当前位置:首页 » 观西班牙 » 我用什么才留住你西班牙语

我用什么才留住你西班牙语

发布时间: 2022-09-10 12:56:50

① 我用什么才能留住你 博尔赫斯在哪本书里

豪尔赫•路易斯•博尔赫斯

(Jorge Luis Borges)

阿根廷诗人、小说家、散文家兼翻译家,被誉为作家中的考古学家。掌握英、法、德等多国文字,作品涵盖短文、随笔小品、诗歌、文学评论、翻译文学多个领域。代表作有《小径分岔的花园》、《环形废墟》、《沙之书》。

我用什么才能留住你

博尔赫斯

我用什么才能留住你

我给你瘦落的街道、绝望的落日、荒郊的月亮

我给你一个久久地望着孤月的人的悲哀

我给你我已死去的祖辈

后人们用大理石祭奠的先魂

我父亲的父亲,

阵亡于布宜诺斯艾利斯的边境

两颗子弹射穿了他的胸膛

死的时候蓄着胡子

尸体被士兵们用牛皮裹起

我母亲的祖父,那年才二十四岁

在秘鲁率领三百人冲锋

如今都成了消失的马背上的亡魂

我给你我的书中所能蕴含的一切悟力

以及我生活中所能有的男子气概和幽默

我给你一个从未有过信仰的人的忠诚

我给你我设法保全的我自己的核心

不营字造句,不和梦交易

不被时间、欢乐和逆境触动的核心

我给你早在你出生前多年的一个傍晚

看到的一朵黄玫瑰的记忆

我给你关于你生命的诠释

关于你自己的理论,你的真实而惊人的存在

我给你我的寂寞、我的黑暗、我心的饥渴

我试图用困惑、危险、失败来打动你

博尔赫斯 | 我用什么才能留住你

人们总会离去,就如日头最终西垂,即使是自古帝王之州,也终将紫衣金冠成古丘,槛外长江空自流。

即便如此,人类的生命活动仍然执意于对个体存在感的追求。我们总是努力存留一些事物,积攒被世人瞩目的荣耀,从而证明自己曾经真实地活着。

这让我们想起古希腊神话人物俄狄浦斯王的故事。他竭力抵御神示的命运,可他的结局却恰恰证明,反抗命运的进程注定落入命运的圈套。

这与我们的努力挽留世间存在事物的尝试,是怎样的相似,而我们也正是一次次证实,失去是最终必然的结局。

这似乎使人感到没有希望。然而,正如拥有宽阔胸怀与英雄气概的俄狄浦斯王,他对这个世界的守护,并不在于战胜神明,翻转命运的成就,而在于困兽犹斗的抗争精神,屡战屡败却还依然能够以幽默戏谑的态度面对悲剧宿命的坚韧品格;在于个体生命不屈不挠地、积极顽强地自我呈现本身。这过程中所体现出的人类源于生命力本质的主体意识与自由意志,也许正是博尔赫斯在这首诗中,要赠与我们的那种“我使自己得以保全的核心”。

这核心,不营造字句而赤城,不与美梦交易而贞洁,不受时境胁迫而忠实。虽然这生命的内核如此高贵而令人敬佩,但博尔赫斯在这首诗中所描述的拥有此“核心”的生命,却并非像鲜艳的红玫瑰那样耀眼夺目,却只如失血的黄玫瑰谦卑而隐忍, 他将自己埋没于寂寞、黑暗、饥渴之中,以此激发“你”关于自身生命的诠释;他以自我困惑、危险、失败的形象 “打动你”,并非为了赢得“你”,而仅为使“你”赢得对自身存在感的深刻认同,对自我价值感的真实体验。

这似乎说明,某一个体的主体意识与自由意志,是在成就他人个体存在的使命中得以确立与发扬的。

由此可见,若说失去是不可悖逆的神谕,那么以如此之“我”的退隐,必将成为你得以于人间凸显的祝福,这或许正是神祗更伟大的,不容违背的旨意。

② 博尔赫斯的散文诗“我用什么才能留住你”西班牙语原文

西班牙语原文如下

Voy a dar usted se inclina fuera de las calles, ocasos desesperados, la luna del desierto.

