西班牙语china表示什么饮料
1. 各种语言中"中国"的单词
阿拉伯语:الصين
保加利亚语;Китай
波兰语:Porcelana
韩语:중국
丹麦语:Porcelæn
德语:Porzellan
俄语:Китай
法语:Chine
芬兰语:Kiina
荷兰语:China
捷克语:Porcelán
克罗地亚语:Porculan
罗马尼亚语:Porţelan
挪威语:Porselen
葡萄牙语:Louça
瑞典语 Kina
西班牙语:Porcelana
英语: China
希腊语:∏ιατικά
意大利语:Porcellana
印度语:चीन
2. Chine是什么意思是China有什么区别
Chine是西班牙语里的“China”,也是中国的意思!
3. CHINA的解释
发音都一样,
1 C大写, 这是中国的意思。
china, c小写, 则是瓷器的意思。任何地方生产的瓷器都可以叫 china,并不一定代表中国瓷器。
2.china与中国的关系
与瓷器的关系
进入十七世纪,西欧皇室和宫廷开始兴起收藏中国瓷器之风。现藏德国卡赛尔(Keisel)郎德博物馆的一件青瓷碗,上有卡泽伦博格伯爵(1435-1455)的纹章图案,是现存欧洲最早有年代标识的明朝瓷器,几百年来一直是黑森家族的传家宝。葡萄牙开辟新航路之后,瓷器也成欧洲社会最珍贵的礼物。瓦斯伽·达·伽马、阿尔曼达都曾以瓷器博取葡王曼纽埃尔一世的欢心。现存里斯本科特斯陈列馆(Jose Cortes)中印有曼纽埃尔一世(1469-1521)纹章的青花执壶,是中国最早为西欧特殊订货制造的外外销瓷。正德、嘉靖年间,这类订货大多经葡萄牙贩往欧洲。1604年荷兰人洗劫了装载瓷器返回欧洲的葡萄牙大帆船圣·卡特林号(Santa Caterina),将这批中国瓷器取名Kraaksporeleint,运往阿姆斯特丹拍卖,法国国王亨利四世、英国国王詹姆斯一世也参与购买,于是中国陶瓷的影响在欧洲不胫而走。
发端于十七世纪末,延续至十八世纪末叶的欧洲洛可可式(Rococo)艺术风格,以生动、优美、轻倩、自然为特色,其倡导的艺术作风与中国艺术风格中的精致、柔和纤巧和幽雅殊途同归。<U>[font color=#0000cc]洛可可[/font]</U>风格盛行于法国,法国人对中国的茶叶、丝绸、瓷器尤为偏爱。那时法国正是欧洲文艺、美术、戏剧、礼节、服饰、装潢仿效的中心,所以具有“中国风格”的物品流传整个欧洲社会。
瓷器初入欧洲,法国人用当时社会流行的小说《牧羊女爱丝坦莱》中的男主人公赛拉同(Celadon)来称呼青瓷。法王路易十四命令首相马扎兰创办中国公司,到广东订造标有法国甲胄纹章的瓷器,凡尔赛宫内列有专室收藏中国陶瓷;而十七世纪的英国人直接用“中国货”(Chinaware)指称来自中国的瓷器。英国女王玛丽二世也醉心华瓷,在宫内专门设置许多玻璃橱以陈列各式瓷器。于是英国社会以华瓷装饰和日用的风气便流行起来,瓷器渐成客厅和内室必不可少的陈设。
China一词也随着中国瓷器在英国及欧洲大陆的广泛传播,转而成为瓷器的代名词,使得“中国”与“瓷器”成为密不可分的双关语。
另据《英汉词海 The English-Chinese Word-Ocean Dictionary》(王同亿 主编译,国防工业出版社,1987年)China词条介绍,China做为瓷器的涵义,是源于波斯语chini(中国的或中国人),由于受到China表示中国这种表示法的影响,产生了元音音变,由chini变为china,成为瓷器的专有名词。
至于这种变化最终在何时最后确定下来尚不得而知,但可以肯定的是,正是基于中国古代陶瓷的辉煌成就,以及由此而引发的陶瓷传播之路,使得这种独具中国特色的物品被世界人民所喜爱,将中国与瓷器永远地结合在了一起。
