瓦倫西亞用西班牙語怎麼說
A. 西甲球隊中央視為什麼把巴譯成瓦,瓦譯成巴
你說的是Valencia吧?
「瓦」和「巴」,Valencia的「V」在西班牙語中讀作「B」,所以用西班牙語翻譯應為巴倫西亞,用英語讀則為瓦倫西亞。
音譯這個東西,本身沒有條條杠杠的硬性規定。主要看這幾點:
一、翻譯者的個人喜好。
比如阿森納主帥Wenger,通譯為「溫格」,但是體壇周報偏偏一直翻譯為「旺熱」,還有意甲球隊 Chievo,通譯為「切沃」,但體壇周報以前長期翻譯為「基耶沃」。體壇周報的翻譯認為,這幾個音才能更好的反應真實讀音。
同理還有巴倫西亞(瓦倫西亞)、浩克(胡爾克)、科爾多瓦(科爾多巴、科多巴)、巴爾德斯(瓦爾德斯)、貝隆(庇隆、維隆)。
這里特別指出,「瓦」和「巴」,Valencia的「V」在西班牙語中讀作「B」,所以用西班牙語翻譯應為巴倫西亞,用英語讀則為瓦倫西亞。
二、公眾的習慣。
比如阿森納,香港翻譯為阿仙奴,C羅納爾多,香港翻譯為C朗拿度。這個是方言的關系了。
三、領導的要求。
當年Adrianus Haan當選國足主帥,一開始媒體都翻譯為「阿里·哈恩」,後來據說是某領導的要求,然後所有媒體統一口徑翻譯為「阿里·漢」。
四、翻譯們對這個名字怎麼讀分歧很大。
比如國際米蘭球員Jonathan,這個單詞怎麼翻譯就分歧很大。有的叫霍納桑,有的叫喬納森,有的叫若納坦。
還有曾經葡萄牙球星 Conceicao,有翻譯為孔塞桑,也有翻譯為康西卡奧。
因為沒有權威部門來統一口徑,所以這路媒體各行其是。
怎麼翻譯都不是問題,只要看得懂就行了。
自己打的,求給分
B. Valencia到底該翻譯成巴倫西亞還是瓦倫西亞
都行。我本人最討厭央視的翻譯,尤其是阿爾韋奧爾的翻譯方法。
C. 西班牙有座城市還有足球隊叫巴倫西亞,也有翻譯作瓦倫西亞,那麼標準的翻譯到底是"巴"還是"瓦"
西班牙有座城市還有足球隊叫巴倫西亞,也有翻譯作瓦倫西亞,那麼標準的翻譯是"巴"。
「巴」是西班牙語發音
「瓦」是英語發音
目前各大平台只有CCTV是一直使用正確的翻譯發音「巴倫西亞」。
其他平台使用的翻譯均是「瓦倫西亞」。
D. 到底是巴倫西亞還是瓦倫西亞
valencia在西班牙語中讀「巴倫西亞」,但按英語常規發音應該是「瓦倫西亞」,其實都是正確的,只要大家能聽懂,翻成哪個都無所謂。 類似的翻譯有:該隊球員Vicente,有翻成「維森特」,也有翻譯成「比森特」的; 還有西甲另一支新貴,Villarreal,一般叫「比利亞雷爾」較多,但很多媒體也將其翻成「維拉利爾」。
E. 瓦倫西亞和巴倫西亞分別是什麼詳細點!足球的
新航路的開辟對人類歷史的發展有著極其深遠的意義,而西班牙憑借其得天獨厚的地理優勢,一度成為當時的海上霸主。西班牙王國的殖民手段也令西班牙語得到了充分的傳播,今天,除了西班牙以外,還有十九個國家以西文為母語(以拉丁美洲國家為主),而當中,阿根廷、墨西哥、哥倫比亞、烏拉圭、巴拉圭等國家,在當今的世界足壇也有著相當的分量。
基本上國內已形成一種共識,就是以西班牙語作為母語的球員名字,一律以西文的讀音作為翻譯的依據。於是在西甲賽場,我們都見到了很多深富西班牙風味的名字,然而在西甲以外的賽場卻依然能發現一些漏網之魚。長發飄飄的哥倫比亞射手Pablo Angel飄洋過海來到了不列顛島,完成了他在英超的第一個賽季。某報紙評論道:「安吉爾未能適應英超的節奏,也許維拉的收購是一個錯誤的決定。」姑勿論這次轉會是對是錯,安吉爾這個譯名本身就已經是大錯特錯了。下賽季該媒體也意識到這一點,於是將該球員重新命名為「巴勃羅安赫爾」,其實如果嚴格按照讀音來譯,「巴烏羅安赫爾」會不會更接近一點呢?
