當前位置:首頁 » 觀西班牙 » 西班牙語中sento什麼意思

西班牙語中sento什麼意思

發布時間: 2022-07-20 21:24:42

① 用西班牙語怎麼翻譯「實在不好意思,這份郵件是不小心點擊錯誤發送出去,打攪您了」跪謝

你好,很高興能為你翻譯!
翻譯:
Realmente lo siento, esto no se haga clic accidentalmente el mensaje equivocado a enviar a molestar a usted mucho

② 西班牙語歌詞翻譯El Temple--Mishima

這是加泰蘭語....
大意如下:
Ho sento si una part del meu cos
我很抱歉如果我身體的某一部分
només pot veure't com un temple.
只能把你看作一個聖地(廟宇)
Si el meu sentit del sagrat
假如我對「聖」的看法
comença allá on se m'acaba el ventre.
起始於肚子結束的地方

Ho sento, Maria..
對不起,瑪麗亞
Però adoran-te he pert
但是愛慕著你我丟掉了
la meitat de la meva vida.
自己一半的生命

Què en farem del desig,
對這種慾望我們應該怎麼辦?
ara que hem trobat l'amor?
當我們已經發現了什麼是愛情?
Què en farem del desig,
對這種慾望我們應該怎麼辦?
ara que hem trobat l'amor?
當我們已經發現了什麼是愛情?

Et vaig veure sortir de classe
我看到你離開教室
a l'autobús, al carrer,
在公共汽車上,在路上
a la feina, a la tele,
在工作中,在電視上
al setembre, al gener..
在九月,在一月
Ets l'amiga de l'amic
你是朋友的朋友
i de vegades tu també..
有時候你也這樣

Ho sento, Maria..
對不起,瑪麗亞
Però adoran-te he pert
愛慕著你我丟掉了
la meitat de la meva vida.
自己一半的生命

Què en farem del desig,
對這種慾望我們應該怎麼辦?
ara que hem trobat l'amor?
當我們已經發現了什麼是愛情?
Què en farem del desig,
對這種慾望我們應該怎麼辦?
ara que hem trobat l'amor?
當我們已經發現了什麼是愛情?

③ ~高分~請教西班牙語~在線等~

1.Ella salía (salir) mintras el reloj daba (dar) las seis .是不對的,除非她在過去一段時間內天天六點整離開。 個人認為是Ella salio(salir) mintras el reloj dio (dar) las seis .
2.Los moros invadieron (invadir) España en el 711 y salieron (salir) en 1492.是對的,而你下面那句對比的 2.Los moros invadieron (invadir) España en el 711 y salio (salir) en 1492.其中salio從何而來呢?人稱不一致啊。
3.Ramon iba (ir) a la habitacion y estudiaba (estudiar) por dos horas . 這個iba是過去未完成時表未遂動作,也就是說他要去或者最終沒去。3.Ramon fue (ir) a la habitacion y estudio (estudiar) por dos horas . 這句話表示他去了,也學了。
4.Cuando nosotros estabamos (estar) de vacaciones en la provincia hacía (hacer) calor todos los dias .
4.Cuando nosotros estuvimos (estar) de vacaciones en la provincia hacía (hacer) calor todos los dias . 這兩個句子都對,前者強調過程,後者強調結果。
二.Cambia el siguiente relato al pasado.
Era las tres de la tarde .Ramón estaba en casa .Hacia buen tiempo y por eso decidio ,llamar a Elena para preguntarle si queria dar un paseo con él .Llamo dos veces por teléfono ,pero nadie contesto. Entonces salio de casa .Andaba por la plaza cuando vio a Elena frente a la catedral .Ella estaba con su amiga Concha.Ramón corrio para alcanzarla .Cuando ellas lo vio ,lo saludo con gritos y risas .Ramón las saludo y empezo a hablar con Elena .No hablaron por mucho tiempo porque las chicas tuvieron que estar en casa de Concha a las cinco y ella vivia muy lejos .Ramón conocio a Concha también ,pero ella nunca lo invito porque creia que él era muy antipático.
重音出問題打不出來,能看懂吧?其實多看原文書,語感很重要。網上可以買到好多原文資料。另外表示時間,感情的詞一般都用未完成的,個人經驗,呵呵。而且有時候兩者是都可以的,看你強調什麼。多積累吧,學語言就是這樣的。
Complete los espacios en blanco conjugando los verbos según el tiempo que corresponden.
Una hermosa tarde de primavera Victor,un hombre de aspecto elegante e informal , (fue)a sentarse al que (era)su banco preferida del mayor parque de aquella gran ciudad allí (se sento)en paz, (aflojo)el nudo de la corbata y (apoyo) los pies descalzos sobre una alfombja de tréboles .A Victor ,que (tenia) sesenta y cuatro año y un pasado lleno de éxitos ,le (gustaba)aquel lugar.
Pero esa tarde (era)distinta de otras algo, inesperado (estaba)a punto de ocurrir.
Se (acerco)al mismo banco,con intención de sentarse,otro hombre también en la sesenta . David (tuvo) un andar cansado,tal vez abatido.
Se (intuyo)en el a alguien triste,anque (conservaba),a su manera ,un cierto aira de dignidad.David lo (estaba)pasando bastante mal en esos momentos .De hecho,lo (habia)pasado mal rante los últimos años.
David (se sento) junto a Victor y sus miradas (se cruzaba).Lo estraño (era)que tanto uno como otro,los dos al mismo tiempo, (penso)que un uínculo la (unio),algo conocido ...muy lejaro ,pero íntimamente familiar (...)