China一词还有一个由来。明末清初时,江西景德镇有座“昌南”窑出产的瓷器质量特佳,闻名遐迩。后来传到国外,当时英国人就用“昌南”指代中国,但念不准汉字,而读成china了。
3.china与古梵文的关系
二十世纪之初,China一词起源问题,学界曾经讨论,众说纷纭,未定一是。文僧苏曼殊(1884-1918)通英、法、日、梵诸文,曾撰有《梵文典》。他认为China起源于古梵文“支那”,初作Cina,用来指我华夏。他研读三千年前的古印度史诗《摩诃婆罗多》和《罗摩衍那》,发现支那一词最早见于这两部着作,其原义为“智巧”。他认为,这是三千四百年前印度婆罗多王朝时彼邦人士对黄河流域商朝所治国度的美称。“智巧”与慧苑所说之“思维”内涵略有不同,想系词义因时代而演变所致。
外邦对我华夏称呼,最早曰支那Cina,其后曰拓跋Tabac,最后曰契丹Kitai。今之China即支那,先是国名。明代中期葡萄牙人贩瓷器到欧洲,称其商品名曰Chinaware,若汉译应该是“支那瓦”。陶瓷产品,古称瓦器。此处ware应是瓦之译音。支那瓦者,中国瓷也。China放在ware之前,可知China国名,初无瓷器一义。后来省掉ware,简称为China,才小写其字头,获得瓷器之义。这已经是晚近的事了。
4.china与丝绸的关系
从西方语言演变历史以及中西方文明交流史的角度进行考证,认为“CHINA”一词来源于丝绸。
按照欧洲语言的演变历史,对丝绸与“CHINA”一词之间的关联作了解释。在希腊文明时期,中国的丝绸已经通过“丝绸之路”来到了欧洲,于是希腊文中也出现了“丝”这一词汇,希腊文中“丝”的发音与中文相近。随后,在拉丁文中,“丝”的发音已经基本与以后“CHINA”的发音相近,在法文中,“丝”的拼写则为“CHINE”,与英文“CHINA”的发音与拼写已经非常接近,最后再从法文正式“过渡”到了现在的“CHINA”一词。
英文在对“中日甲午战争”的翻译中,中国被译成“SINO”,这与拉丁文中的“丝”比较接近,而在印度语中,“丝”被称为“CINA”,后来口译成“支那”。
丝绸是中西方文化交流中最早也是最主要的一种载体,在西方人眼里,丝绸是中华古代灿烂文明的象征,因此,英文中“中国”的翻译“CHINA”源自丝绸就顺理成章了。
5.china与玛雅的关系
在有一座小村子叫china。据当地人解释china不是西班牙语,而是玛雅语,发音为 ['t∫i∶nə],不同于china的“中国和瓷器”解释发音 [t∫ainə]。
当地人说,此村名为china,是由于以前一个姓chi的人和一个姓na的人在这里住下后,两人将自己的姓合在一起命名此地。后这里人不断变多,建立了村子,就将小村叫做china。
(此资料是来自中央电视台“极地跨越”节目---墨西哥之行)
6.词典里的解释
简明英汉词典
china
[5tFainE]
陶瓷, 瓷器, 瓷料
基本词义
China
[5tFainE]
n.
中国
现代英汉词典
china
[5tFaInE]
n.
(1)
陶瓷
(2)
(盘、杯等)陶瓷制品;陶器
基本词义
China
[5tFaInE]
n.
中国
现代英汉综合大辞典
china
[5tFainE]
n.
陶瓷,瓷器,瓷料
a piece of china
一件瓷器
a set of china
一套瓷器
china clay
瓷土,高岭土
china shop
瓷器店
china wedding
瓷婚(结婚20年纪念)
特殊用法
blue china
青瓷
bone china
一种含有骨灰(磷酸钙)的瓷器
brown china
褐斑釉陶
eggshell china
薄胎瓷器
frit china
熔块瓷
hotel china
旅馆(饭店)用瓷
ironstone china
硬[坚]质陶器
painted china
彩釉瓷器
stone china
一种白色硬质陶器
vitreous china
玻璃瓷
China
n.
