當前位置:首頁 » 觀西班牙 » 西班牙語總的來說怎麼說

西班牙語總的來說怎麼說

發布時間: 2022-06-20 13:15:22

1. 這些西班牙語詞彙怎麼翻譯

cliente(客戶) D.N.I.O C.I.F (身份證號碼) DOMICILIO (住址)
POBLACION (人口) PAGO (付款)
CANTIDAD(數量) CONCEPTO (款項) PRECIO (價格) PESETAS (比賽塔,-歐元使用之前的西班牙貨幣)

TOTAL(總的) BRUTO (毛的,比如毛利率,毛重) DESCUENTO (折扣)BASE(基準) I.V.A.(增值稅) (前面連起來是:在增值稅基礎上的總的毛折扣) I.V.A.(增值稅) TOTAL(總的)

PTAS.(比賽塔縮寫)

2. 總經理的西班牙語怎麼說

director general

3. 常用的西班牙語

西班牙語口語交流中最實用的100句,大家都需要掌握的。對於西班牙語學習來講,口語最為重要,尤其是對於我們卻大細雨表達環境的學習者更應多加重視。
01. Hola.

你好!

02. Buenos días.

早上好!

03. Buenas tardes.

下午好!

04. Buenas noches.

晚上好!

05. Gracias.

謝謝!

06. Muchas gracias

非常感謝!

07. De nada

不用謝

08. Adiós!

再見!

09. Hasta luego!

再見!

10. Hasta mañana!

明天見!

11. Hasta pronto!

再見! (=see you soon)

12. Qué tal?

你好嗎?

13. Muy bien, gracias. Y tú?

我很好,謝謝。你呢?

14. Cómo te llamas?

你 叫 什麼名字?

15. Me llamo Leticia.

我叫 Leticia

16. De dónde eres?

你是從那裡來的?

17. Soy de Madrid.

我是從馬德里來的

18. Eres china?

你是中國人嗎?

19. Sí, soy de Shanghai.

是的,我是上海人

20. Cuánto tiempo sin verte!

好久不見了!

21. Tienes prisa?

你有急事嗎?

22. Tienes hambre?

你餓了嗎?

23. Hablas espanol?

你會說西班牙語嗎?

24. Un poco. También hablo inglés.

一點. 也會說英語

25. No entiendo.

我不懂。

26. Cuántos años tienes?

你多大了?

27. Tengo 22 anos.

我 22 歲。

28. Me gusta mucho espana

我很喜歡西班牙。

29. Cuánto cuesta esto?

這個多少錢?

30. Cómo se dice en chino?

用中文怎麼說?

31. Qué significa?

什麼意思?

32. Dónde vives?

你住在那裡?

33. Perdone, hay una farmacia por aquí?

請問,附近有葯店嗎?

34. Para ir a la estación de tren, por favor?

請問,到火車站怎麼走?

35. Está muy lejos. Mejor tome un taxi.

很遠。 你最好打的。

36. Hay un autobús para ir al aeropuerto?

有到機 場的公共汽車嗎?

37. Cuánto cuesta un billete de autobús?

公共汽車票價是多少?

38. Hay tarifa de estudiantes?

有沒有學生票?

39. Aquí tiene mi carnet de estudiante.

這是我的學生證。

40. Cuándo es tu cumplea;os? El 15 de julio.

你的生日是什麼時候? 七月十五號。

41. Has estado alguna vez en Espa;a?

你在西班牙呆過?

42. No he estado nunca en espa;a, pero tengo muchas ganas de ir.

我從來沒在西班牙呆過,但我很想去。

43. A cuántos kilómetros está la playa?

到海濱有多少公里?

44. Podría hablar más despacio?

請說慢一點兒!

45. Llevo dos a;os estudiando espa;ol

我學習西班牙語兩年了。

46. Cómo se dice esto en inglés?

這個用英語怎麼說?

47. Esto es típico de aquí.

這是這里很典型的。

48. Me encanta la comida picante.

我愛吃辣的。

49. No me gusta el arroz con leche.

我不喜歡吃牛奶米飯。

50. Prefieres té o café?

51. Te gustan las fresas?

你喜歡吃草莓嗎?

52. Ya no quedan entradas de cine.

電影票已經賣完了。

53. Estoy un poco cansado.

我有一點兒累。

54. Feliz cumpleaños!

生日快樂!

55. Qué pena!

太遺憾了!

56. Lo siento.

對不起。

57. Beckham me parece un jugador muy bueno.

我覺得貝克漢姆是一個很好的球員。

58. Es increíble!

不可思議!

59. No te parece?

你不覺得嗎?

60. Qué te pasa?

你怎麼了?

61. Me ele la cabeza.

我頭痛。

62. Quedamos esta tarde a las seis?

我們今天下午六點見面嗎?

