to bribe you

with uncertainty,

with danger, with defeat.

我給你我的孤獨

我的黑暗

我內心的飢渴

我在試圖打動你

用毫無把握

用危險、用失敗!

作者簡介:

豪爾赫·路易斯·博爾赫斯(Jorge Luis Borges ,1899年8月24日-1986年6月14日),阿根廷詩人、小說家、散文家兼翻譯家,被譽為作家中的考古學家。生於布宜諾斯艾利斯(Buenos Aires)一個有英國血統的律師家庭。在日內瓦上中學,在劍橋讀大學。掌握英、法、德等多國文字。 作品涵蓋多個文學范疇,包括:短文、隨筆小品、詩、文學評論、翻譯文學。其中以拉丁文雋永的文字和深刻的哲理見長。

寫作特點

詩歌、散文和短篇小說是博爾赫斯三大創作 豪爾赫·路易斯·博爾赫斯 成果,而且各有千秋,相互輝映。有一種很生動的說法是:"他的散文讀起來像小說;他的小說是詩;他的詩歌又往往使人覺得像散文。溝通三者的橋梁是他的思想。"他是與帕斯、聶魯達齊名的拉美三大詩人之一,他的詩歌語言質朴,風格純凈,意境悠遠。他的散文大多非常短小,但構思新穎,結構巧妙, 安德烈·莫洛亞 :"博爾赫斯是一位只寫小文章的大作家。小文章而成大氣候,在於其智慧的光芒、設想的豐富和文筆的簡潔--像數學一樣簡潔的文筆。"

他的作品反映了"世界的混沌性和文學的非現實感"。例如他最著名的短篇集《虛構集》(1944)和《阿萊夫》(1949)中就匯集了很多共同的主題:夢、迷宮、圖書館、虛構的作家和作品、宗教、神只。他的作品對幻想文學貢獻巨大。研究者們也注意到博爾赫斯不斷惡化的眼疾似乎有助於他創造性的文學語言,畢竟,"詩人,和盲人一樣,能暗中視物"。 [2] 博爾赫斯的文體很特別,他的小說寫的很像詩歌又很像散文,帕斯說博爾赫斯的文體幾乎是三位一體,這樣一種特殊的文體,是獨一無二的。

他早年深受 柏拉圖 和叔本華等人的唯心哲學,還有尼採的唯意志論的影響,並且從休謨和 康德 那裡接受了不可知論和宿命論、以及古希臘哲學家芝諾、 蘇格拉底 等人的哲學影響。他對笛卡爾的思想也瞭然於心,在上述哲學家的觀點的基礎上,他採用時間和空間的輪回與停頓、夢境和現實的轉換、幻想和真實之間的界限連通、死亡和生命的共時存在、象徵和符號的神秘暗示等手法,把歷史、現實、文學和哲學之間的界限打通,模糊了它們的疆界,帶來一個神秘的、夢幻般的、繁殖和虛構的世界,在真實和虛幻之間,找到了一條穿梭往來的通道,並不斷地往返,並獲得神奇的閱讀感受。

人物評價

半個多世紀以來,貼在博爾赫斯身上的標簽也非常多:極 豪爾赫·路易斯·博爾赫斯 端派、先鋒派、 超現實主義 、 幻想文學 、 神秘主義 、 玄學派 、 魔幻現實主義 、 後現代主義 ,這些標簽似乎都呈現了他的一個側面,一個部分,或一個階段。

然而,"作家們的作家",這是人們對博爾赫斯的至高評價。越來越多的當代評論家--無論是文學教授,還是翁貝托·艾柯這樣的文化批評家--均已認定,博爾赫斯獨特而怪異地預言了萬維網的存在。薩松·亨利女士乃美國海軍學院(USNA)語言研究系的副教授,她形容博爾赫斯"來自舊世界,卻有著未來派的眼界"。庫切曾經評價道:他,甚於任何其他人,大大創新了小說的語言,為整整一代偉大的拉美小說家開創了道路。

秘魯-西班牙作家略薩說:"博爾赫斯不僅是當今世界最偉大的文 在智利聖地亞哥的博爾赫斯紀念碑。 學巨匠,而且還是一位無與倫比的創造大師。正是因為博爾赫斯,我們拉丁美洲文學才贏來了國際聲譽。他打破了傳統的束縛,把小說和散文推向了一個極為崇高的境界。"美國作家 保羅·奧斯特 說:"博爾赫斯非常具有知識分子氣質,他寫的作品都很短小,也很精彩,涉及歷史、哲學、人文等許多方面,我當然受過他的影響。不過,我不覺得我的作品和他相似。"另一個美國作家 蘇珊·桑塔格 (1933-2004)說:"如果有哪一位同時代人在文學上稱得起不朽,那個人必定是博爾赫斯。他是他那個時代和文化的產物,但是他卻以一種神奇的方式知道如何超越他的時代和文化。他是最透明的也是最有藝術性的作家。對於其他作家來說,他一直是一種很好的資源。"

(圖片及簡介內容來自網路,向原作者致敬致謝!)

