西班牙语课文总结怎么写
① 西班牙语 总结下ya 的用法 例句说明情境。谢谢!
ya
ADVERB 副词
1. already (en el pasado) 已经,过去式
ya me lo habías contado you had already told me
¿llamaron o han llamado ya? have they called yet?
¿habrán llegado ya? will they have arrived yet o by now?
ya en 1926 as long ago as 1926
2. now (ahora) 现在,一般现在时
bueno, yo ya me voy right, I'm off now
¡ya voy! I'm coming!
3. (en frases negativas) 否定句中使用
ya no me ele it doesn't hurt any more, it no longer hurts
ya no es así it's no longer like that
4. at once (inmediatamente) 立刻
hay que hacer algo ya something has to be done now o at once
5. (en el futuro) 未来时
ya te llamaré I'll give you a ring some time
¡ya te agarraré yo a ti! I'll get you sooner or later!
ya hablaremos we'll talk later
ya verás you'll (soon) see
6. (refuerza al verbo) 强调动词
ya entiendo/lo sé I understand/know
CONJUNCTION 连词
7. (distributiva) 分配词
ya (sea) por… ya (sea) por… whether for… or…
8. (adversativa) 表示不同,既不也不-A particle which expresses some difference and opposition between that which precedes and follows.
ya no… sino…, no ya… sino… not only… but…
9. (consecutiva)表连续连贯 Consecutive, consequential.
ya que since
ya que has venido, ayúdame con esto since you're here, give me a hand with this
INTERJECTION 感叹词
also:
¡ya! right!; (expresa asentimiento) yes! (expresa comprensión)
¡ya, ya! (Irónico) sure!, yes, of course!
② 帮忙把这个西班牙语课文写个概括100字左右(用西语)
Según eltexto dice que no todos los animales son apreciados por los seres humanos, yaque algunos son desagradables mientras otros son simpáticos basado en su forma,apariencia y su historia o mitos que lleva. Esta idea se reflexiona fácilmente ennuestras escrituras, por ejemplo serpientes ha sido siempre un desagradableanimal que simboliza maldición o la encarnacióndel diablo, mientras los vampiros son reconocido por un ser muerto que sealimenta de sangre humanas. En cambio,hay otros animales que nos agradan también por ejemplo los conitos, perrito ymucho más.
③ 西班牙语课文求翻译
希望能帮到你,花了近1个多小时的翻译。
超越80岁
根据西班牙国家数据统计局的数据显示,近年来西班牙居民的寿命每年呈增长的趋势。出生在2005年的居民预期寿命将会超过80岁,这比1995年出生的居民多出了2年的寿命。
这份预测分析能阐述西班牙的生活条件,不仅仅是在行为质量方面,而且在公众和私人医疗方面,即使有时候是盲目地相信,甚至包括一些官方机构,也显得不是那么可悲。
任何情况都是可以得到改善的,当然,人们对于健康和长寿的生活的期望也会大大提高,例如,一些大城市开始大幅减少空气污染。 但是,在人们的已有的观念中,这种改善的举措应该得到具体地实施,现如今,西班牙的生活质量已经大大提高了。
首先,一部分人建议重新考虑退休的年龄,目前西班牙的退休的年龄为65岁。那些仍然拥有很大的工作潜力或者具有先进思想的人放弃工作的机会以及放弃对社会的贡献是不可取的。很多经济学家为寿命的延长促进了公共养老金的可持续发展这种巧合而感到欣慰。更长年龄的工作就意味着对公共养老金系统更大的贡献以及更小财政崩溃的可能性。但需要注意的一点禁忌就是不要以现有的行业被取代只有很小的可能性。
一个更加成熟的社会往往会加强对那些独居老人社会保障体系的建设,并且会增加对公共养老金的投入以及对卫生保健的投入。
④ 西班牙语学习
《使用[初级]西班牙语》。 很实用。有很多实用句型,可以用给出的单词来替换练习,提供一些初级语法学习。
每课分常用的表达方式,对话,替换练习,词汇,语法学习。共30课。配有录音带【或CD】。 录音带有八板。价格:45。
出版社:世图音像电子出版社。 发行:惠州市东田音像有限公司。
【录音带不全是录音,还带部分讲解】。
此书可因帮助你快速掌握西班牙语的基本口语表达及初级语法。
学习本书应该把书和录音带完美的配合来学习。特别是要把发音学好。模仿录音带的纯正发音。
【小舌颤音r/rr】很难,要仔细听,仔细模仿!
⑤ 我要用西班牙语写一篇关于童年的文章,急需!!!!!!!!!
