印尼語和西班牙語有什麼區別
㈠ 加泰羅尼亞語與西班牙語差別很大嗎差別主要在哪裡
西班牙語和加泰羅尼亞語就像中國的普通話和粵語那樣
加泰羅尼亞語主要是在加泰羅尼亞和華倫西亞這兩個省說的,加泰羅尼亞語是比較古老一點.
會普通話的人去到廣東或者香港當然可以和別人交流,但是在加泰羅尼亞地區(華倫西亞倒是沒有那麼明顯.因為華倫西亞人越來越不常用加泰羅尼亞語了)人們幾乎只用加泰羅尼亞語,就像廣東人平時只用粵語.所以如果你想長期生活在那裡,一定要學一學加泰羅尼亞語.否則很難融入那個地方.
加泰羅尼亞語有很多詞和西班牙語相似,只要聽一段時間習慣一下就可以明白8成9成.加泰羅尼亞語的書寫規則比西班牙語要復雜.
㈡ 印尼語跟英語的區別
英語有26個字母,印尼語是24個。r這個字母的發音在印尼語中要彈舌,但是在英語中則不需要彈舌,比如Jakarta這個詞,在英語中r這個字母是不發音的,而在印尼語中則要把r這個字母的彈舌音發出來。印尼文中有些詞是採用英文的單詞,寫法一樣但是讀音不同。
㈢ 加泰羅尼亞語與西班牙語差別很大嗎差別主要在哪裡
關於西語加語的區別,樓上幾位都已經說得差不多了。 區別真的不是很大,一般的西班牙語母語國家的人, 聽加語聽兩三個星期應該都可以聽懂了吧(說的話可能比較難一點)如果樓主對加語有興趣的話, 我倒可以列舉幾個列子,解解樓主的好奇心。
個人覺得加泰蘭語就好像是西班牙語到法語或是義大利語的過渡語言,不過還是和西班牙語最接近(可能是因為西班牙語聽懂的多點吧)有很多單詞的拼寫和西班牙語很接近,最大的特點就是西班牙語 -do結尾的加語都是 -t結尾, 比如 enviado (寄出)- enviat -dad結尾的都變成 tat, ciudad(城市)-ciutat, 西語 o,e 結尾的加語都去掉, estudiante(學生)-estudiant, simpatico(和藹的)-simpatic
當然了, 上面列舉的都是兩種語言的相似之處, 其實不少單詞也是很不同的,當時總的還說, 根據上下文, 就算沒學過加語, 如果西語底子不錯的話, 都可以聽懂的。
相對於西語, 加語最大的難點在於母音字母的發音和重音, 因為西語只有5個母音字母, 而加語有八個, 還有一個單詞裡面e 如果不是重音要發 a 因, o 發 u 音等等, 還有就是加語的pronom neutre (餓, 不知道中文叫什麼, 是一種代詞), 在西班牙語裡面是沒有的。 如果這兩項搞清楚了, 其它的也就是小兒科了。
至於樓主擔憂的在加泰地區的語言問題, 如果樓主西班牙語交流沒有問題的話, 根本沒擔心的必要,一般看到是外國人, 當地人都會跟你講西班牙語。 其實在加泰,像巴賽之類的大城市外來人口比本地人口還多,西語的使用范圍比加語要大很多。。。
㈣ 泰語,西語,印尼語,西班牙語,法語哪個入門最快且較容易學
西班牙語,讀音簡單,但是r和rr需要練習。初學西班牙語最煩的就是變位。
㈤ 馬來西語和印尼是一樣的嗎
當然不一樣啊。。。
我今天去看書展的時候,在外語區看到了《馬來西亞語》和《印度尼西亞語》這樣的學習書籍,試想一下,如果是一樣的,有必要分開來么?
㈥ 西班牙語,泰國語,荷蘭語,印尼語,義大利語,我學哪個好
當然是西班牙語
因為講西語的地區很廣 出了西班牙 還有整個拉丁美洲除了巴西 市場很大 你學語言不是為了當翻譯吧?! 就算做貿易或者什麼 市場是第一位的 不是嗎? 而且西語相對於法語比較簡單 相對於英語學的人又少 何樂而不為呢?
㈦ 西班牙語和義大利語、加泰羅尼亞語、法語、葡萄牙語有什麼差別
都屬於拉丁語系 有類似的語法結構,有很多單詞也相似或相同的。
㈧ 印尼語和馬來語有什麼區別
馬來語(Malay language),跟印尼語是同一種語言。是馬來西亞和汶萊的官方語言,也是新加坡的官方語言之一。
有廣義和狹義兩種含義。廣義上的馬來語泛指屬於南島語系印度尼西亞語族的諸語言;狹義上的馬來語指一種使用於馬六甲海峽附近地區的語言。狹義上的馬來語在語言分類上屬於南島語系的印度尼西亞語族。
(8)印尼語和西班牙語有什麼區別擴展閱讀:
一、細微差別
馬來語和印尼語之間的差別,可以類比為英式英語和美式英語之間的差別。使用這兩種語言的人基本上是可以彼此溝通的,只是在書寫系統的拼音和語匯上有一些差異。造成這種差別的主要原因,是由於印尼語從爪哇語和荷蘭語中借用了不少詞彙。
比如說,馬來語中的「郵局(post office)」是「pejabat pos」,但是印尼語中的「郵局」則是「kantor pos」,這是借用「kantoor」這個荷蘭語 --- 荷蘭語中的「辦公室(office)」--- 而產生的詞彙。
二、詞彙特點
馬來語屬於馬來-波利尼西亞語族。從14世紀開始,隨著越來越多的馬來人阪依伊斯蘭教,他們開始使用一種叫作Jawi的阿拉伯字母書寫體。19世紀,英國人基於拉丁母設計了現在普遍使用的馬來文字,而印尼文則是由荷蘭人設計的。
除了拼寫之外,印尼文和馬來文的區別不大。馬來語的語法與西歐語言有著根本的不同。馬來語沒有詞前綴和詞後綴,屬於分析語。而相應的功能則由附加單詞來實現。
而名詞的復數形式則由簡單的將該名詞重復說兩次來實現,比如,"rumah-rumah"的意思就是"houses"。而跟在數詞後面的名詞又恢復為單數形式,並且添加了一個數量單位,有些類似於英文"seven head of cattle"的結構。
㈨ 印度語和印尼語的區別
印度語不太准確。應該叫印地語,是印度的國語,屬於雅利安語系,因為印度人來自高加索,屬於白種人,和歐洲人都屬於白種人!所以,印地語和英語要比較接近。
印尼語(Bahasa Indonesia)是印度尼西亞的語言,是兩個國家,而且人種也不一樣。所以和印地語沒有一點關系。不過印尼語(Bahasa Indonesia)和馬來語(Bahasa Melayu)有很大關系。我們班的印尼女孩可以聽懂馬來語。原因在於馬來人是從印度尼西亞遷徙到馬來半島的。
根本的兩個概念!
㈩ 奧巴馬平時習慣說西班牙語還是印尼語還是英語呢
當然是說英語了
印地語(不是印尼語啊)他很可能會說,肯亞的官方語言是斯瓦西里語,跟印地語還不太一樣
西班牙語在美國的地位相當於英語在中國的地位,另外據報道他有親戚住在新墨西哥洲,他會說西班牙語的可能性也是蠻大的