瓦伦西亚用西班牙语怎么说
A. 西甲球队中央视为什么把巴译成瓦,瓦译成巴
你说的是Valencia吧?
“瓦”和“巴”,Valencia的“V”在西班牙语中读作“B”,所以用西班牙语翻译应为巴伦西亚,用英语读则为瓦伦西亚。
音译这个东西,本身没有条条杠杠的硬性规定。主要看这几点:
一、翻译者的个人喜好。
比如阿森纳主帅Wenger,通译为“温格”,但是体坛周报偏偏一直翻译为“旺热”,还有意甲球队 Chievo,通译为“切沃”,但体坛周报以前长期翻译为“基耶沃”。体坛周报的翻译认为,这几个音才能更好的反应真实读音。
同理还有巴伦西亚(瓦伦西亚)、浩克(胡尔克)、科尔多瓦(科尔多巴、科多巴)、巴尔德斯(瓦尔德斯)、贝隆(庇隆、维隆)。
这里特别指出,“瓦”和“巴”,Valencia的“V”在西班牙语中读作“B”,所以用西班牙语翻译应为巴伦西亚,用英语读则为瓦伦西亚。
二、公众的习惯。
比如阿森纳,香港翻译为阿仙奴,C罗纳尔多,香港翻译为C朗拿度。这个是方言的关系了。
三、领导的要求。
当年Adrianus Haan当选国足主帅,一开始媒体都翻译为“阿里·哈恩”,后来据说是某领导的要求,然后所有媒体统一口径翻译为“阿里·汉”。
四、翻译们对这个名字怎么读分歧很大。
比如国际米兰球员Jonathan,这个单词怎么翻译就分歧很大。有的叫霍纳桑,有的叫乔纳森,有的叫若纳坦。
还有曾经葡萄牙球星 Conceicao,有翻译为孔塞桑,也有翻译为康西卡奥。
因为没有权威部门来统一口径,所以这路媒体各行其是。
怎么翻译都不是问题,只要看得懂就行了。
自己打的,求给分
B. Valencia到底该翻译成巴伦西亚还是瓦伦西亚
都行。我本人最讨厌央视的翻译,尤其是阿尔韦奥尔的翻译方法。
C. 西班牙有座城市还有足球队叫巴伦西亚,也有翻译作瓦伦西亚,那么标准的翻译到底是"巴"还是"瓦"
西班牙有座城市还有足球队叫巴伦西亚,也有翻译作瓦伦西亚,那么标准的翻译是"巴"。
“巴”是西班牙语发音
“瓦”是英语发音
目前各大平台只有CCTV是一直使用正确的翻译发音“巴伦西亚”。
其他平台使用的翻译均是“瓦伦西亚”。
D. 到底是巴伦西亚还是瓦伦西亚
valencia在西班牙语中读“巴伦西亚”,但按英语常规发音应该是“瓦伦西亚”,其实都是正确的,只要大家能听懂,翻成哪个都无所谓。 类似的翻译有:该队球员Vicente,有翻成“维森特”,也有翻译成“比森特”的; 还有西甲另一支新贵,Villarreal,一般叫“比利亚雷尔”较多,但很多媒体也将其翻成“维拉利尔”。
E. 瓦伦西亚和巴伦西亚分别是什么详细点!足球的
新航路的开辟对人类历史的发展有着极其深远的意义,而西班牙凭借其得天独厚的地理优势,一度成为当时的海上霸主。西班牙王国的殖民手段也令西班牙语得到了充分的传播,今天,除了西班牙以外,还有十九个国家以西文为母语(以拉丁美洲国家为主),而当中,阿根廷、墨西哥、哥伦比亚、乌拉圭、巴拉圭等国家,在当今的世界足坛也有着相当的分量。
基本上国内已形成一种共识,就是以西班牙语作为母语的球员名字,一律以西文的读音作为翻译的依据。于是在西甲赛场,我们都见到了很多深富西班牙风味的名字,然而在西甲以外的赛场却依然能发现一些漏网之鱼。长发飘飘的哥伦比亚射手Pablo Angel飘洋过海来到了不列颠岛,完成了他在英超的第一个赛季。某报纸评论道:“安吉尔未能适应英超的节奏,也许维拉的收购是一个错误的决定。”姑勿论这次转会是对是错,安吉尔这个译名本身就已经是大错特错了。下赛季该媒体也意识到这一点,于是将该球员重新命名为“巴勃罗安赫尔”,其实如果严格按照读音来译,“巴乌罗安赫尔”会不会更接近一点呢?
