无事便好怎么翻译西班牙语
❶ 西班牙语这几句话怎么翻译
我跟你好好说,但是你就是不听:Te dije que fácil dirigir, solamente no escucharas
你们对我们好,我们当然也会对你们好:Tú bueno a nosotros, nosotros voluntad ciertamente buena para ti
你自己好好想想:Tu propia materia en que pensar
你给我小心点:Te advierto al punto
呵呵,不知你满意否?
❷ 西班牙语祝你一切安好怎么说
ESPERO QUE SIGAS BIEN
TE DESEO LO MEJOR
SUERTE EN TODO
❸ 帮帮忙,翻译成西班牙语,好了加分50!
Con respecto a España, creída muchos amigos conserve la primera vezel thinkof el torneo del oeste espléndido de la liga de la armara,club imperial famoso de Madridand Barcelonan. De hecho, el fútbolespañol pasado onhundred a través el desarrollo de los años ya paracaminar al mundo va posición llana del againstthe, recientemente aloeste la armara que varios años eran armara italiana delsurpassthe a convertirse en liga tournament.The del fútbol del mundola primera la gente española al entusiasmo del fútbol es frenética,el socceralready se convirtieron en en la vida en su ojo a la parteesencial. En los juegos olímpicos 2,008Beijing que vienen prontoestación, deseo a través al fútbol español del introcethe, asícomo análisis detallado su historia, thesystem, el sistema del torneode la liga, nos dejo entiendo que el Spanishsoccer desarrolla hoyrazón. Y descubre a través con la comparación del fútbol deChinesebackwardness en alguno puede tener el influenceto positivo laempresa china del movimiento del fútbol una cierta aclaración. Y losinthis sentidos esperaban que el equipo chino de Austria del paíspueda obtener resultado theoutstanding en 2.008 juegos olímpicos deBeijing.
学的一团糟!差不多就这样吧!
❹ 求教:西班牙语简单翻译与注音
中文——“我想你了。你想我吗?你误会了,朋友间也可以互相想念。祝你一切都好。”
西文——“Te extraño. Me extrañas? Me malentendiste. Tambien se puede extrañar entre los amigos. Espero que te salga bien todo!”
读法——呆 埃克斯德拉鸟。麦 埃克斯德拉尼啊斯?麦 吗轮(len)顿(den)第斯待。但宾 赛 不爱待 埃克斯德拉尼啊了 嗯得来 劳斯 啊米高斯。艾斯拜罗 该 待 撒儿嘎 宾 到早。
基本上就这样。读音差不太多。你说两遍对方就应该明白了。辛苦你了。
❺ 哪位大仙知道西班牙语的早上好和晚上好怎么说有语音发给我谢谢
Buenos dias 早上好
Buenas noches 晚上好
简单词汇
Hola:你好
Buenos días:早上好
Buenas tardes:下午好
Buenas noches:晚上好
Por favor:请
Gracias:谢谢
De nada:不客气/不用谢
Lo siento:我很遗憾/对不起
Perdón:对不起
De Nada:没关系
Disculpe:抱歉,借光
China:中国
chino:中文、中国人(中国女人为china,拼写与中国相同,c不大写)、中国的
Sí:是
No:不
guapo/guapa:靓仔/美眉
España:西班牙
Te amo/Te quiero:我爱你
amigo/amiga:男性朋友/女性朋友
(5)无事便好怎么翻译西班牙语扩展阅读:
西班牙语的动词体系复杂,有很多不同的时态。在不同的时态中根据不同的动词和人称有不同的变位方式。通常西班牙语的动词分为三类:以-ar结尾的动词(第一变位)、以-er结尾的动词(第二变位)和以-ir结尾的动词(第三变位)。
以现在时陈述式为例:
动词原形hablar(说)comer(吃)vivir(住)
第一人称单数hablo como vivo
第二人称单数hablas comes vives
第三人称单数(包括第二人称敬称)habla come vive
第一人称复数hablamos comemos vivimos
第二人称复数habláis coméis vivís
第三人称复数(包括第二人称敬称)hablan comen viven
❻ 西班牙语翻译先到先得!!!就几句
希望能帮到你,翻译完后已经要我西班牙同学看了一遍,没问题,翻译请放心使用!
Estimado/a Señor/Señora
Disculpame por molestarle, hoy hemos recibido un paquete devuelto. Pero el procto ya está roto en el medio de transporte,y la luz ya no funciona,hemos solicitado ya al Correo para compensarnos. Tambien querríamos cambiarle por otra nueva, pero la situacion es que no tenemos suficientes inventarios, ya que tardará dos o tres semanas en llegar. Por eso, queriamos consultarle que si quieren cancelar el pago o les cambiamos por otro modelo pero más caro.
Perdóneme por las molestías, espero que pueda entender esta situacion
Quedamos la espera de su respuesta
Un saludo
❼ 西班牙语翻译成中文
句子有点错处,我改正一下..
Si esto es lo que quieres, está bien... Te dejo en paz. Si no puedes, no hagas esta tontería...