更多精彩內容,

      盡在專題: 名詩我譯

      不斷更新中,敬請關注賜教!

題圖詩:廬陽第一怪

    青天明月映九州,天風荒漠金沙流。

    駝鈴牽動遊人心,遙思故園盪飛舟。

          ——\一絲怪念組合🤩🤗

  (感謝廬陽第一怪配詩鼓勵支持!)

⑤ 我用什麼才能留住你博爾赫斯原句是什麼

我用什麼才能留住你這個是博爾赫斯一首詩的題目,並不是句子。該詩的全句是:

我給你瘦落的街道、絕望的落日、荒郊的月亮。我給你一個久久地望著孤月的人的悲哀。

我給你我已死去的祖輩,後人們用大理石祭奠的先魂:我父親的父親,陣亡於布宜諾斯艾利斯的邊境,兩顆子彈射穿了他的胸膛,死的時候蓄著鬍子,屍體被士兵們用牛皮裹起;我母親的祖父——那年才二十四歲——在秘魯率領三百人沖鋒,如今都成了消失的馬背上的亡魂。

我給你我的書中所能蘊含的一切悟力,以及我生活中所能有的男子氣概和幽默。我給你一個從未有過信仰的人的忠誠。

我給你我設法保全的我自己的核心——不營字造句,不和夢交易,不被時間、歡樂和逆境觸動的核心。

我給你早在你出生前多年的一個傍晚看到的一朵黃玫瑰的記憶。我給你關於你生命的詮釋,關於你自己的理論,你的真實而驚人的存在。我給你我的寂寞、我的黑暗、我心的飢渴;我試圖用困惑、危險、失敗來打動你。

我用什麼才能留住的英文原句是:

I offer you lean streets, desperate sunsets, the moon of the jagged suburbs.

I offer you the bitterness of a man who has looked long and long at the lonely moon.

I offer you my ancestors, my dead men, the ghosts that living men have honoured in bronze:

my father's father killed in the frontier of Buenos Aires, two bullets through his lungs, bearded and dead, wrapped by his soldiers in the hide of a cow;

my mother's grandfather -just twenty for-heading a charge of three hundred men in Perú, now ghosts on vanished horses.

I offer you whatever insight my books may hold.whatever manliness or humour my life.

I offer you the loyalty of a man who has never been loyal.

I offer you that kernel of myself that I have saved somehow

the central heart that deals not in words, traffics not with dreams and is untouched by time, by joy, by adversities.

I offer you the memory of a yellow rose seen at sunset, years before you were born.

I offer you explanations of yourself, theories about yourself, authentic and surprising news of yourself.

I can give you my loneliness, my darkness, the hunger of my heart.

I am trying to bribe you with uncertainty, with danger, with defeat.

⑥ 博爾赫斯的詩:《我用什麼才能留住你》

《我用什麼才能留住你》中英文對照:

What can I hold you with?

我用什麼才能留駐你?

Jorges Luis Borges

博爾赫斯

I offer you lean streets, desperate sunsets, the moon of the jagged suburbs.

我給你貧窮的街道、絕望的日落、破敗郊區的月亮。

I offer you the bitterness of a man who has looked long and long at the lonely moon.

我給你一個久久地望著孤月的人的悲哀。

I offer you my ancestors, my dead men, the ghosts that living men have honoured in marble: my father』s father killed in the frontier of Buenos Aires, two bullets through his lungs, bearded and dead, wrapped by his soldiers in the hide of a cow;

my mother』s grandfather -just twentyfour- heading a charge of three hundred men in Perú, now ghosts on vanished horses.I offer you whatever insight my books may hold. whatever manliness or humour my life.

