當前位置:首頁 » 觀西班牙 » 我不討價還價用西班牙語怎麼說

我不討價還價用西班牙語怎麼說

發布時間: 2022-06-28 23:28:22

1. 西班牙語翻譯

todos estos vasos tienen una caracteristica comuna:la parte superior de vaso es una cáscara vacia ,la parte de abajo es una semiesfera sólida,y el fondo del vaso es la forma redonda。todas estas caracteristicas los hacen tener la misma Estructura mecánica básica, para tener el efecto de no caerse 。 el principio esta por :utiliza efecto de la gravedad desviarse linia del punto de apoyo ,utiliza la gravedad en el punto de apoyo para procir esfuerzo de torsion ,pues es resistencia de esfuerzo de torsion 。por el aumentacion de inclinacion del vaso ,por efecto de gravedad aumenta compensa ,resistencia de esfuerzo de torsion tambien aumenta ,y ultimamente realiza con equilibrio de esfuerzo de torsion exterior , el vaso resisten las interferencias externas ,La capacidad de mantener un equilibrio esta formada de esta manera 。

自己翻譯的 謝絕抄襲 。 我是在西班牙的。

2. 西班牙語跟人討價還價,身份,老闆

1-Lo siento muchos,pero este ya es el mejor precio.
非常抱歉,但這已經最好的價格了。

2-Lo lamento,pero ya esta casi al costo.
很抱歉,但已經快到本錢了

3-Es el mejor precio que hebiamos dado.
這是有始以來我們賣過最低的價位了。

4-Lamento mucho,pero ya estan con descuento.
很遺憾,但這已經有打折過了。

5-Ya son precios de oferta
這些已經是促銷價了!

6-Es precio de liquidacion.Por eso no puedo bajar mas
這是清倉價!所以我無法再降價。

7-Si bajo mas el precio,no ganare nada.
若再降價,我將絲毫利潤可圖了

相信應該還有很多。一時能記得的就這些。 希望能幫上忙!

-----------------補充----------

哈哈哈,你沒看我回答的多早嗎??當時提問者只有寫"西班牙語跟人討價還價,身份,老闆"就沒下文了...

現在好啦,有問題補充了,現在還有例句。所以...哈哈哈

哇...那很不公平...現在他們回答都那麼好...我再改答案就變成..

算了...還是別再丟臉了。

por cierto..2樓的回答最漂亮,簡明又正確!

ps:那個 外號一支螞蟻你是火葯商啊?火氣那麼大?小心啊

給提問者:以後可以一次說明您要的是什麼嗎?哈哈哈 否則如這次這樣..越早回答幫您還要被當笑話了~~~哈哈

3. 翻譯幾句話到西班牙語和英語

El amo inmaro no puede recibir la tormenta/Ningún amor inmaro soporta la tormenta
Todos se pueden negociar,excepto la verdad,y se debe pagar por la mentira
我覺得「年輕的愛」應該翻譯為amor inmaro

4. 求教!西班牙語翻譯

說真的,1樓翻譯不錯,但對整個文有些地方有點小誤會。

Realizo este escrito debido a que por fallas ajenas a mí,se pone en tela de juicio y en da mi trabajo,experiencia y profesionalismo quedo a sus órdenes para cualquier da a aclaración no esperando represalias de ningún tipo.

「因與我無關之失誤所致,故本人在工作上的專業與經驗遭受質疑‧特立此據以示清白。若有需本人澄清之處,願全力協助,並絕不作出任何報復的行為。」

◎解釋
Fallas ajenas a mí
也可譯為"無法抗拒拒而引發的失誤;非人為失敗"

No esperando represalias de ningún tipo
是指受方將不會因此而遭立據的人任何形態的報復。而非指立據人怕被報復。

Se pone en tela de juicio
就是抽絲剝繭的審判之意。一一受審;全都遭到審核。

------------------針對提問者的補充回應--------
"quedo a sus órdenes para cualquier da a aclaración no esperando represalias de ningún tipo"
這是整句的,他在這句就是指對"您(們)"表示願配合任何性質調查,也要您們知道他是無怨無悔的配合您們的任何決定,不會反悔而反擊您(們)。因此他寫no esperando represalias de ningún tipo,就是要讓您們放心,他不會報復。

(若是他怕你們或第三者報復,他會寫"no deseo""yo no quisiera enfrentar represalias"而且會用第一人稱來寫的。

另外,在這的represalias也可譯為反擊,通常與工人間最會出現的反擊就是工人告到勞保局,用勞基法來報復顧主。

他立這據就是想澄清又想表明他護主的立場。

我們在國外時,公司的會計師在打員工辭職信或炒工人時常這樣寫讓職員簽下,以防職員作出報復要求更多遣散費的。這是在保護顧方。不是怕職員被報復,明白嗎?