El Viaje
Había oído mencionar su nombre,pero la primera vez que la vi fue un rato antes de subir al vapor.Mi familia había venido a despedirme y yo estaba emocionado,no porque viajara a Buenos Aires a pasar una semana con mis primos,sino porque nunca había ido sin compañía al extranjero.
(译:我已经听过她的名字了,但我第一次看见她是在上船之前的那一瞬。我的家人们来送我,我很感动。我的感动并不因为可以在布宜诺斯艾利斯和表兄弟们读过一周的时间,而是因为在这次出国的旅程中没有了别人的陪伴。)
Ella también estaba en la dársena,pero en otro grupo.Fue entonces cuando mamá le dijo discretamente a mi hermana mayor:
--Qué linda se ha puesto la hija de Eugenia Carrasco.(译:她同我一样,也在港口呢,但是我们被分配到不同的组里。就在那时就在这时妈妈对我的大姐说:“Eugenia Carrasco的女儿多漂亮啊!”)
Mamá tenía razón.Esa chica era una maravilla.Delgada,pelirroja,tenía unos rasgos delicados que en un primer momento atribuí a la neblina.Luego,sin niebla,pude comprobar que ella era así.(译:妈妈说得有理。那个女孩真的是个美女,瘦瘦的身子,红色的头发,一对白嫩的脸颊。但第一印象我把这种美归因为薄雾的朦胧感。过了一会儿,没有雾了,我却亲眼证实了她的确是那样的美。)
Al igual que yo,viajaba sola.Poco después,ya con el barco en movimiento,nos cruzamos en un pasillo y me miró como reconociéndome.Dijo:
--¿Vos sos el hijo de Clara?(译:她也和我一样,一个人旅行。过了一小会儿,船开始摇晃了,我们在过道里相撞,她用一种似曾相识的眼光望着我。她说:“你是Clara的儿子么?”)
Exactamente cuando yo preguntaba:
--¿Vos sos la hija de Eugenia?(正在此时,我也问她:你是Eugenia的女儿么?)
Nos avergonzamos,pero fue más cómodo reírnos.Inmediatamente cambié mi rumbo por el suyo.Iba pensando proponerle que cenáramos juntos y,de repente,llegamos al restaurante,así que se lo dije.Me gustó que aceptara de entrada.(译:我们的脸唰的一下子红了起来。但又更舒服的笑了。我立刻为她改变了我的举止。我想请她一起去餐厅吃饭,我对她这样说。她很欣喜,一下子就答应了我。)
--Ah,pero somos algo más que el hijo de Clara y la hija de Eugenia,¿no crees?Y me llamo Celina.
--Y yo Leonel.(译:“啊,但我们好像不仅仅是Clara的儿子和Eugenia的女儿哦,你不这样认为吗?我叫Celina.""我叫Leonel。")El mozo me preguntó si iba a pedir el menú económico.Yo contesté que por supuesto.Y que si mi hermanita iba a tomar lo mismo que yo.Y ella dijo:
--Sí,claro,por algo somos inseparables.(译:服务员问我是否点经济餐。我回答:当然。他又问我的小妹妹是否和窝点一样的。她说:“是的,当然啦,在某种含义上我们是形影不离的。)
Se fue el mozo y dije--Ojalá,ojalá qué.
Me di cuenta de que había conseguido desorientarla.
--Ojalá fuéramos inseparables.
Ella entendió que era algo así como una declaración de amor.Y era.(译:服务员离开了,我说:但愿吧,但愿什么呢?我发觉她有些不知所措。但愿我们是形影不离的吧。她明白了我这样说的意思,就像是在表明我的爱意。是这样的。)
Cuando estábamos terminando el primer plato,me preguntó por qué había dicho eso.Entonces le contesté que le había dicho eso porque me gustaba,nada más .En el segundo,ella dijo que hasta ahora no se había enamorado,pero quién sabe.En el postre tomamos café,que estaba repugnante,pero nos desveló.Ni ella ni yo teníamos ganas de volver a nuestros respectivos camarotes.Menos mal que la noche estaba espléndida.Ya no había niebla,pero hacía frío y decidimos sentarnos adentro,en un sofá enorme.Ella estaba temblando,y yo,para transmitirle un poco de calor,apoyé mi largo brazo sobre sus hombros.(译:当我们吃完了第一道菜时,她问我为什么要那么说。我回答她我对她说的那些只是因为我喜欢,没有别的。第二道菜时,她说直到现在她都没恋爱过,但是谁知道呢。在吃饭后甜点时我们喝了咖啡,这很让人反感,但正因为喝了咖啡,让我们失眠了。她和我都不想回到各自的寝舱。好在那是个极好的夜晚。已经没有雾了,但还是很冷,于是我们决定在舱内的一个巨大的沙发上坐着。她在发抖,我呢,为了给她一点热亮,把我长长的手臂放在了她的双肩上。)
Estuvimos callados como media hora.Cuando apoyó la cabeza en mi hombro,yo balbuceé--Celina.