我給你我已死去的先輩,人們用大理石紀念他們的幽靈:在布宜偌斯艾利斯邊境陣亡的我父親的父親,兩顆子彈穿了他的胸膛。蓄著鬍子的他死去了,士兵們用牛皮裹起他的屍體;我母親的祖父——時年二十四歲——在秘魯率領三百名士兵沖鋒,如今都成了消失的馬背上的幽靈。

我給你我寫的書中所能包含的一切悟力、我生活中所能有的男子氣概或幽默。

I offer you the loyalty of a man who has never been loyal.

我給你一個從未有過信仰人的忠誠。

I offer you that kernel of myself that I have saved somehow -the central heart that deals not in words, traffics not with dreams and is untouched by time, by joy, by adversities.

我給你我設法保全的我自己的核心——不營字造句,不和夢想交易,不被時間、歡樂和逆境觸動的核心。

I offer you the memory of a yellow rose seen at sunset, years before you were born.

我給你,早在你出生前多年的一個傍晚看到的一朵黃玫瑰的記憶。

I offer you explanationsof yourself, theories about yourself, authentic and surprising news of yourself.

我給你對自己的解釋,關於你自己的理論,你自己的真實而驚人的消息。

I can give you my loneliness, my darkness, the hunger of my heart; I am trying to bribe you with uncertainty, with danger, with defeat

我給你我的寂寞、我的黑暗、我心的飢渴;我試圖用困惑、危險、失敗來打動你。


(6)我用什麼才留住你西班牙語擴展閱讀:

豪爾赫·路易斯·博爾赫斯(Jorge Luis Borges ,1899年8月24日-1986年6月14日),阿根廷詩人、小說家、散文家兼翻譯家,被譽為作家中的考古學家。生於布宜諾斯艾利斯(Buenos Aires)一個有英國血統的律師家庭。

在日內瓦上中學,在劍橋讀大學。掌握英、法、德等多國文字。 作品涵蓋多個文學范疇,包括:短文、隨筆小品、詩、文學評論、翻譯文學。其中以拉丁文雋永的文字和深刻的哲理見長。

⑦ 博爾赫斯 我用什麼才能留住你 西語原文 如果方便的話希望一句一句對應

那首詩原文應該就是用英語寫的

⑧ 我用什麼才能留住你 西班牙語

你用什麼才能留住他?那當然是能讓他覺得認可的東西,才能留住他,你身上有什麼值得他認可的東西,你要展示出來

⑨ 「我用什麼才能留住你」博爾赫斯的完整句子是什麼

《我用什麼才能留住你》中英文對照:

What can I hold you with?

我用什麼才能留駐你?

Jorges Luis Borges

博爾赫斯

I offer you lean streets, desperate sunsets, the moon of the jagged suburbs.

我給你貧窮的街道、絕望的日落、破敗郊區的月亮。

I offer you the bitterness of a man who has looked long and long at the lonely moon。


注意事項

豪爾赫·路易斯·博爾赫斯(Jorge Luis Borges ,1899年8月24日-1986年6月14日),阿根廷詩人、小說家、散文家兼翻譯家,被譽為作家中的考古學家。生於布宜諾斯艾利斯(Buenos Aires)一個有英國血統的律師家庭。

在日內瓦上中學,在劍橋讀大學。掌握英、法、德等多國文字。 作品涵蓋多個文學范疇,包括:短文、隨筆小品、詩、文學評論、翻譯文學。其中以拉丁文雋永的文字和深刻的哲理見長。

以上內容參考:網路-博爾赫斯

⑩ 博爾赫斯的散文詩「我用什麼才能留住你」西班牙語原文

摘要 西班牙語原文如下:

熱點內容
西班牙8號球員有哪些 發布:2023-08-31 22:08:22 瀏覽:1416
怎麼買日本衣服 發布:2023-08-31 22:08:20 瀏覽:761
紐西蘭有哪些人文景點 發布:2023-08-31 22:06:06 瀏覽:1112
皇馬西班牙人哪個台播 發布:2023-08-31 22:05:05 瀏覽:1319
新加坡船廠焊工工資待遇多少一個月 發布:2023-08-31 22:01:05 瀏覽:1377
緬甸紅糖多少錢一斤真實 發布:2023-08-31 21:57:45 瀏覽:1061
緬甸200萬可以換多少人民幣 發布:2023-08-31 21:57:39 瀏覽:1011
紐西蘭跟中國的時差是多少 發布:2023-08-31 21:53:49 瀏覽:1924
中國哪個地方同時與寮國緬甸接壤 發布:2023-08-31 21:52:06 瀏覽:1037
土耳其簽證選哪個國家 發布:2023-08-31 21:37:38 瀏覽:787