[有时china ][英俚]同伴, 好友
China plate
[英俚]伙伴, 好友
我们所说的表示瓷器或陶器的词china 是 chinaware 或者可能是 china dishes 的缩写形式。 虽然china 这个词拼写上与中国的国名是一样的, 但16和17世纪时也有chiney,cheny 和 cheney 等拼法, 表明英语借用了波斯语中表示这种瓷器的词,chini 。 这个波斯词,还有梵语中cinah 一词(“中国人”,英语中中国的名称即从这个词而来), 都来自汉语里的Qin 字, 这是从公元前 221至206年统治中国的王朝的名称。
辑本段]
参考资料:http://ke..com/view/4806.htm#5
4. china在西班牙语里面也有女孩,姑娘的意思啊
如上回答,china是中国的意思,女孩,姑娘你可以说chica
5. china 在西班牙语中什么意思
2楼有意思吖,雌性名词也被整出来说了,O__O"…
china 是阴性名词,一般在前面没有冠词una或者la 修饰的情况下指中国,反之,指中国女人。
6. 各种语言中的“中国”
外语中的中国
相当多的西方语言称中国为China(英语)、Chine(法语)、Sina或其变体,据认为是来自“秦”的音译。以英语为例,有观点认为 “China”是来自瓷器china,而瓷器一名又是得自“昌南”,即中国古代瓷器的主要产地之一。但事实正相反,英文中的瓷器一词china是从中国一词China转化来的。Sino 和Chinese 都表示“中国的”的意思。
以英语为例(其他西文情况类似),目前所得到一般认可的考证为:古印度语梵文cina和chinas-希腊语Sinai/Serica-古拉丁语 Sinae-后期拉丁语Sinology,但古印度人为何使用cina目前没有定论。疑为古印度人对东方国家的称呼,目前有多数学者认为指西周的秦国,(1655,Martini.Martin),但也有学者认为指古蒙古部落戎狄, sino为赤那之地的音译,意思是狼。古印度典籍最早提到cina是公元前10世纪(有的学者提出是公元前5世纪和公元前15世纪)的印度史诗《摩诃婆罗多》和《罗摩衍那》。
“China”一词在今日西方人的日常使用中通常不会包括Taiwan(台湾)、Hong Kong(香港)、Macau(澳门),有的时候甚至不包括Tibet(西藏,主要强调文化、种族的区别);这个用法在大陆之外的地方通常不表示使用者说话时刻意支持分裂中国,只是习惯使用和约定俗成,但却会让绝大部分中国大陆人非常不适应,很多国际厂商和品牌进入中国后因为将China和Taiwan并列引发一连串激烈抗议。但相对地,若国际厂商顺从中国大陆民意,将Taiwan并入China,则又会受到台湾相当多民众的强烈反弹。
在日语中,原来很少称中国为“中国”而直呼各朝代名,因为日本本州西部山阳、山阴地区也叫做“中国地方”,大约从10世纪开始使用,当时日本分为近国、中国和远国。明治维新起,借用佛教经典中的称呼“支那”来指称中国,后来这种称呼开始带有侮辱性。现在的日本人称中国为中国,支那海等在现在的日本已经演变称日文名词,已改用片假名拼写。不过因为同样使用汉字,一部分日本人认为“中国”或“中华”这些称呼是在刻意赞美。
俄语称中国为Китай,来源于“契丹”一名,由于辽朝和西辽自9世纪至13世纪长期在中亚拥有很强的影响力,因此在此期间兴起的斯拉夫语族和突厥语族诸民族均以契丹为全中国的代名词。现在大约有十几个国家称中国为“契丹”:斯拉夫语国家(俄罗斯、乌克兰、保加利亚等)称中国为 Khistankia;突厥语国家(中亚各国)称中国为Kaitay, Kathay, Hatay, Katay;西亚国家(伊朗、阿富汗、伊拉克等)称中国为Katay, Khatay。拉丁语词汇Cathay来自奥斯曼土耳其的Kathay一词。
古代中国在中亚另有一别名“桃花石”,据研究,可能出自长期统治中国的鲜卑拓拔部的名字。
俄语 Китай
法语 Chine(La Chine)