Te voy a dar un largo rato mirando la gran tragedia de los meses en solitario. La primera alma te voy a dar mis muertos, las personas rinden homenaje al mármol: el padre de mi padre, fue asesinado en la frontera de Buenos Aires,dosbalas le atravesó el pecho cuando él murió, luciendo una larga barba, los cuerpos eran soldadoscon envoltura de cuero de la, el abuelo de mi madre - de ese año, de 24 años de edad - llevado en el Perú, a 300 personas a cargo, los espíritus de los muertos se han convertido desapareció el caballo.

El Wuli contiene todo lo que yo pueda darle mi libro y mi vida que pueden ser algunas machismo y el humor. Te voy a dar un nunca tuvo la lealtad de las personas de fe.

Te voy a dar mi propia me las arreglé para preservar el núcleo - no frases de palabras del campo, y el sueño de las transacciones, el tiempo, la alegría y la adversidad toca el núcleo. Te voy a dar vuelta antes de que nacieras muchos años de una noche para ver una rosa amarilla de la memoria.

Te voy a dar la interpretación de su vida en su propia teoría, su presencia verdadera y sorprendente.

Te voy a dar mi soledad, mi oscuridad, mi corazón está con hambre; He intentado utilizar la confusión, el peligro, no le sorprenderá

原文翻译如下:

《我用什么才能留住你》

我给你瘦落的街道、绝望的落日、荒郊的月亮。

我给你一个久久地望着孤月的人的悲哀。

我给你我已死去的祖辈,后人们用大理石祭奠的先魂:我父亲的父亲,阵亡于布宜诺斯艾利斯的边境,两颗子弹射穿了他的胸膛,死的时候蓄着胡子,尸体被士兵们用牛皮裹起;我母亲的祖父——那年才二十四岁——在秘鲁率领三百人冲锋,如今都成了消失的马背上的亡魂。


我给你我的书中所能蕴含的一切悟力,以及我生活中所能有的男子气概和幽默。

我给你一个从未有过信仰的人的忠诚。

我给你我设法保全的我自己的核心——不营字造句,不和梦交易,不被时间、欢乐和逆境触动的核心。

我给你早在你出生前多年的一个傍晚看到的一朵黄玫瑰的记忆。

我给你关于你生命的诠释,关于你自己的理论,你的真实而惊人的存在。

我给你我的寂寞、我的黑暗、我心的饥渴;我试图用困惑、危险、失败来打动你。

(2)我用什么才留住你西班牙语扩展阅读

博尔赫斯作为阿根廷的诗人、小说家、评论家和翻译家,是西班牙拉丁美洲文学脉络当中里程碑式的人物,影响力超出了拉丁美洲、欧洲,是享有世界盛誉的文学大师。

博尔赫斯被誉为“作家中的作家”,不仅仅是指博尔赫斯影响了很多别的作家,同时也指他的写作方式。

一,他的诗歌语言质朴,风格纯净,意境悠远。他的散文大多非常短小,但构思新颖,结构巧妙,安德烈·莫洛亚:“博尔赫斯是一位只写小文章的大作家。小文章而成大气候,在于其智慧的光芒、设想的丰富和文笔的简洁——像数学一样简洁的文笔。”

他的作品反映了“世界的混沌性和文学的非现实感”。

他创造性的文学语言,毕竟,“诗人,和盲人一样,能暗中视物”。

博尔赫斯的文体很特别,他的小说写的很像诗歌又很像散文,帕斯说博尔赫斯的文体几乎是三位一体,这样一种特殊的文体,是独一无二的。

博翁开辟了小说崭新的道路,作为最出色的书匠式作家,遨游深海却不被文字淹没,警醒自信,伸展自身的才华,创造出另一种可能。

③ 读诗感悟:What can I hold you with

又重新读了这首诗,真的是感触万千。几乎读每句诗都有自己的理解,也有可能是与作者的共鸣吧,毕竟作者博尔赫斯是一个胆怯、懦弱、孤独、内向的人,跟独处时的自己也类似,这样的人追求爱情热烈而又卑微。就找一个地方抒发一下情感吧,接下来的每句诗我都想写上自己的理解感悟。

