你凭什么不努力西班牙语怎么说
⑴ 用西班牙语怎么翻译:你今天得到的一切都是通过你自己的努力得到的,包括我。
Hoy en día, lo único que consigue es a través de sus propios esfuerzos de conseguir, yo incluido.
⑵ 请西班牙语高手帮忙翻译下面几段,是课文里面的
楼上翻得什么乱七八糟的,都是软件翻的,不过二楼的软件比一楼的要好一些。
刚刚简单翻译了一下,可能因为语境不全以及个人水平问题,有些语句不是很好理解,不过大致上不过差很多,至少不是软件翻译的,翻译如下:
有人不知从哪里冒出来,轻轻地拍了他一下。
当这个异乡人转过身的时候,发现面前站了个小老头。
到目前为止,他还不能适当地处理这些事,但是已经在行程路线的公布以及车票发放上面做了大量的事情。这些铁道指南包括并连接了国内所有的城镇。甚至连最边远的小村庄都有车票卖了。现在缺少的只是按照指南上的指示正式从各个车站通车了,居民们正在等待。
同时,他们也接受了服务的不规律性,爱国心使得他们没有表现出任何的不满。
目前给出准确的确认还不太现实。因为您也看到了,铁轨是有了,故障和损坏还很多,但是没有什么可以阻止事情的发展。我一辈子看到过很多辆火车经过,我也认识一些登上过火车的旅客。
为什么您要坚持必须要坐恰好到T(从上下文来看,这里T应该不是指火车,而是指某个地方)的火车呢?如果您能登上火车就应该感到满足呢。一旦您上了火车,您就已经向某个方向前进了,何必管这个方向是不是往T的了?
明天我必须要到达T才行。
ps:有什么不妥欢迎大家指正切磋。
⑶ 谁能用西班牙语翻译一下“今天不走,明天要跑”。而且要手写体
Si hoy no se marcha, tiene que correr mañana.
直译的:如果今天不出发,明天就得跑着去。
⑷ 英语翻译努力,奋斗,用西班牙语怎么讲
”你好“日常生活中比较常的是Hola(H不发音,O跟汉语拼音里面的O发音一样,【ou】是英语里面的发音,la连起来发音为la{啦}),但是呢,一般正式场合的话要用正式的问候语,分时间段分别说早上好(¡Buenosdías!),下午好(¡Buenastardes!),晚上好(¡Buenasnoches!),而且,都会习惯性的加上¿cómoestá?(正式)¿Quétal?(非正式)¿cómoanda?等问候语,增加亲切度,也表示对他人的关心~~
⑸ 西班牙语问题,感谢回答
1、从语法上讲,换成había tenido是没有错的。但是主句用到了ahora。这就说明从句虽然是过去的动作,但是是对现在的推测。因此,不能换成había tenido。如果去掉ahora,那样用两种都行:一种是había tenido,表示对过去的推测(过去有更多机会),或者是tendría,表示对现在的推测。这句话主要是ahora限制死了。
2、por mucho que是一个短语,意思是无论。。。即使再。。。主句通常都是否定句。相当于por más que。其区别在于,por mucho que更强调时间和次数。例如:
Por más que llores, no te voy a dejar ir.——就算你哭,我也不让你去。
Por mucho que llores, no te voy a dejar ir.——你再怎么哭(例如哭一整天),我也不让你去。
这里面我唯一的疑问是:conseguirás que cambiar这里面的cambiar应该用cambie,因为这是个虚拟式。
整句话的意思是:无论你怎么努力,你也不会让我(他/她)改变主意。
3、ponerse/volverse/sentir
volverse。意思是变为。。。例句:
Con tanto trabajo, Juan se ha vuelto loco.——这么多工作都把胡安搞疯了。
Con el calor, la mantequilla se ha vuelto líquida.——在热量的作用下,黄油化了。
Nadie sabe por qué se volvió alergico a los gatos.——没人知道他怎么变得对猫过敏了。
sentir。意思是感觉。。。例句:
El sintió un dolor en el estómago.——他觉得胃疼。
No dejo de sentir nervioso ante un examen.——考试前我老是紧张。
通过上面的例句我们可以看出,volverse和sentir,其实更强调一个持续性的长期性的动作。而ponerse更强调一开始的突然的动作。楼主的例子:Se puso muy nervioso cuando sonó el teléfono.——电话一响,她/他突然变得很紧张。这里面有个造成紧张的刺激原因,是因为电话响了。因此用ponerse更好一些。例句:Se pone nerviosa cuando la mira el profesor.——老师一看她,她就紧张。Hacerse和ponerse是一样,是强调短时间、突然的感觉和变化。例句:
Se hizo rico de la noche a la mañana.——他一夜暴富。
Se hizo famoso luego de la película.——电影上映后,他变得很出名。
⑹ 懒惰用西班牙语怎么说
我懒惰,soy perezoso
你懒惰,eres perezoso
他懒惰,es perezoso
我们懒惰,somos perezosos
你们懒惰,sois perezosos
他们懒惰,son perezosos
如果是女性的话,统一将so改成sa
当然,懒惰这个单词还有其他表达方式,但是这个应该对你足够了
⑺ 求翻译为西班牙语 如果不努力奔跑,怎么才能追得上你.我的太阳
Mi sol, si no me esforzo por correr,¿cómo alcanzaré a ti?
⑻ 西班牙语翻译
1.您们,我心爱的黑武士们,你们已经尽了最大的努力。我不希望少了你们,我们从你们的成功和错误中学到了东西。
但是今天这场战争只有一个胜利者,不是你们的军队。向黑军给予我们的祝贺以及尊重,他们是令人尊敬的胜利者。
2.-Blanco国王,当最后胜利的时候,你没有扩大刑罚的想法,我们接受我们的失败,放弃战争。
--你们,黑军队的战士们,已经用了最好的方式去战斗,直到利用优势对我们的错误。
3.-我亲爱的Blanco国王-negro国王说-在这几场战斗中,我学会了认识你和尊重你。
当我们开始这场战争,没人知道战略,攻击或者防守,但你的军队已经用你们的智慧准备以及训练。我只能认识到你的军备力量。
4.唯一你可以用的是黑皇后,但是已经太晚了。多亏了出色的战略,白色计策成功了。有不同的方式去赢,Blanco国王选择了最高尚的:将!
5.但是那时一个不幸的小兵从游戏中删除,为了在敌方的战略中保护自己的国王。
黑皇后非常伤心地感叹--太遗憾了!他是那么地勇敢,但是太迟钝了.
⑼ 西班牙语翻译帮忙!mi primo no estudia mucho我的表弟没有学很多,还是我的表弟没有努力学习
这个mucho是修饰estudia的,作为副词,所以这句话的意思是“我的表哥/弟不怎么学习。”
没有学很多应该用现在完成时,而不是用一般现在时。
⑽ “加油”和“努力”用西班牙语怎么说
加油是animo
努力是Esfuerzos