德语 China
葡萄牙语 China
西班牙语 China
荷兰语 Chnia
意大利语Cina(La Cina)
日语 中国
韩语(朝鲜语) 중국或중고
罗马尼亚语 China
保加利亚语 Китаи(Kitai)
希腊语 Kina(Κίνα)
马扎尔语 Kina(匈牙利官方语言)
塞尔维亚-克罗地亚语 Kina/Кина*
*(塞尔维亚语和克罗地亚语为同一种语言,但是使用的字母不同)
丹麦语 Kina
挪威语 Kina
瑞典语 Kina
冰岛语 Kina、Kinland或Sinland*
*(因为地理位置与世隔绝,所以冰岛语被称做“日耳曼语言的活化石”,保留了很多古日耳曼语的词汇,所以从“Sin-”的词根可以看出与拉丁语Sina的渊源)
芬兰语 Kiina
捷克语 Cina
斯洛伐克语 Cina
波兰语 Chiny
土耳其语 Cin
阿尔巴尼亚语 Kine
7. 西班牙语中词性的缩写分别代表什么意思(m.)(n.p.)(f.)
m.代表阳性名词,例如:alumno(男学生)、niño(小男孩)、profesor(男老师)等。
f.代表阴性名词,例如:alumna(女学生)、niña(小女孩)、profesora(女老师)等。
n.p.代表专有名词,例如地名、国名:Barcelona(巴塞罗那)、China(中国)等。
西班牙语的形成与西班牙历史的发展与演变密切相关,其形成过程大致可分为以下几个阶段:
在西班牙人入侵之前,半岛居民使用伊比利亚各个民族进入半岛。通过某些词汇(特别是一些地名)可以分辨出影响,甚至西班牙的国名,据传说就是。传说当年半岛上居住着西班牙人,于是就称之为西班牙。在西班牙,这个名称是España。
后者则是普通百姓的充满活力。士兵和随之而来的工匠、小商人们就把这传播到伊比利亚以及帝国的其他行省,并使之与政治制度、经济方式、文学艺术、习俗信仰等一同留在被征服的土地上,生根、开花、结果。
8. 翻译Chinese
Chinese 代表:中国的,中华的,中国人,华人,中国人的,华人的,中国话,汉语,中文等等。
Chinese 并不代表中国, China 则是 中国 的意思。因为这个单词既代表中国的,又可以代表中华的。所以“Chinese Taipei”,在中国大陆被称为中国台北,在台湾,港澳及海外华人地区被称为中华台北。
Chinese、Japanese这些形容词格式,是源自古英语的构词法。
在古英语中,名词的变格(declension)中分为三类,1,强变格,包括一切词干以元音结尾的词;2,弱变格,包括一切以辅音-n结尾的名词;3,小变格,包括所有词干以其他辅音结尾的词。古英语名词的变格包括主格、生格(类似于现在的所有格)、与格、宾格和工具格。
所以,China(在英文中最初的拼写是Cin、Chin,来源于拉丁文的Sina)、Japan、Sweden、Den(丹、丹麦)这些名词属于弱变格,需要加-ese变为生格,Chinese,Japanese,Swediese(后演变为Swedish)、Denese(后演变为 Danish)。Korea、Norwege(挪威)的词干以元音结尾,属于强变格,需要加-n变为生格,Korean,Norwegian。当然,有些地名的古代拼写和现代拼写不一样,这一点需要加以注意。
还有,古英语的语法和现代英语有很大的区别。比如说,在古英语中,名词分为阴性、阳性、中性,需要注意的是,这里的性是语法性别,不是自然性别。以元音a结尾的词是阳性,比如“mona”(月亮),以e结尾的词是阴性,比如“sonne”(太阳)。妻子“wif”是中性,女人“wifman”是阳性,因为词尾后缀man是阳性。这是名词的性。
总之,按照“-ese是侮辱性后缀”的说法,莫非在15、16世纪的英国人看来,开创大航海时代的葡萄牙帝国(Portuguese)难道还不如小小的、不知名的高丽(Korean)?盎格鲁-撒克逊人的老祖宗撒克逊人(Saxonise)还不如西南非洲的纳米比亚人(Namibian)??