而就譯音而言,西甲賽場上最具爭議的球隊應屬Valencia。聽過該單詞的西文發音的話,就會知道這絕對是一個毫無爭議的「巴倫西亞」。但是巴倫西亞真正讓全中國球迷刮目相看卻是在2000年的冠軍杯,當時的足球翻譯水平遠沒有今天那麼完善,但是這支名叫「瓦倫西亞」的球隊卻深深地俘虜了大批球迷的心,「瓦倫」的受歡迎程度似乎比「巴倫」來的高。而隊中的兩名核心球員也是殊途同歸,「瓦倫」迷嫌「阿爾韋達」殺氣不足,同時「比森特」很難讓他們聯想起那個風一般的男子。阿爾貝達和維森特的表現是否滿分很難說,但是最起碼他們的譯名是不及格的。
一下也有一些個人認為不妥的翻譯。巴塞羅那的門將叫「維克托巴爾德斯」,拉科的右中場叫「維克托桑切斯」,其實與「維森特」一樣,都是一些想當然的錯誤。Victor譯成「比克多」算是與原文吻合,「比克托」也勉強能接受。另外西班牙新晉左後衛「德爾霍爾諾」則是走了「希耶羅」和「赫爾古拉」的路子,切記h在西班牙語裡面永遠不發音。還有一些如Sergio,葡萄牙語和西班牙語的發音是不盡相同的。AC米蘭的左翼叫做「塞爾吉尼奧」沒錯,但馬競的邊後衛就該譯成「塞爾西(奧)」了。
此外對於球員的西文譯法,sael還是有一點是不能確定的。今年叫Xavi(Xabi也行,讀音相同)的人似乎都挺猛的,Xavi成為加泰羅尼亞人的寵兒,Xabi Alonso成功立足安菲爾德,連Xabi Prieto也能在阿爾特塔遠走英倫之後在球隊搶到一席之位。但是Xavi為什麼要譯成「哈維」而不是「薩維」呢?理論上說,x作為字母時發s音,只有作為音標的時候才發h音,所以這個Xavi無論如何也只能是「薩維」。但是現實對話中卻是有x發h音的例子,例如Mexico。因此到底是哈維還是薩維,至今還未敢肯定。
溫格這個翻譯是他名字的英語發音和溫格比較接近 但是他名字的法語發音和旺熱比較接近 ,他是法國人你應該知道吧?
哪個好些,我也不好說。
參考文獻:西文譯法
F. 為啊子瓦倫西亞叫巴倫西亞
valencia在西班牙語中讀「巴倫西亞」,但按英語常規發音應該是「瓦倫西亞」,其實都是正確的,只要大家能聽懂,翻成哪個都無所謂。
類似的翻譯有:該隊球員Vicente,有翻成「維森特」,也有翻譯成「比森特」的;
還有西甲另一支新貴,Villarreal,一般叫「比利亞雷爾」較多,但很多媒體也將其翻成「維拉利爾」。
附上為你找來的城市介紹:
巴倫西亞位於伊比利亞島的中心地帶,遠離像馬德里或巴塞羅納城市的喧囂,巴倫西亞留給遊客更多的是一片凈土,和平,有靈性,自然的美,時間在這里停駐。
群山環繞,風景美不勝收,許多單個的舊式教堂或修道院通過祈禱和沉思讓遊客置身於一種神秘,有靈感的氛圍當中。迷失在巴倫西亞意味著暫時忘卻日常生活問題,匆忙和痛苦。在巴倫西亞,你可以重新發現自身靈感和你周圍事情的靈感,它讓時間在這一刻停住,讓我們享受安寧的樂趣。
這里是大自然的饋贈,資源極其豐富:文化方面的(羅馬式的文化,岩石文化,羅馬人和博物館);自然方面的;運動方面的,(水方面的運動,航空方面的運動,戶外和冒險活動),風景方面的(Fuentes Carrionas, el Brezo, Picos de Europa)和旅遊業(美食,當地節日和工藝),這些使巴倫西亞獨具特色。不論您是准備在這兒長呆,還是去歐洲旅行的路上在這兒中途休息一下,巴倫西亞都不會讓你失望。
G. 用西班牙語介紹瓦倫西亞
瓦倫西亞是西班牙第三大城市,第二大海港,號稱是歐洲的「陽光之城」,位於西班牙東南部,東瀕大海,背靠廣闊的平原,四季常青,氣候宜人,被譽為「地中海西岸的一顆明珠」。是港口和工業城市,瓦倫西亞是瓦倫西亞自治區和瓦倫西亞省的首府。瓦倫西亞在每年3月舉行法亞火節。瓦倫西亞與馬德里、巴塞羅那和薩拉戈薩等大城市有鐵路及高速巴士相連。以野心勃勃的姿態將新與舊、古老與先鋒、海洋與陸地完美混搭。在這座公元138年建立的古城裡,既有15世紀哥特風格的拱頂與浮雕,也有令人驚嘆的21世紀建築傑作。