写诗背景:博尔赫斯40多岁时,终于能和一位女性有多一些交流,于是孤独大半辈子的博尔赫斯向那位女性表达了狂热了追求,可那位女性,同时是一位女作家,嫌弃博尔赫斯性格郁闷、不懂情趣,以及贫穷。这首诗是博尔赫斯唯一一首用英文写的诗。(他很喜欢也痴迷于英语,可是他因为害怕,所以都是在用西班牙语写作,他想把他的爱以及他自己最喜爱的语言也献给那位他深爱的女性)

What can I hold you with?

我用什么才能留住你?

I offer you lean streets, desperate sunsets, the moon of the ragged suburbs.

我给你瘦落的街道、绝望的落日、荒郊的月亮。

(我的内心解读:我用什么才能留住你?每当我思考这个问题时,我脑海中首先浮现的是这瘦落的街道、绝望的落日、荒郊的月亮。这是单调的工作之余陪伴我时间最长的事物,他们虽然暗淡但是夹杂着美感,这是在我的灰色的生命中唯一谈得上美的东西,你能接受他们吗?)

I offer you the bitterness of a man who has looked long and long at the lonely moon.

我给你一个久久地望着孤月的人的悲哀。(我也经常独自凝望着寒月,很孤独悲凉,但这是我拥有的最多事物,我不知道将来你是否会来到我身边,同我一起驱散。)

I offer you my ancestors, my dead men, the ghost that living men have honoured in marble: my father’s father killed in the frontier of Buenos Aires, two bullets through his lungs, bearded and dead, wrapped by his soldiers in the hide of a cow; my mother’s grandfather –just twentyfour- heading a charge of three hundred men in Perú, now ghosts on vanished horses.

我给你我已死去的祖辈,后人们用大理石祭奠的先魂:我父亲的父亲,阵亡于布宜诺斯艾利斯的边境,两颗子弹射穿了他的胸膛,死的时候蓄着胡子,尸体被士兵们用牛皮裹起;我母亲的祖父——那年才二十四岁——在秘鲁率领三百人冲锋,如今都成了消失的马背上的亡魂。

(我幻想想着,我跟你欣赏明月时,或者同你观望日落时,我能与你交谈什么?我祖辈的事迹,也许是我唯一的、能拿出向你炫耀的事物了吧。)

I offer you whatever insight my books may hold, whatever manliness or humour my life.

我给你我的书中所能蕴含的一切悟力,以及我生活中所能有的男子气概和幽默。(我知道我一无所有,可我多么渴望,那我拥有的,却只有我自己引之为豪的学识能吸引住你。我多么渴望,藏在内心中的男子气概和幽默感,能有一天在你面前展现。)

I offer you the loyalty of a man who has never been loyal.

我给你一个从未有过信仰的人的忠诚。(你知道吗,我生活中充满迷茫与绝望,可是你的出现给了我信仰。你是我生命中的唯一,我对你又是多么地热爱,我对你的爱是至死不渝的。)

I offer you that kernel of myself that I have saved, somehow – the central heart that deals not in words, traffics not with dreams and is untouched by time, by joy, by adversities.

我给你我设法保全的我自己的核心——不营字造句,不和梦交易,不被时间、欢乐和逆境触动的核心。

(我希望我给你的心是纯粹的,为了保证他的纯粹,我试图割舍那美丽的字句、那美好的梦、那一切美丽的事物。我希望我给你的心,不为他物所触动,只因为你。我尽力使我的心变得你所希望的那样纯粹。)

I offer you the memory of a yellow rose seen at sunset, years before you were born.

我给你早在你出生前多年的一个傍晚看到的一朵黄玫瑰的记忆。

(因为我爱你爱得痴狂,所以我想把我所拥有一切的事物都给你,包括那段没有你的记忆。)

I offer you explanations of yourself, theories about yourself, authentic and surprising news of yourself.