④ 西班牙語中的前置詞por的用法

_在表示地點的名詞前面,有"通過"的意思:por el ojo de una aguja(穿過一個針眼),entrar en el Mar Mediterraneo por Gibraltar (經由直布羅陀海峽進入地中海).

_在表示地點的名詞前面,說明大約位置:Ese pueblo esta por Toledo(那個村子在托萊多附近.

_說明具體地點或部位:Agarro ajuan por el brazo(他抓住了胡安的胳膊).

_在表示時間的名詞前面,確定時間段或時間段的長短:Se ausento de clases por una semana(她缺課一周).

_表示原因:El negocio esta cerrado por vacaciones(由於放假,停止營業).

_表示身份,待遇等:Le tomaron por criado(有人把他當僕人).

_表示實施某種行為所利用的手段,條件或途徑等:Llamar por telefono(打電話),casar por poderes(利用權力成婚).

_構成前置詞短語表示行為方式:por fuerza(必須).

_表示價格(成交價),比例或數量(大量地):Por dos mil yuanes lo compre(我用兩千元買下了這個).

_表示單位:a cien pesetas por persona(人均一百比賽塔).

_表示代替,換取:la gorra por el sombrero(小帽子換成大帽子).

_表示相當或補償:Se va lo uno por lo otro(失去了一樣,得到了另一樣).

_表示數字相乘:Dos por cuatro,ocho(二四得八).

_表示尋找(en busca de)或取來(traer):Vengo por ti(我來接你).

_表示支持,辯護等:Abogo por el acusado(她為被告辯護).

_表示看法,意見等:Se le tiene por bueno(人們把他當好人).

_在被動句中指出施事主語:Fue denunciado por su propio hijo(他被自己的兒子揭發了).

_在原形動詞之前,相當於sin,表示"尚未","尚待"實施的行為:Esto esta por discutir(這尚待討論).

⑤ 迪瑪希的法語水準怎麼樣

在法國待過三年的人表示聽完迪瑪希這個版本之後感覺我可能學了假法語。

對於迪瑪希的唱功其實我個人是非常欣賞的,我也承認他的高音配合現場音響效果的確很驚艷,但他歌詞發音的不準確還是讓我聽的時候不時地感到尷尬和出戲。比如在第一句Pourquoi je vis中,vis這個詞的s在法語中應該是不發音的,而迪瑪希在唱的時候卻把這個音唱了出來,這已經屬於法語中最基本的讀音規則了。按理說像這樣低級的錯誤應該是完全可以避免的,縱然他唱的再空靈,也給我帶來了不好的第一印象。

而到了歌曲的後半部分已經不僅僅是發音不準的問題了。迪瑪希在唱歌曲前半部分的時候雖然發音不準確但對照底下的字幕大概還可以聽明白唱的是什麼,作為一個非母語演唱者來說某些詞發音不標準是可以理解的;可當歌曲進行到了後半部的時候已經完全聽不出來歌詞了,很模糊的帶了過去,有可能是不會發音也有可能是忘詞所以就隨便唱了,這個就是態度問題了。

有些朋友可能看完覺得我這個人有些斤斤計較,甚至吹毛求疵,因為我是歌手這個舞台比的是歌唱技巧而不是語言水平,發音不標准並不是大問題。但我想說的是作為一名專業的歌手,唱歌的時候除了旋律要准確有感情,還有一個重要的標准就是吐詞咬字清晰。雖然法語並不是迪瑪希的母語,可以不用要求那麼高的標准,但至少歌詞要記清楚,一些低級的發音錯誤要避免,尤其是在我是歌手這樣全中國知名的舞台上演唱。會小語種的人縱然相對比較少,但全中國有14億人,在這個比例之下還是有很多聽眾能聽出歌詞的異樣。這些細節同樣會影響歌手的口碑,對他今後的發展並不十分有利。

總之說了這么多,我還是很看好迪瑪希這小哥的。不過希望他在之後幾期可以打磨打磨細節,持續提高姿勢水平,站在一個專業的舞台就要有一個專業的態度。本來他這首歌的演繹是有機會超越原唱的,卻因為歌詞問題帶來了瑕疵,的確是有些可惜。

⑥ 急!幫忙翻譯成西班牙語,謝謝了

queridos Senores,
Me alegro de escribirte. Soy cenx , el eno de el nombre de Dominio .
Me noticiaba de que el" cenx-asia digital import CA" de tu empresa usa "cenxai"
Me creo que tu necesitas cenx.com
No lo se que si tu subrayas el nombre de dominio , un intangible asset. impero el es unico , un carta de la empresa.
si tu interesas de el . Me responda por favor .
ademas , me qiuero saber si eres chino , por cenx y qiang son alfabeto de Chino . Me sento de curiosidad