其實這整篇呢,都是以書面上的寫法(literalmente),也就是文言文的所列出的。你不能再以平常的動詞變位來看之。

這就像立借據,寫合約條例,律師涵,判決書等文件時在用的很書面的用法。

坦白講,第一次看到這篇時,就想告訴您,您的"工人"是有文化水準的,是他有找別人(會計師,代書之類的來操刀?因為他不是寫"白話"的那種字據。

5. 用西班牙語幫我翻譯幾句話

In fact, I can not afford setbacks, if you really feel about me, please do not do this to me please? Every minute I have to put up with suffering.西班牙語

6. 幫我翻譯一句西班牙語

回「巴塞羅那海灘」:我不是上帝

我來幫一下忙吧~~

ya vez carnalasoo del alma como estas weee
YA VEZ CARNALASCO DEL ALMA,COMO ESTAS BUEY
看見了嗎?「肉魂」(滿腦子「肉」的人),過得怎樣(如果用英文翻譯的話是HOW ARE U DUDE,BUEY可以說是不好的字眼,從這字眼可以知道這大概是拉丁西語區的,但是這字眼可以說是助語詞就等於英文有時候說的DUDE,WHAT』s UP DUDE)

e k pedo
Y QUE PEDO
還有放什麼風啊~(PEDO這詞另我更覺得是拉丁西語區,PEDO是屁的意思,QUE PEDO 就等於英文常說的WHAT』S UP,中文:干什麼,在干什麼。)

es una mujer k konosimos a ya wee larga historia carnalll
ES UNA MUJER QUE CONOSIMOS ALLA BUEY~ LARGA HISTORIA CARNAL
這女的是我們在那認識的呢~BUEY~,很長的故事(說起來很長篇)~老兄~(CARNAL=老兄/兄弟,CARNAL又是拉丁西語區常用的字眼。)

hay despues nos washamos kana
AY~ DESPUES NOS VAMOS CARNAL
大概我不肯定意思是:哎~有空我們去吧(遲點我們一起去吧)~老兄

arre se cuida
ARRE又是拉丁西語區的詞:好吧~保重~。。。

PS:weee,pedo,carnal,arre從這些詞里可以聽出ERES DE BARIO~CABRON~~。

7. 討價還價西語怎麼說

regateo m.

8. 能否把西班牙語翻譯成口語!告訴我!謝謝!!

你好! 哦拉 (hola)
buenos días(不誒咯地阿斯) 一般是指早上好.
吃飯了嗎? 牙 口密斯特 ( ya comiste)
對不起! 配合東 (perdón)
謝謝! 格哈斯亞斯 (gracias)
再見! 啊地喲斯(adiós)
啊斯塔 路誒購 ( hasta luego)是一會兒見
等等!無 磨門多 (un momento)
誒斯佩拉 ( espera) 有希望與等的意思,
un momento 是稍等片刻的意思
看著用.

9. 幫我翻譯(西班牙語)

西班牙文沒這個單詞啊,是不是寫錯了?如果是el horario就對了,是「時刻表」的意思。

10. 幫我把這句話翻譯成西班牙語~~

te amo 是比較正式的,記得外教說這是對一個人真正喜歡時所表達的大致相當於愛吧,不能隨便說的,而te quiero 就是一般性的話,跟喜歡差不多。。。

熱點內容
西班牙8號球員有哪些 發布:2023-08-31 22:08:22 瀏覽:1591
怎麼買日本衣服 發布:2023-08-31 22:08:20 瀏覽:957
紐西蘭有哪些人文景點 發布:2023-08-31 22:06:06 瀏覽:1624
皇馬西班牙人哪個台播 發布:2023-08-31 22:05:05 瀏覽:1501
新加坡船廠焊工工資待遇多少一個月 發布:2023-08-31 22:01:05 瀏覽:1612
緬甸紅糖多少錢一斤真實 發布:2023-08-31 21:57:45 瀏覽:1257
緬甸200萬可以換多少人民幣 發布:2023-08-31 21:57:39 瀏覽:1221
紐西蘭跟中國的時差是多少 發布:2023-08-31 21:53:49 瀏覽:2500
中國哪個地方同時與寮國緬甸接壤 發布:2023-08-31 21:52:06 瀏覽:1235
土耳其簽證選哪個國家 發布:2023-08-31 21:37:38 瀏覽:917