我给你关于你生命的诠释,关于你自己的理论,你的真实而惊人的存在。

(你的存在让我感知,给我第一次触碰到“真实”,我为这“ 真实 ”感到惊讶。)

I can give you my loneliness, my darkness, the hunger of my heart; I am trying to bribe you with uncertainty, with danger, with defeat.

我给你我的寂寞、我的黑暗、我心的饥渴;我试图用困惑、危险、失败来打动你。

(你是多么美丽的存在,可我真的什么都没有了。我只剩下我的寂寞、我的黑暗、以及我心的饥渴。我痴狂而笨拙地用这些东西包融你,我付出了我所拥有的一切,可你最后只给我留下defeat。

我用什么才能留住你?而你什么时候才愿意来把我救赎。)

翻译: 王永年

④ 名诗我译(博尔赫斯篇)——我用什么才能留住你

译文:真念一思

I offer you lean streets,

desperate sunsets,

the moon of the jagged suburbs.

I offer you the bitterness of a man

who has looked long and long at the lonely moon.

我给你贫穷的街道

绝望的落日

荒郊的月亮

我给你一个人的悲苦

他已向着孤月

凝望了许久许久

I offer you my ancestors, my dead men,

the ghosts that living men have honoured in marble:

my father's father killed in the frontier of Buenos Aires,

two bullets through his lungs,

bearded and dead,

wrapped by his soldiers in the hide of a cow;

我给你我的祖先

那已逝去的先人

被后人祭奠在大理石中的亡灵

我父亲的父亲

阵亡于布宜诺斯艾利斯的边境

两颗子弹射穿了他的双肺

死去时胡须满面

被他的士兵包裹在牛皮之中

my mother's grandfather

just twenty-four

heading a charge of three hundred men in Peru,

now ghosts on vanished horses.

我母亲的祖父

当年刚满二十四岁

在秘鲁率三百人冲锋陷阵

而今他们都已化为亡魂

在已消逝的骏马之上

I offer you whatever insight my books may hold.

whatever manliness or humour my life.

I offer you the loyalty of a man

who has never been loyal.

I offer you that kernel of myself

that I have saved somehow -the central heart

that deals not in words,

traffics not with dreams

and is untouched by time,

by joy, by adversities.

我给你我书中蕴含的一切洞见

和我生活中的一切刚毅与幽默

我给你一个从未有过信仰之人的忠诚

我给你我尽力保全的 我自己的核心

那颗至臻至重的诚心

它不为言语所动

不与虚梦交易

时间、欢乐和逆境

都无法将它触动分毫

I offer you the memory of a yellow rose seen at sunset,

years before you were born.

我给你一朵黄玫瑰的记忆

那朵在你出生多年以前

一个黄昏中见到的玫瑰

I offer you explanations of yourself,

theories about yourself,

authentic and surprising news of yourself.

我给你有关你自己生命的诠释

有关你自己的理论

有关你自己的

真实可靠而令人震惊的消息

I can give you my loneliness,

my darkness,

the hunger of my heart;

I am trying to bribe you

with uncertainty,

with danger, with defeat.

我给你我的孤独

我的黑暗

我内心的饥渴

我在试图打动你

用毫无把握

用危险、用失败!

作者简介:

豪尔赫·路易斯·博尔赫斯(Jorge Luis Borges ,1899年8月24日-1986年6月14日),阿根廷诗人、小说家、散文家兼翻译家,被誉为作家中的考古学家。生于布宜诺斯艾利斯(Buenos Aires)一个有英国血统的律师家庭。在日内瓦上中学,在剑桥读大学。掌握英、法、德等多国文字。 作品涵盖多个文学范畴,包括:短文、随笔小品、诗、文学评论、翻译文学。其中以拉丁文隽永的文字和深刻的哲理见长。