翻譯為西班牙語是Valencia es la tercera ciudad más grande de España y el segundo mayor puerto de Europa, conocida como la "ciudad de la luz del sol", ubicado en el sureste de España, en el Mar del este, respaldado por la amplia llanura, de hoja perenne, de clima agradable, conocida como "la costa oeste de la joya del Mediterráneo".Es la ciudad de puerto y de la instria, Valencia es la capital de la región autónoma de Valencia y en la provincia de Valencia.Valencia cada año en el mes de marzo se celebrará la fiesta del fuego Faya.La ciudad de Valencia con Madrid, Barcelona y Zaragoza, y están conectados con el ferrocarril de alta velocidad de bus.Con gesto ambicioso a la nueva y la vieja, Antigua y pionero de mar y tierra, una mezcla perfecta.En la ciudad de 138 A.C., bóveda y alivio, tanto de estilo gótico del siglo XV, obra maestra de la arquitectura del siglo XXI también es impresionante.
H. 瓦倫西亞被稱為"切"什麼意思
「切」本來是指阿根廷人,最著名的莫過於切格瓦拉,這位古巴革命英雄已經是新雅皮時代青年人心目中的頭號英雄。在瓜地馬拉,由於格瓦拉常用「切」(表示友好)這個感嘆詞,戰友們就給他起了個綽號「切」。這個綽號成了他戰斗的代號,同他的姓名融合在一起,格瓦拉也成了全世界最著名的革命者。由於絕大多數阿根廷人都來自瓦倫西亞,所以人們也親切的稱呼瓦倫西亞人為「切」。
I. valencia是哪個國家的港口
valencia是西班牙的港口瓦倫西亞。
瓦倫西亞(西班牙語:Valencia),是西班牙第三大城市,第二大海港,號稱是歐洲的「陽光之城」,位於西班牙東南部,東瀕大海,背靠廣闊的平原,四季常青,氣候宜人,被譽為「地中海西岸的一顆明珠」。是港口和工業城市,瓦倫西亞是瓦倫西亞自治區和瓦倫西亞省的首府。
瓦倫西亞市仍是地中海沿岸重要的商埠和經濟、文化中心和西班牙四大工業區之一。工業主要有石化、造船、機械製造和輕工紡織,特別是汽車製造和食品加工在西班牙全國工業中佔有重要地位。農業也十分發達,其蔬菜水果,特別是柑桔和檸檬久負盛名,遠銷歐美各地。
美食
瓦倫西亞的海鮮飯種類繁多,從純魚肉到純蔬菜的應有盡有。而瓦倫西亞也擁有了獨特的海鮮飯文化。每周日,這里的人們都要全家聚在一起,用橙木做成的柴火燒出一鍋香噴噴的海鮮飯來大快朵頤一番。這樣的情形會讓很多華人都情不自禁地想到咱們中國的餃子或者火鍋。