63. En verano voy a ir a Barcelona.

夏天我去巴塞羅那。

64. Todavía no tengo el visado.

我還沒有簽證。

65. Ya no quiero estudiar un máster.

我不想考研究生了。

66. Mi deporte favorito es el fútbol.

我最喜歡的運動是足球。

67. El verano pasado trabajé en un bar.

去年夏天我在一個酒吧工作。

68. Actualmente estoy buscando trabajo.

目前我在找工作。

69. Todavía no he desayunado.

我還沒有吃早飯。

70. No he comido nunca esto.

我從來沒有吃過這個。

71. Me gustaría casarme antes de los 30.

我想在三十歲之前結婚。

72. Hoy hace buen tiempo.

今天天氣很好。

73. Llueve mucho aquí en primavera?

這里春天下雨多嗎?

74. Hoy hace mucho frío.

今天很熱。

75. En Madrid casi no nieva.

76. Qué hora es? Son las tres y media.

現在幾點了?現在三點半。

77. Quería una habitación indivial.

我想要一個單人房間。

78. Por aquí hay una tienda muy barata.

在這里附近有家便利店。

79. Quisiera un mapa de la ciudad.

我想要一份城市的地圖。

80. Tiene una talla más pequeña?

你有小一點的尺碼?

81. Es demasiado caro!

太貴了!

82. No hay descuento?

沒有打折嗎?

83. Estos zapatos son de buena calidad.

這些鞋子的質量很好。

84. La ropa que llevas es muy bonita.

你穿的衣服真漂亮!

85. Puedo probármelo?

我可以試穿嗎?

86. Me puede dar una factura?

開張發票給我, 好嗎?

87. Se puede pagar con tarjeta?

可以用信用卡消費嗎?

88. Me prestas este libro?

這本書借給我, 好嗎?

89. No funciona el ordenador.

我的電腦壞了!

90. Por favor, ¿me puedes ayudar?

請問, 可以幫助我嗎?

91. Te invito a comer, ¿vale?

我請你吃飯, 好嗎?

92. Te apetece dar un paseo?

我們一起散步, 好嗎?

93. Tengo que ordenar mi habitación.

我必須整理房間了。

94. Por favor, rellene este formulario.

勞駕, 請填一下表格。

95. El pasaporte, por favor!

請出示護照!

96. Buen provecho!

慢慢吃!

97. Ten cuidado!

你小心!

98. Que te mejores!

祝你早日康復!

99. Buen viaje!

一帆風順!

100. Buena suerte!

祝你幸運!

4. 西班牙語再見怎麼說

若英文是「goodbye」的話西班牙語就是:adios

若英文是「See you」的話西班牙語則是:nos vemos

(4)西班牙語總的來說怎麼說擴展閱讀

1、再見,有機會再次見面。

Adiós, una oportunidad de volver a vernos.

2、再見,我會想念你們的。

Adiós, os echaré de menos.

3、妮妮和我們依依不捨的說了再見。

Nini se despidió de nosotros.

5. 西班牙語是的怎麼說

看情況的,如果是西班牙本地人會說ESPAÑOL 或者是castellano,一般人來說,如果是外地人學西班牙語的話會說espanñol,如果是好像墨西哥,阿根廷,說的不不是正宗的西語的話,那就很有可能說CASTELLANO,不過兩個都是可以說的。看人吧

6. 西班牙語中的 一直 怎麼說謝謝

siempre一般用在《總是,經常》比較多 一直的話 sin parar比較好吧 通常放在句尾

7. 西班牙語翻譯

tu lado在這里翻譯不應該是「你的身邊吧」

這句比較象是你某個朋友(非男女關系)說的。
如果是這樣的話,句子的意思是:

「你要記住,我總是挺(也可以說:幫,幫助的意思)你的。」

而Acuérdate應譯為:「你要......」,siempre不一定是永遠的意思,而在這句里感覺上是「經常,常」的意思,加上tu lado這也不只是「在你身邊」的意思,也可以譯成「一夥,一起,站在你這邊」等意思。

所以終結來說:

「Acuérdate que estoy siempre a tu lado」應該譯為:
「你要記住,我總是站在你這邊。」

最後:
當然這句子也有「我總會幫助你的」或「我永遠都會守護著你」(永遠都愛你,永遠在你身邊)等含意。所以就要看實際情況,誰跟你說,什麼時候跟你說,等等。。。

8. 你總說時間還很多 你可以等我 用西班牙語怎麼翻譯

你總說時間還很多 你可以等我。
用西班牙語翻譯為
Dices que tiene un montón de tiempo no puedo esperar。
在西班牙語口語中,其實是很少用Usted的,因為Usted是第三人稱,但是2個人對話而你用第三人稱,其實很多時候都被視為是不尊重的。其實在西班牙來說,是不禮貌的。Usted據我所知,在年輕人當中使用的情況是(兩個年輕人走在路上,發生沖突了,好像要打架的樣子!其中一方就會 用很挑釁的語氣說,「¿ Cómo esta usted ?」).或者是在和很年長的一方談話的時候才會用的。(這時才算是尊稱,但是其實用的情況很少的。)