写作特点

诗歌、散文和短篇小说是博尔赫斯三大创作 豪尔赫·路易斯·博尔赫斯 成果,而且各有千秋,相互辉映。有一种很生动的说法是:"他的散文读起来像小说;他的小说是诗;他的诗歌又往往使人觉得像散文。沟通三者的桥梁是他的思想。"他是与帕斯、聂鲁达齐名的拉美三大诗人之一,他的诗歌语言质朴,风格纯净,意境悠远。他的散文大多非常短小,但构思新颖,结构巧妙, 安德烈·莫洛亚 :"博尔赫斯是一位只写小文章的大作家。小文章而成大气候,在于其智慧的光芒、设想的丰富和文笔的简洁--像数学一样简洁的文笔。"

他的作品反映了"世界的混沌性和文学的非现实感"。例如他最着名的短篇集《虚构集》(1944)和《阿莱夫》(1949)中就汇集了很多共同的主题:梦、迷宫、图书馆、虚构的作家和作品、宗教、神只。他的作品对幻想文学贡献巨大。研究者们也注意到博尔赫斯不断恶化的眼疾似乎有助于他创造性的文学语言,毕竟,"诗人,和盲人一样,能暗中视物"。 [2] 博尔赫斯的文体很特别,他的小说写的很像诗歌又很像散文,帕斯说博尔赫斯的文体几乎是三位一体,这样一种特殊的文体,是独一无二的。

他早年深受 柏拉图 和叔本华等人的唯心哲学,还有尼采的唯意志论的影响,并且从休谟和 康德 那里接受了不可知论和宿命论、以及古希腊哲学家芝诺、 苏格拉底 等人的哲学影响。他对笛卡尔的思想也了然于心,在上述哲学家的观点的基础上,他采用时间和空间的轮回与停顿、梦境和现实的转换、幻想和真实之间的界限连通、死亡和生命的共时存在、象征和符号的神秘暗示等手法,把历史、现实、文学和哲学之间的界限打通,模糊了它们的疆界,带来一个神秘的、梦幻般的、繁殖和虚构的世界,在真实和虚幻之间,找到了一条穿梭往来的通道,并不断地往返,并获得神奇的阅读感受。

人物评价

半个多世纪以来,贴在博尔赫斯身上的标签也非常多:极 豪尔赫·路易斯·博尔赫斯 端派、先锋派、 超现实主义 、 幻想文学 、 神秘主义 、 玄学派 、 魔幻现实主义 、 后现代主义 ,这些标签似乎都呈现了他的一个侧面,一个部分,或一个阶段。

然而,"作家们的作家",这是人们对博尔赫斯的至高评价。越来越多的当代评论家--无论是文学教授,还是翁贝托·艾柯这样的文化批评家--均已认定,博尔赫斯独特而怪异地预言了万维网的存在。萨松·亨利女士乃美国海军学院(USNA)语言研究系的副教授,她形容博尔赫斯"来自旧世界,却有着未来派的眼界"。库切曾经评价道:他,甚于任何其他人,大大创新了小说的语言,为整整一代伟大的拉美小说家开创了道路。

秘鲁-西班牙作家略萨说:"博尔赫斯不仅是当今世界最伟大的文 在智利圣地亚哥的博尔赫斯纪念碑。 学巨匠,而且还是一位无与伦比的创造大师。正是因为博尔赫斯,我们拉丁美洲文学才赢来了国际声誉。他打破了传统的束缚,把小说和散文推向了一个极为崇高的境界。"美国作家 保罗·奥斯特 说:"博尔赫斯非常具有知识分子气质,他写的作品都很短小,也很精彩,涉及历史、哲学、人文等许多方面,我当然受过他的影响。不过,我不觉得我的作品和他相似。"另一个美国作家 苏珊·桑塔格 (1933-2004)说:"如果有哪一位同时代人在文学上称得起不朽,那个人必定是博尔赫斯。他是他那个时代和文化的产物,但是他却以一种神奇的方式知道如何超越他的时代和文化。他是最透明的也是最有艺术性的作家。对于其他作家来说,他一直是一种很好的资源。"

(图片及简介内容来自网络,向原作者致敬致谢!)

更多精彩内容,

      尽在专题: 名诗我译

      不断更新中,敬请关注赐教!