而且“先有瓷器china,后有中国China”的胡说八道也懒得驳他了。古代梵语、波斯语、拉丁语中的Cin、Cina、Sina、“光明之国”、“丝绸”,都变成了“瓷器”。德语的“瓷器”是Porzellan,德国人干吗管中国叫China而不是Porzellan?法语的“瓷器”是 porcelaine,法国人为什么管中国叫Chine而不是Porcelaine??在这个自以为无比聪明的作者看来,世界上大概是先产生出“毛泽东思想”这个名词,然后才生出毛泽东这个人的。
sino是表示“中国的”的前缀。抗日战争是Sino-japanese War,中国化学工业集团的缩写是Sinochem,等等。这样表示国名的前缀还有很多。主要是源自拉丁文。比如:俄国的,Russo-(日俄战争,Russo-Japanese War);奥地利的,Austro-(奥匈帝国,Austro-Hungarian Empire);英国的,Anglo-(布尔战争,Anglo-Boer War);意大利的, Italiano-;法国的,Franco-;西班牙的,Espano-;等等。
英语中China一词来源于古英语的Chin,古英语Chin(在不同的文献中也写成Cin、Cine)来源于古法语的Cine,古法语的Cine来源于拉丁语的Sina,而拉丁语“Sina”的来源则有几种说法:
1,来源于波斯语的“支那”(Cini、Cinistan),意思为光明之国。考虑到古罗马与古波斯的地理位置相近,来往密切,这是可能性最大的观点。
2,来源于古印度梵语的“支那”(Cina)。这是在中国更有代表性的观点。
3,来源于古罗马时期的“秦”(Cin),即当时中国的自称。
总之,古拉丁语中的Sina一词在欧洲语言中经过逐渐演变,变成了现在欧洲各国的词语。从下文中,你可以发现,大多数欧洲国家对中国的称谓,发音都同拉丁语的Sina很近似。
欧洲各国语言对“中国”的称谓:
英语:China
德语:China
荷兰语:China
西班牙语:China
葡萄牙语:China
罗马尼亚语:China
法语:Chine
希腊语:Kina(Κινα)
马扎尔语:Kina(匈牙利官方语言)
塞尔维亚-克罗地亚语:Kina/Кина(塞尔维亚语和克罗地亚语为同一种语言,但是使用的字母不同)
丹麦语:Kina
在民族范畴中 Chinese仅仅指华(汉)人、华(汉)语
比方说斯琴高娃,原是中国籍的蒙古人,所以是“中华民族”,在政治范畴里属于Chinese。Chinese在这里是指持有中国国籍的人。但是斯琴高娃早就移民瑞士了,是瑞士的蒙古人,而不是瑞士的华人。
华人 Chinese
蒙人 Mongolian
满人 Manchurian
朝鲜人,或称韩国人 Korean
与“中华民族”一样,“美利坚民族”里也都有这些民族。
这里要特别提醒,在中国的朝鲜人属于“中华民族”,但是韩国人并不是“中华民族”。同样,没有中国国籍的华人都不属于“中华民族”。中华民族=持有中国国籍的人 ,本身不是民族概念,鲸鱼不是鱼。
政治概念:Chinese=持有中国国籍的所有人=中华民族
民族概念:Chinese=华人、华语=汉人、汉语
9. 西班牙语 中国 怎么说
就叫China,发音和英文不同而已。读起来和“七那”差不多。
10. 西班牙语 中国 怎么拼写
chino ,china