Movió apenas el cabello rojizo,sin mirarme,a modo que saludo.Un largo rato después,cuando yo creía que estaba dormida,dijo:
--Pero quién sabe...(译:我们仿佛沉默了半小时。当她把头靠在了我的肩上时,我说:Celina。她几乎没动她通红的脸颊,也没看我,当作是向我问候了。一段很长的时间过去,当我认为她已经睡着的时候,她说:但是谁知道呢。。)
⑥ 学西班牙语的,实训周实训总结怎么写
主体。这是总结的核心部分,其内容包括做法和体会,成绩和问题,经验和教训等。这一部分要求在全面回顾工作情况的基础上,深刻、透彻地分析取得成绩的原因、条件、做法、以及存在问题的根源和教训,揭示工作中带有规律性的东西。回顾要全面,分析要透彻。 不同类型的总结,内容有所侧重,全面性总结其主体包括两个层次,即成绩和经验,存在的问题和教训。对于一般的工作总结,重点放在成绩和经验上。 总结正文的结构,主要采用逻辑结构形式。全面性总结根据过去一段工作中的成绩和问题,或者经验和教训的内在联系去组织材料。专题性总结以经验为轴心去组织材料。 3、结尾。可以概述全文,可以说明好经验带来的效果,可以提出今后努力方向或改进意见。
⑦ 现代西班牙语第一册句型总结
去书店买一本现代西班牙语第一册教师用书,
上面有。
⑧ 西班牙语论文的具体写作步骤
resumen就是总结,概括
introccion就是引言,大纲的意思,就是论文的一个序!
desarrollo就是正文内容了!
conclusion就是结尾,最后再用一两页论证总结一下自己的题目
选题很重要!要不然正文你根本写不下去啊!!!!
⑨ 求西班牙语学习的心得体会
仅仅学了几个月的西班牙语,就写学习心得来教育别人,我难免有点心虚,但希望我的学习体会能对西语学习之路上的志同道合者有一点帮助。
学习语言是一门苦差事;学习一门与自己文化差异很大的语言,更是苦;如果像我们这样处在一个已经丧失最佳记忆阶段的人来说,从零开始学习一门语言,无疑是苦不堪言--如果你没有足够的耐心和兴趣。因此,热爱是最好的老师,即使你对它不感冒,也要试着培养感情。
由于文科出身的原因,我对文化语言方面很感兴趣,但对别人来说简单的音节是我最大的障碍。即便是到了现在,也要特别注意b/p,d/t的发音。
颤音rr/r是一个难关,特别是对于肺活量不大的女孩子。经过前人总结,有两种方法:一是喝水练习法;另一个是仰卧法。我采取了后一种,每天躺在床上练习半个小时左右。一开始并没有明显效果,但是舌头的柔软度和灵活度提高了,两个星期之后吧,就初见成效了。最重要的是,旁边一定要准备一杯水,因为很容易口干舌燥。
动词变位,需要苦练,要慢慢养成一种习惯就好了。不过本人比较懒,对于这项比较耗费脑细胞的事情,自有懒人的方法:把一些常用的动词及其变位写在纸上,每天念一遍,久而久之就形成一种语感,而且还有利于掌握重音,可谓一举两得。
把基础打扎实了,才能谈到进一步提高。跟读这些原版CD,也是一个提高听力和发音的好方法。模仿他们的语气语调,既培养了语感,又锻炼了反应能力,让你看到西语文章,就能够脱口而出。
我发现可以通过写作掌握语法。起初只是模仿书中的句子,然后慢慢自己写写感兴趣的东西或发生在身边的事情。写了大概十多篇后,我发现自己的水平提高得很快,但是也造成了一个弊病,就是只有写出来,才能说出来。所以平常的对话练习也是很重要的,不要用中文的思维来组织西班牙语。
平常,我会听一些西班牙语歌曲,看一些西语电影,当然阅读书籍是必不可少的。浏览一些关于西班牙或拉美的风情和图片介绍,也是一件乐事。
以上算是我的学习心得吧,拿出来和大家共同分享,不敢说能有多大成效,但希望对大家有一点帮助。