题图诗:庐阳第一怪

    青天明月映九州,天风荒漠金沙流。

    驼铃牵动游人心,遥思故园荡飞舟。

          ——\一丝怪念组合🤩🤗

  (感谢庐阳第一怪配诗鼓励支持!)

⑤ 我用什么才能留住你博尔赫斯原句是什么

我用什么才能留住你这个是博尔赫斯一首诗的题目,并不是句子。该诗的全句是:

我给你瘦落的街道、绝望的落日、荒郊的月亮。我给你一个久久地望着孤月的人的悲哀。

我给你我已死去的祖辈,后人们用大理石祭奠的先魂:我父亲的父亲,阵亡于布宜诺斯艾利斯的边境,两颗子弹射穿了他的胸膛,死的时候蓄着胡子,尸体被士兵们用牛皮裹起;我母亲的祖父——那年才二十四岁——在秘鲁率领三百人冲锋,如今都成了消失的马背上的亡魂。

我给你我的书中所能蕴含的一切悟力,以及我生活中所能有的男子气概和幽默。我给你一个从未有过信仰的人的忠诚。

我给你我设法保全的我自己的核心——不营字造句,不和梦交易,不被时间、欢乐和逆境触动的核心。

我给你早在你出生前多年的一个傍晚看到的一朵黄玫瑰的记忆。我给你关于你生命的诠释,关于你自己的理论,你的真实而惊人的存在。我给你我的寂寞、我的黑暗、我心的饥渴;我试图用困惑、危险、失败来打动你。

我用什么才能留住的英文原句是:

I offer you lean streets, desperate sunsets, the moon of the jagged suburbs.

I offer you the bitterness of a man who has looked long and long at the lonely moon.

I offer you my ancestors, my dead men, the ghosts that living men have honoured in bronze:

my father's father killed in the frontier of Buenos Aires, two bullets through his lungs, bearded and dead, wrapped by his soldiers in the hide of a cow;

my mother's grandfather -just twenty for-heading a charge of three hundred men in Perú, now ghosts on vanished horses.

I offer you whatever insight my books may hold.whatever manliness or humour my life.

I offer you the loyalty of a man who has never been loyal.

I offer you that kernel of myself that I have saved somehow

the central heart that deals not in words, traffics not with dreams and is untouched by time, by joy, by adversities.

I offer you the memory of a yellow rose seen at sunset, years before you were born.

I offer you explanations of yourself, theories about yourself, authentic and surprising news of yourself.

I can give you my loneliness, my darkness, the hunger of my heart.

I am trying to bribe you with uncertainty, with danger, with defeat.

⑥ 博尔赫斯的诗:《我用什么才能留住你》

《我用什么才能留住你》中英文对照:

What can I hold you with?

我用什么才能留驻你?

Jorges Luis Borges

博尔赫斯

I offer you lean streets, desperate sunsets, the moon of the jagged suburbs.

我给你贫穷的街道、绝望的日落、破败郊区的月亮。

I offer you the bitterness of a man who has looked long and long at the lonely moon.

我给你一个久久地望着孤月的人的悲哀。

I offer you my ancestors, my dead men, the ghosts that living men have honoured in marble: my father’s father killed in the frontier of Buenos Aires, two bullets through his lungs, bearded and dead, wrapped by his soldiers in the hide of a cow;

my mother’s grandfather -just twentyfour- heading a charge of three hundred men in Perú, now ghosts on vanished horses.I offer you whatever insight my books may hold. whatever manliness or humour my life.

我给你我已死去的先辈,人们用大理石纪念他们的幽灵:在布宜偌斯艾利斯边境阵亡的我父亲的父亲,两颗子弹穿了他的胸膛。蓄着胡子的他死去了,士兵们用牛皮裹起他的尸体;我母亲的祖父——时年二十四岁——在秘鲁率领三百名士兵冲锋,如今都成了消失的马背上的幽灵。

我给你我写的书中所能包含的一切悟力、我生活中所能有的男子气概或幽默。

I offer you the loyalty of a man who has never been loyal.