而就译音而言,西甲赛场上最具争议的球队应属Valencia。听过该单词的西文发音的话,就会知道这绝对是一个毫无争议的“巴伦西亚”。但是巴伦西亚真正让全中国球迷刮目相看却是在2000年的冠军杯,当时的足球翻译水平远没有今天那么完善,但是这支名叫“瓦伦西亚”的球队却深深地俘虏了大批球迷的心,“瓦伦”的受欢迎程度似乎比“巴伦”来的高。而队中的两名核心球员也是殊途同归,“瓦伦”迷嫌“阿尔韦达”杀气不足,同时“比森特”很难让他们联想起那个风一般的男子。阿尔贝达和维森特的表现是否满分很难说,但是最起码他们的译名是不及格的。
一下也有一些个人认为不妥的翻译。巴塞罗那的门将叫“维克托巴尔德斯”,拉科的右中场叫“维克托桑切斯”,其实与“维森特”一样,都是一些想当然的错误。Victor译成“比克多”算是与原文吻合,“比克托”也勉强能接受。另外西班牙新晋左后卫“德尔霍尔诺”则是走了“希耶罗”和“赫尔古拉”的路子,切记h在西班牙语里面永远不发音。还有一些如Sergio,葡萄牙语和西班牙语的发音是不尽相同的。AC米兰的左翼叫做“塞尔吉尼奥”没错,但马竞的边后卫就该译成“塞尔西(奥)”了。
此外对于球员的西文译法,sael还是有一点是不能确定的。今年叫Xavi(Xabi也行,读音相同)的人似乎都挺猛的,Xavi成为加泰罗尼亚人的宠儿,Xabi Alonso成功立足安菲尔德,连Xabi Prieto也能在阿尔特塔远走英伦之后在球队抢到一席之位。但是Xavi为什么要译成“哈维”而不是“萨维”呢?理论上说,x作为字母时发s音,只有作为音标的时候才发h音,所以这个Xavi无论如何也只能是“萨维”。但是现实对话中却是有x发h音的例子,例如Mexico。因此到底是哈维还是萨维,至今还未敢肯定。
温格这个翻译是他名字的英语发音和温格比较接近 但是他名字的法语发音和旺热比较接近 ,他是法国人你应该知道吧?
哪个好些,我也不好说。
参考文献:西文译法
F. 为啊子瓦伦西亚叫巴伦西亚
valencia在西班牙语中读“巴伦西亚”,但按英语常规发音应该是“瓦伦西亚”,其实都是正确的,只要大家能听懂,翻成哪个都无所谓。
类似的翻译有:该队球员Vicente,有翻成“维森特”,也有翻译成“比森特”的;
还有西甲另一支新贵,Villarreal,一般叫“比利亚雷尔”较多,但很多媒体也将其翻成“维拉利尔”。
附上为你找来的城市介绍:
巴伦西亚位于伊比利亚岛的中心地带,远离像马德里或巴塞罗纳城市的喧嚣,巴伦西亚留给游客更多的是一片净土,和平,有灵性,自然的美,时间在这里停驻。
群山环绕,风景美不胜收,许多单个的旧式教堂或修道院通过祈祷和沉思让游客置身于一种神秘,有灵感的氛围当中。迷失在巴伦西亚意味着暂时忘却日常生活问题,匆忙和痛苦。在巴伦西亚,你可以重新发现自身灵感和你周围事情的灵感,它让时间在这一刻停住,让我们享受安宁的乐趣。
这里是大自然的馈赠,资源极其丰富:文化方面的(罗马式的文化,岩石文化,罗马人和博物馆);自然方面的;运动方面的,(水方面的运动,航空方面的运动,户外和冒险活动),风景方面的(Fuentes Carrionas, el Brezo, Picos de Europa)和旅游业(美食,当地节日和工艺),这些使巴伦西亚独具特色。不论您是准备在这儿长呆,还是去欧洲旅行的路上在这儿中途休息一下,巴伦西亚都不会让你失望。
G. 用西班牙语介绍瓦伦西亚
瓦伦西亚是西班牙第三大城市,第二大海港,号称是欧洲的“阳光之城”,位于西班牙东南部,东濒大海,背靠广阔的平原,四季常青,气候宜人,被誉为“地中海西岸的一颗明珠”。是港口和工业城市,瓦伦西亚是瓦伦西亚自治区和瓦伦西亚省的首府。瓦伦西亚在每年3月举行法亚火节。瓦伦西亚与马德里、巴塞罗那和萨拉戈萨等大城市有铁路及高速巴士相连。以野心勃勃的姿态将新与旧、古老与先锋、海洋与陆地完美混搭。在这座公元138年建立的古城里,既有15世纪哥特风格的拱顶与浮雕,也有令人惊叹的21世纪建筑杰作。
