當前位置:首頁 » 觀西班牙 » 西班牙文mire什麼意思

西班牙文mire什麼意思

發布時間: 2022-08-24 20:46:12

A. 誰給我翻譯下這段文字,可能是西班牙語,大家看看在說。

是西班牙語,應該是一首詩。按詩給你譯,帶點韻腳。

孤獨

三月的陽光無法照亮我的心裡
杜鵑的歌聲不能讓我的內心高興
春風吹不幹我的淚水
周圍的人豐富不了我的生命

我在街上走啊走,感覺深深的孤獨
誰也不認識我,我誰也不認識
我沒有能傾訴的人,任何人也不會找我傾訴
我是誰?
我為什麼在這里?
我在做什麼?
我需要你,不僅僅是那個時候
我欺騙了你又欺騙我自己
我並不堅強,我不能沒有你

聽,大海在哭泣
看,大洋在嘆息
我需要你,不僅僅是那個時候
孤獨包圍著我,讓我窒息
求你了,把我帶離孤獨吧
我不能再這樣,我不能再這樣的!

B. 西班牙語里le的問題

首先,mire是原型動詞mirar在肯定命令式下的第二人稱禮貌式變位,表示「您看」。通過後面的llamo可以推斷出該句的主語是「我」,賓語部分是「您」。又因為llamar後面的人稱前通常要有介詞a,所以這個「您」就作了該句的間接賓語成分。間接賓語要用與格代詞替換,「您」是第二人稱的尊稱,變位同第三人稱單數相同,所以要用與格代詞le來代替。綜上所述,這里的le指代的是「您」而不是「我」。

C. 這個字念什麼 淖

淖 nào
部首筆畫
部首:氵 部外筆畫:8 總筆畫:11
五筆86:IHJH 五筆98:IHJH 倉頡:EYAJ
筆順編號:44121251112 四角號碼:31146 Unicode:CJK 統一漢字 U+6DD6

基本字義

1. 爛泥,泥沼:泥~。污~。~濘(泥濘)。
2. 〔~爾〕蒙語,湖泊,如:「羅布~~」(即「羅布泊」,在中國新疆維吾爾自治區)。
3. 柔和。

詳細字義
〈名〉

1. (形聲。從水,卓聲。本義:泥沼;深泥,爛泥)
2. 同本義 [mire]
淖,泥也。——《說文》
天雨淖。——《漢書·韋元成傳》
世沉淖而難論兮。——《楚辭·怨世》
和泥曰淖。——《通俗文》
有淖於前,乃皆左右相違於淖。——《左傳·成公十六年》
濯淖污泥之中。——《資治通鑒·漢紀》
3. 又如:淖濘(泥爛滑溜);淖湴(淤泥);淖污(泥水混濁);淖田(爛泥田);淖潦(爛泥積水)
4. 流體 [fluid]
漆淖水淖,合兩淖則為蹇。——《呂氏春秋》
5. 姓

〈形〉

1. 濕潤 [moist]
淖乎如在於海。——《管子·內業》。
淖,濕也。——《廣雅》
2. 又如:淖澤(濕潤)
3. 柔和 [soft]
夫水,淖弱以清。——《管子·水地》
嘉薦普淖。——《儀禮·少牢禮》。注:「和也。」
4. 又如:淖溺(柔軟);淖糜(爛糊粥);淖濘(泥濘)