我给你一个从未有过信仰人的忠诚。

I offer you that kernel of myself that I have saved somehow -the central heart that deals not in words, traffics not with dreams and is untouched by time, by joy, by adversities.

我给你我设法保全的我自己的核心——不营字造句,不和梦想交易,不被时间、欢乐和逆境触动的核心。

I offer you the memory of a yellow rose seen at sunset, years before you were born.

我给你,早在你出生前多年的一个傍晚看到的一朵黄玫瑰的记忆。

I offer you explanationsof yourself, theories about yourself, authentic and surprising news of yourself.

我给你对自己的解释,关于你自己的理论,你自己的真实而惊人的消息。

I can give you my loneliness, my darkness, the hunger of my heart; I am trying to bribe you with uncertainty, with danger, with defeat

我给你我的寂寞、我的黑暗、我心的饥渴;我试图用困惑、危险、失败来打动你。


(6)我用什么才留住你西班牙语扩展阅读:

豪尔赫·路易斯·博尔赫斯(Jorge Luis Borges ,1899年8月24日-1986年6月14日),阿根廷诗人、小说家、散文家兼翻译家,被誉为作家中的考古学家。生于布宜诺斯艾利斯(Buenos Aires)一个有英国血统的律师家庭。

在日内瓦上中学,在剑桥读大学。掌握英、法、德等多国文字。 作品涵盖多个文学范畴,包括:短文、随笔小品、诗、文学评论、翻译文学。其中以拉丁文隽永的文字和深刻的哲理见长。

⑦ 博尔赫斯 我用什么才能留住你 西语原文 如果方便的话希望一句一句对应

那首诗原文应该就是用英语写的

⑧ 我用什么才能留住你 西班牙语

你用什么才能留住他?那当然是能让他觉得认可的东西,才能留住他,你身上有什么值得他认可的东西,你要展示出来

⑨ “我用什么才能留住你”博尔赫斯的完整句子是什么

《我用什么才能留住你》中英文对照:

What can I hold you with?

我用什么才能留驻你?

Jorges Luis Borges

博尔赫斯

I offer you lean streets, desperate sunsets, the moon of the jagged suburbs.

我给你贫穷的街道、绝望的日落、破败郊区的月亮。

I offer you the bitterness of a man who has looked long and long at the lonely moon。


注意事项

豪尔赫·路易斯·博尔赫斯(Jorge Luis Borges ,1899年8月24日-1986年6月14日),阿根廷诗人、小说家、散文家兼翻译家,被誉为作家中的考古学家。生于布宜诺斯艾利斯(Buenos Aires)一个有英国血统的律师家庭。

在日内瓦上中学,在剑桥读大学。掌握英、法、德等多国文字。 作品涵盖多个文学范畴,包括:短文、随笔小品、诗、文学评论、翻译文学。其中以拉丁文隽永的文字和深刻的哲理见长。

以上内容参考:网络-博尔赫斯

⑩ 博尔赫斯的散文诗“我用什么才能留住你”西班牙语原文

摘要 西班牙语原文如下:

热点内容
西班牙8号球员有哪些 发布:2023-08-31 22:08:22 浏览:1415
怎么买日本衣服 发布:2023-08-31 22:08:20 浏览:761
新西兰有哪些人文景点 发布:2023-08-31 22:06:06 浏览:1112
皇马西班牙人哪个台播 发布:2023-08-31 22:05:05 浏览:1319
新加坡船厂焊工工资待遇多少一个月 发布:2023-08-31 22:01:05 浏览:1377
缅甸红糖多少钱一斤真实 发布:2023-08-31 21:57:45 浏览:1061
缅甸200万可以换多少人民币 发布:2023-08-31 21:57:39 浏览:1011
新西兰跟中国的时差是多少 发布:2023-08-31 21:53:49 浏览:1923
中国哪个地方同时与老挝缅甸接壤 发布:2023-08-31 21:52:06 浏览:1037
土耳其签证选哪个国家 发布:2023-08-31 21:37:38 浏览:787