翻译为西班牙语是Valencia es la tercera ciudad más grande de España y el segundo mayor puerto de Europa, conocida como la "ciudad de la luz del sol", ubicado en el sureste de España, en el Mar del este, respaldado por la amplia llanura, de hoja perenne, de clima agradable, conocida como "la costa oeste de la joya del Mediterráneo".Es la ciudad de puerto y de la instria, Valencia es la capital de la región autónoma de Valencia y en la provincia de Valencia.Valencia cada año en el mes de marzo se celebrará la fiesta del fuego Faya.La ciudad de Valencia con Madrid, Barcelona y Zaragoza, y están conectados con el ferrocarril de alta velocidad de bus.Con gesto ambicioso a la nueva y la vieja, Antigua y pionero de mar y tierra, una mezcla perfecta.En la ciudad de 138 A.C., bóveda y alivio, tanto de estilo gótico del siglo XV, obra maestra de la arquitectura del siglo XXI también es impresionante.
H. 瓦伦西亚被称为"切"什么意思
“切”本来是指阿根廷人,最着名的莫过于切格瓦拉,这位古巴革命英雄已经是新雅皮时代青年人心目中的头号英雄。在危地马拉,由于格瓦拉常用“切”(表示友好)这个感叹词,战友们就给他起了个绰号“切”。这个绰号成了他战斗的代号,同他的姓名融合在一起,格瓦拉也成了全世界最着名的革命者。由于绝大多数阿根廷人都来自瓦伦西亚,所以人们也亲切的称呼瓦伦西亚人为“切”。
I. valencia是哪个国家的港口
valencia是西班牙的港口瓦伦西亚。
瓦伦西亚(西班牙语:Valencia),是西班牙第三大城市,第二大海港,号称是欧洲的“阳光之城”,位于西班牙东南部,东濒大海,背靠广阔的平原,四季常青,气候宜人,被誉为“地中海西岸的一颗明珠”。是港口和工业城市,瓦伦西亚是瓦伦西亚自治区和瓦伦西亚省的首府。
瓦伦西亚市仍是地中海沿岸重要的商端口和经济、文化中心和西班牙四大工业区之一。工业主要有石化、造船、机械制造和轻工纺织,特别是汽车制造和食品加工在西班牙全国工业中占有重要地位。农业也十分发达,其蔬菜水果,特别是柑桔和柠檬久负盛名,远销欧美各地。
美食
瓦伦西亚的海鲜饭种类繁多,从纯鱼肉到纯蔬菜的应有尽有。而瓦伦西亚也拥有了独特的海鲜饭文化。每周日,这里的人们都要全家聚在一起,用橙木做成的柴火烧出一锅香喷喷的海鲜饭来大快朵颐一番。这样的情形会让很多华人都情不自禁地想到咱们中国的饺子或者火锅。