淖 chuò
基本字義

1. 古同「綽」,綽約。

淖 zhuō
基本字義

1. 姓。
http://dict..com/s?wd=%C4%D7

D. 末尾是貝拉的英文名

提供幾個「貝爾」的吧!都是正經的英文名

Rosabel 羅莎貝爾——讀作:'RoZeBeio,傳統英文名,本意為美麗的玫瑰

Mirabel 米樂貝爾——讀作:'MiReBeio,源自古拉丁語,本意為可愛的有趣的意思

Amabel 阿瑪貝爾——讀作:'AiMeBeio,源於法語以及古拉丁語,本意表示可親可愛的意思

Annabel 安娜貝爾——讀作:AinNe'Beio,源於古希伯來語,本意為惹人愛的

Arabel 艾樂貝爾——讀作:'AiReBeio,源於古拉丁語,本意有虔誠的祈禱的意思

以上都是「貝爾」結尾的英文女名。在有就是伊莎貝爾的各種異體寫法了。

Isabel 伊莎貝爾——讀作:'YiZeBeiO,源自英文名Elizabeth的變體,出自西班牙語,本意為神的允諾

Isabella 伊莎貝拉——讀作:YiZe'BeiLer,源自英文名Elizabeth的變體,出自西班牙語,本意為神的允諾

Isobel 伊澤貝爾——讀作:'YiZeBeio,源自英文名Elizabeth的變體,本意為神的允諾

E. 有沒有懂西班牙語的大俠

又一個湖南農大的……你真直接,把題都全貼上來了!
惻隱之心又動了……明天就要交卷了,還是給你答了吧,以後要好好學習呀。
一、把下列句子譯成漢語(每題2分,共30分):
1. -!Hola¡ ¡Buenas tardes! Soy Carlos Pérez.
你好!下午好! 我是卡洛斯·佩雷斯 。
2. ¡Mucho gusto! Soy Fernando Rodríguez.
很高興認識您!我是費爾南多·羅得里格斯。
3. Mire, le presento mi familia: Esta es mi esposa Ana.
看,我給您介紹我的家人:這是我妻子安娜。
4. ¡Mucho gusto! señora.
很高興認識您,夫人!
5. ¡Encantada!
很高興認識您!
6. Y este, es mi hijo Pedro.
還有這位,是我的兒子佩德羅。
7. ¿Que tal, Pedro?
你好嗎?佩德羅。
8. ¡Encantado! Señor Rodríguez.
很高興認識您,羅得里格斯先生。
9. ¿De dónde son ustedes?
你們是哪裡人?
10. Mi hijo Pedro y yo, somos de Barcelona, pero Ana no es española.
我兒子佩德羅和我是巴塞羅那人,不過安娜不是西班牙人。
11. A, ¿Cuál es su nacionalidad, señora?
那您是哪國人,夫人?
12. Soy inglesa, de Londres.
我是英國人,倫敦的。
13. ¿Y dónde viven, en España o en Inglaterra?
那你們住在哪裡?西班牙還是英國?
14. Vivimos en España, en Madrid.
我們住在西班牙,馬德里。
15. A, nosotrso también vivimos en Madrid.
啊,我們也住在馬德里。
二、把下列句子譯成西班牙語(每題2分,共20分):
1. 上午好,先生。請問貴姓?
Buenos días, señor. ¿Su apellido, por favor?
2. 上午好,小姐。我是Martín先生。
Buenos días, señorita. Soy Martín.
3. 請問您的名字。
Cómo se llama usted.
4. 好的,請等一下。
Vale, espere un momento.
5. 請問Martín是哪裡人?
¿De dónde es Martín?
6. 我是Valencia人。
Soy de Valencia.
7. 住在什麼地方?
¿Dónde vive?
8. 我住在Cervantes大街6號。
Vivo en el Nº 6 de la calle Cervantes.
9. 您的電話號碼是多少?
¿Cuál es su número de teléfono?
10. 我的電話號碼是2-7-4-3-1-5-8。
Mi número de Teléfono es 2743158.

三、把下列句子譯成漢語(每題1分,共10分):
1. ¿Qué hora es? Son las cinco menos veinte.
幾點了?差二十分鍾五點。
2. Son las cinco y diez. Son las cuatro y cinco.
五點十分。四點五分。
3. Son las diez. Son las diez y venticinco.
十點.十點二十。
4. Son las doce menos cuarto.
差四分十二點。
5. Son las dos menos venticinco.
一點三十五。
6. Son las dos y cuarto. Son las nueve.
兩點零四。九點。
7. Son las nueve en punto. Son las ocho menos vente.
九點整。七點四十。
8. Son las ocho y veinte.
八點二十。
9. Son las once menos diez.
差十分十一點。
10. Son las seis y media.
六點半