9. 「西班牙語」用西班牙語怎麼說

有兩種說法哦.
一是Español
二是castellano
其實本質上是一樣的.不過第一個就相當於我們中文說的"漢語"
而castellano更能表現出這門語言而不是國家..等於我們說"普通話"
所以.用哪一都可以.^^

10. 西班牙語問題

total que he sido el ultimo para la entrevista

這個正確的翻譯是這樣:

「反正我都已是最後一位訪問者」

他這段西文在文法上是沒錯誤的。可假設他是在要求拉長訪問時間,所以他無需放逗點在total之後,直接說total que he sido ...

他這段話的前面可假設是說espero que me den mas 5minutos,total que he sido el ultimo para la entrevista。

例「我希望能多給我5分鍾,反正我都已是最後一位訪問者」

total que he sido...的意思就是:反正我都已經是......

◎解釋:

當只是一句"total"時,它可翻譯成"總數"或"整體"。但當它在與que he sido(我曾是;我已經是)串在一起時,它是在表達一種情緒。

例如:Ya no importa.Total ya he conseguido lo que queria.
翻譯:已經不重要了.反正我已取得我所需要的。

◎糾正:

樓上的兄弟們,西班牙語的"我總是"不是這樣的說的,是siempre fui或siempre he sido.這才是"我總是"。

另外一位的"結果"就更離譜了。完全不用理會。sorry.並非針對您,但是錯誤就是錯誤,不希望樓主被誤導了。

----------
----------此行開始,是為"外號一支螞蟻"兄而回應的---------

西班牙文也好英文也罷,更多法文,義大利...都是一樣,都是要活用的。

地方性口語您知道吧?每個國家,每種語言都有白話的(歇後語,暗示性語句,同義詞等等等),像這種詞句出現,您若都照書面來解釋的話,那真的會鬧笑話的!!

我沒有針對你的"結果"更沒想要針對您。但您的"結果"用在這total que he sido el ultimo para la entrevista就是錯誤的。莫說您還硬要人家加逗點來符合您的"結果"

若真要針對的話,在一開始我就認真告訴您:"al final" 譯為"結果"、才是最正確的。
例:llegue el primero.pero al final he sido el ultimo para la entrevista.
譯:我是第一個抵達的,結果,我成為眾多會見中最後的一位(這句熟悉嗎?對,抄您的).

這句結果(al final)若您又要以書面,豈不是又要說"直到最後"了??

您寫了很多理論上的解釋,我想您所學得一定也不少。只可惜您只還差了實地練習,與當地人當面會話。相信您就會認同:當一位翻譯師,您在聽完一段口語時,您不能以書面來翻譯,您要抓當時情況,再與當地的口語融合,之後您更要以自己的母語(中文)來作出最適當的翻譯。

當然,文書上面的翻譯,就簡單多了,您還真的能邊翻辭典邊翻譯。而且有上段或下段來支援您,讓您知道最合適的翻譯是哪句。

在網路這,我們只是以興趣 且還能助人為出發點在幫提問者,否則您看每個提問的兄弟,都只是提供一小段而已,我們就需揣測它的前段或後段來給翻譯,若非我們真的是以平常心在玩這個"我的知道",您想...在沒收費的情況下,又那麼少資訊下,誰會理這樣子的case呢?

外號一支螞蟻兄,還有1樓的debuts兄,冒犯處,請您們見諒了!!

熱點內容
西班牙8號球員有哪些 發布:2023-08-31 22:08:22 瀏覽:1615
怎麼買日本衣服 發布:2023-08-31 22:08:20 瀏覽:987
紐西蘭有哪些人文景點 發布:2023-08-31 22:06:06 瀏覽:1684
皇馬西班牙人哪個台播 發布:2023-08-31 22:05:05 瀏覽:1537
新加坡船廠焊工工資待遇多少一個月 發布:2023-08-31 22:01:05 瀏覽:1649
緬甸紅糖多少錢一斤真實 發布:2023-08-31 21:57:45 瀏覽:1295
緬甸200萬可以換多少人民幣 發布:2023-08-31 21:57:39 瀏覽:1250
紐西蘭跟中國的時差是多少 發布:2023-08-31 21:53:49 瀏覽:2567
中國哪個地方同時與寮國緬甸接壤 發布:2023-08-31 21:52:06 瀏覽:1266
土耳其簽證選哪個國家 發布:2023-08-31 21:37:38 瀏覽:942