西班牙语如何翻译哪咤
㈠ “哪咤” 和“雷震子”的梵文的音译,帮忙谢谢
多罗咤是东方持国天王的意思,不是雷震子。
“二十诸天”,是佛教着名的护法天神,本来是古印度神话中的二十位天神,司职罚恶护善,后来纳入佛教神祗系统中,成为护持佛法的神。
“诸天”的意思是“众多天”、“许多天”。“天”是梵文Deva的意译,音译为“提婆”。是佛教五趣(地狱、饿鬼、畜生、人、天)之一;六道(地狱、饿鬼、畜生、阿修罗、人、天)之一;十界(又称“六凡四圣”,即地狱、饿鬼、畜生、阿修罗、人、天、声闻、缘觉、菩萨、佛)之一。
在佛教的发展过程,特别是在佛道两教的争斗中,佛教的队伍被扩充了,二十诸天新增了四位诸天,成了“二十四诸天”,简称二十四天。
新增的四位诸天,有三位是收编道教系统的神仙,另一位是佛教的自己队伍的。 新增补的四位诸天是:紫微大帝,东岳大帝,雷神,紧那罗(Kinnara)。
所以,雷震子(雷公)作为雷神(九天应元雷声普化天尊)的部下是没有梵文的。因为他是土生土张的道教系统神祗。
㈡ 哪咤的梵文音译是Nalakuvara,还有哪些中国神话人物有梵文音译的
哪咤是佛教当中的护法神,来自印度,当然有梵文名字;哪咤的父亲李天王其实是佛教中四大天王之一的北方多闻天王---毗沙门(梵文音译Vaiśravaṇa)....您觉得中国本土的神会有梵文名字么?除非是外来引进的。。。
㈢ 哪咤闹海 的英文是什么
Nezha Conquers The Dragon King 不过一般日本漫画里“哪咤”英文都是“nataku” 就是我这个名字啦~~
㈣ 哪咤 这个名字 翻译成英语 要求准确!
哪咤 Nezha, a boy-god in Chinese mythology 神名。神话小说《封神演义》、《西游记》中的人物名
㈤ 《哪咤》北美上映翻译成难题,电影中有哪些难翻译的词汇
说起哪咤,相信很多人对此都是非常熟悉的,不仅如此,很多80后90后的童年便是哪咤在一直陪伴着,而就在近期一部关于哪咤的电影上映了,上映之后的反应也是非常火爆的,这部电影便是《哪咤之魔童降世》,由人人皆知的神话故事改编而成,而在这部电影上映之后,一时间获得了非常多的人的称赞,不仅如此,这部电影的票房更是超过了40亿,而如今这部电影也将会在海外上映,那么在这部电影当中,有哪些难以翻译的电影语句呢?
要知道这句话可是哪咤最为经典的一句台词,反应了哪咤那种不服输不认命的劲头。但是如果换成英语,还真难以用一两句话解释清楚。
不过即便如此,哪咤这部电影在最终能够走出国门,也是非常值得庆祝的。