⑦ 我愛過一位高傲的白人姑娘,她有著拉丁美洲的寧靜。(《我的一生》) 誰知道博爾赫斯這首詩的西班牙語原文

No puc donar-te solucions per a tots els problemes de la teva vida, ni tinc respostes per a les teves btes o temors, però puc escoltar-te i buscar juntament amb tu.
No puc canviar el teu passat ni el teu futur, però quan em necessitis estaré al teu costat. No puc evitar que ensopeguis. Només puc oferir la meva mà perquè et subjectis i no caiguis.
Les teves alegries, els teus triomfs i els teus èxits no són meus, però gaudeixo sincerament quan et veig feliç. No jutjo les decisions que prens en la vida . Em limito a recolzar, a estimular i ajudar-te si m'ho demanes.
No puc trazarte límits dins dels quals has d'actuar, però si t'ofereixo l'espai necessari per créixer. No puc evitar els teus sofriments quan alguna pena et parteixi el cor, però puc plorar amb tu i recollir els trossos per armar-lo de nou. No puc dir-te qui ets, ni qui hauries de ser. Només puc estimar com ets i ser el teu amic. En aquests dies vaig pregar per tu. En aquests dies em vaig posar a recordar les meves amistats més precioses. Sóc una persona feliç: tinc més amics del que imaginava. Això és el que ells em diuen, m'ho demostren. És el que sento per tots ells. Veig la brillantor en els seus ulls, el somriure espontània i l'alegria que senten en veure. I jo també sento pau i alegria quan els veig i quan parlem; sigui en l'alegria és a dir en la serenitat.
En aquests dies vaig pensar en els meus amics i amigues i entre ells, vas aparèixer tu. No estaves dalt, ni x, ni al mig. No encapçalades ni concloïes la llista. No eres el número u, ni el nombre final. El que sé és que et destacades per alguna qualitat que transmetia i amb la qual des de fa temps es ennobleix la meva vida. Jo tampoc tinc la pretensió de ser el primer, el segon o el tercer de la llista. N'hi ha prou que em vulguis com amic.
Llavors vaig entendre que realment som amics. Vaig fer el que tot amic, vaig pregar, i li vaig agrair a Déu que m'hagi donat l'oportunitat de tenir un amic com tu. Era una oració de gratitud, perquè tu li has donat valor a la meva vida.

⑧ 尋莎拉·布萊曼演唱的<<我心永恆>>中英文歌詞.

莎拉·布萊曼演唱的<<我心永恆>>是西班牙語版的。

英文版:
every night in my dreams
i see you,i feel you
that is how i know you go on
far across the distance
and spaces between us
you have come to show you go on
near...far...
wherever you are
i believe
that the heart does go on
once more you open the door
and you're here in my heart
and my heart will go on and on
love can touch us one time
and last for a lifetime
and never let go till we're one
love was when i loved you
one true time i hold to
in my life we'll always go on
you're here
there's nothing i fear
and i know
that my heart will go on
we'll stay forever this way
you are safe in my heart
and my heart will go on and on

我心永恆
《泰坦尼克號》主題曲中文歌詞
陳道明 譯

夜夜在我夢中,見到你、感覺你,
我的心仍為你悸動。
穿越層層時空,隨著風,入我夢,
你的心從未曾不同。

你我盡在不言中,你的愛拌我航行始終。
飛翔,如風般自由,你讓我無憂無懼,永遠的活在愛中。

只是一見鍾情,兩顆心,已相通,
剎那化成永恆,情濃。
怨命運總捉弄,繾綣時,太匆匆,
留我一世一生的痛。

你我盡在不言中,你的愛伴我航行始終
飛翔,如風般自由,你讓我無憂無懼,永遠的活在愛中。

記得所有的感動,星光下我們緊緊相擁。
無論是否能重逢,我的心永遠守候,只盼來生與共……

熱點內容
西班牙8號球員有哪些 發布:2023-08-31 22:08:22 瀏覽:1043
怎麼買日本衣服 發布:2023-08-31 22:08:20 瀏覽:361
紐西蘭有哪些人文景點 發布:2023-08-31 22:06:06 瀏覽:376
皇馬西班牙人哪個台播 發布:2023-08-31 22:05:05 瀏覽:970
新加坡船廠焊工工資待遇多少一個月 發布:2023-08-31 22:01:05 瀏覽:1004
緬甸紅糖多少錢一斤真實 發布:2023-08-31 21:57:45 瀏覽:668
緬甸200萬可以換多少人民幣 發布:2023-08-31 21:57:39 瀏覽:586
紐西蘭跟中國的時差是多少 發布:2023-08-31 21:53:49 瀏覽:1165
中國哪個地方同時與寮國緬甸接壤 發布:2023-08-31 21:52:06 瀏覽:639
土耳其簽證選哪個國家 發布:2023-08-31 21:37:38 瀏覽:428