四 、用適合的動詞形式填空(每題1分,共10分):
1 (Ser) _____________Ramon Diaz.(Yo) Soy
2 (Estar) _____________en la sala de clase.(Liu) Está
3 (Hablar) _____________un poco de español.(Nosotros) Hablamos
4 (Tener) _____________unos libros chinos.(Ustedes) Tienen
5 (Haber) _____________60 mesas en la sala de clase. Hay
6 Si(saber) _____________dónde está tu madre? Sabes
7 Cómo se (llamar) _____________ la muchacha? llama
8 Si (poder) ____________(leer) ____________el texto?(tú) puedes, leer
9 (Venir) ____________de China o Españo?(ellas) Vienen
10 (Ir) ____________ a de excursion mañona juntos.(nosotros) Vamos
五 、翻譯下列句子(每題2分,共30分 ):
1. 我出生於1983年5月23日。
Fui nacido en el 23 de mayo de 1983.
2. 我祖父母住在城裡,而我父母住在農村。
Mis abuelos viven en la ciudad y mis padres viven en el campo.
3. 對不起,我來晚了。
Perdón, llegamos tarte.
4. 真遺憾,我們沒去北京。
Qué pena que no fuimos a Beijing.
5. 我想去銀行,你能告訴我怎麼走嗎?
Quiero ir a banco, ¿puedes decirme cómo voy?
6. Trabajo de obrero de una fábrica.
我在一家工廠打工。
7. No lo entiendo bien. ¡otra vez por favor!
我不明白,請再說一遍!
8. Sí,he estado en Españo cinco años.Per hablas español major que yo.
是的,我曾經在西班牙呆過五年。可你說西語比我說得好。(原文有錯誤,老師的錯誤吧?)
9. Tengo mucho gusto en hacer algo por ti.
我很希望能為你做些什麼。
10. De parte de Fernando.¿Está en casa señor Li?
這里是費爾南多。李先生在家嗎?
11. ¿Para qué vienes China? Para estudiar chino.
你為什麼來中國?為了學中文。
12. ¡Ven a la fiesta con tus amigos!
和你的朋友們一起來派對吧!
13. ¡Aqui tienes tu casa! ¿Té o café?
就像在你家一樣。想喝茶還是咖啡?
14. ¿Qué hace tu familia los fines de semana?
你家周末都做些什麼?
15. El mayor de mis hermanos ya tiene treinta y cinco años, y el menor,veintidos. ¿Cuántos años tienes?
我兄弟里最大的三十五歲,最小的二十二歲。你多大年齡了?

附加題就不給你答了,有上面的你肯定能通過考試了。

F. 誰會翻譯西班牙文

呃。。。這個其實還是要看語境的,在什麼情況下說出的這句話?但主語肯定是您。
首先,principio的意思是,起始,開端,原則,誠信,宗旨等意

如果隨便挑選一個來翻譯的話:
您看,這些是我的原則,但是如果您不滿意,我還有其他的。

G. 求西班牙語翻譯

soy Dawei Zhang mi pueblo es Zhangjiakou, mi padres son campesinos, me gusta español, pero lo estudio bien, espero poder ir a España, para ver toro. y el equipo español de fútbol es fantástigo, me gusta mucho los chavales y que vea partidos suyos

熱點內容
西班牙8號球員有哪些 發布:2023-08-31 22:08:22 瀏覽:1550
怎麼買日本衣服 發布:2023-08-31 22:08:20 瀏覽:900
紐西蘭有哪些人文景點 發布:2023-08-31 22:06:06 瀏覽:1455
皇馬西班牙人哪個台播 發布:2023-08-31 22:05:05 瀏覽:1444
新加坡船廠焊工工資待遇多少一個月 發布:2023-08-31 22:01:05 瀏覽:1534
緬甸紅糖多少錢一斤真實 發布:2023-08-31 21:57:45 瀏覽:1198
緬甸200萬可以換多少人民幣 發布:2023-08-31 21:57:39 瀏覽:1163
紐西蘭跟中國的時差是多少 發布:2023-08-31 21:53:49 瀏覽:2327
中國哪個地方同時與寮國緬甸接壤 發布:2023-08-31 21:52:06 瀏覽:1174
土耳其簽證選哪個國家 發布:2023-08-31 21:37:38 瀏覽:885