意思和前两位说的差不多
如果这是你想要得,那好...我不会打扰你.如果你不行,就不要做这样的傻事了.
❽ 几句话译成西班牙语,
1 Queria comer helado ante de la cena.Mi madre dijo, "coma primero la cena."
(或您可用"coma primero la comida"亦可)
2 En resumen,eso es imposible.
3 Me fui a buscar a Luna para jugar.Su madre dijo: " Por coincidencia,Luna acaba de salir".
4 De hecho, sugiero que usted beba té,se puede bajar de peso.
(或您可用Es bueno para hacer dieta 取代 bajar de peso)
5 Pues,lo recordaré.
那个"嗯"您也可用"si"亦可。
6 En cualquier caso, debe llegar antes de las 3:00.
7 No estoy acostumbrado a conversar con extraños.
----------
老外常说的是:por ejemplo意思是:"举例来说"
你刚刚开始吗?
estas empezando recien?
或 estas comenzando ahora?
或acabas de comenzar
都可以
-----------2009-6-11 10"39
--增加留言
多谢pincheanonimo兄指教!您好像很行,像似西文高手。很可惜..还未拜见您的大作。希望来日能在您的翻译中学习。呵呵~~您千万别落得"光说不练假把戏"!
我的留言(回答)中只有一处应该用inoportunamente,rosa是对的。我承认。但只有一处运用错了而已,
相反您为何没提rosa的Fui a buscarle a Luna a jugar,这是西文吗?
另外的:Se puede bajarse?请问您rosa写的bajarse是啥?
还有"|En cualquiera cosa"?
其他还有propongo是提议,sugiero才是建议。realmete是指"事实上",de hecho才是"其实"。hablar是"说话",conversar才是"聊天"。再次请问您,到底谁错的离谱点?
最重要一点:bebas 与 tome 间,都是适用,您可以上googles 打入 bebiendo té ,您就可发现西语文章内都是写bebiendo té,beber té,所以我的答案绝对正确!
pincheanonimo兄,您可以随便说说,但请别以讹传讹,误导提问者!也许您很懂?但以您的回答,连beba都能说错的离谱,还看不出rosa的错误之情况而言,您应该懂得也不是很多。
很抱歉,本来答完后,有看到rosa的答复,也没想针对rosa的答案来反驳,但谁知半途杀出这位"大师级" 的人物来挑衅,不得不指出有问题的地方。在此深深地向rosa鞠躬道歉!!!!
-------------
呵呵~~变成聊天帖
您针对我的问题都是两这皆适用的。
比如
1-Sugerir,您也承认是建议。recomendar也是建议,没有啥暗示与明示之分,都是"建议"。当我对我的朋友说建议,sugiero que vayas ahora mismo.就是用sugiero,例子之多不胜枚举。
2-beber在此绝对可用,建议您真的用beber te或vino贴上googles与yahoo,看看外国人是否如此用。不是您认为妥与否来决定,而是此用法的确存在。当然,我也可用TOMAR,但既然我选择了BEBA而非TOMA,我认为就不再更改,因为两者都适用。
3-MI MAMA ME DIJO 与 MI MAMA DIJO。这点若非您点破,我还真没意识到。先谢谢您了。其实短文中提到"妈妈说"而非妈妈对我说,这引起我翻译时以短篇笑话或短文中常见的,直接打:JUAN DIJO: MAMA DIJO作翻译了。
4-EN LA CENA 与ANTE DE LA CENA。没有语法不通的问题,这里的ANTE我不是指前面,而是之前。我会译ANTE DE LA CENA"晚餐前"的原因是因为冰淇淋是范后甜点之一的,那理所当然,文中提到的是先吃冰淇淋,就是在晚餐前食用,所以我才加了ANTE"之前"。只能说我加了自己的想法,但没语法不通之实。那相同的"妈妈说",ROSA加了ME DIJO变成"妈妈向我说"为何您又觉得道地了??您真的戴着有色眼镜在看文啊!
5-这个extraños您说得就更好笑了,您也知两者都是一样。您这有欲加之罪的嫌疑了。请问extraños若有"奇怪"之义,那DESCONOCIDO难道就没有"不明白"的意思吗?您这段完全是针对我了。绝对不成立。
---
真的,您的西文真的不错,只是您针对错人了,西文绝对有很多种用法,说法,同样的句子,可用3或更多的方式组合形容词,动词而变化。但原意绝对差不了多远。
我所说出的绝对是成立的,您不能以您的观点来否定另一个您也知道是成立的答案,这样有失公道。您可提出您另外的说法,但要推翻一个答案时,必须是因为答案是错的,而非因为答案与您所知的有所不同而已!!
不过,无论如何,真的很高兴因此认识您!
----
嗯~也啥好辨,正所谓欲加之罪何患无词,君可因ANTES 少打了个S 就抹杀我的全部翻译,而却忽略另一人的"明确错误",出口建议提问者选错的答案,其实您的居心何在,也不难去联想。 这是关系到对与错的问题,而非谁认为地道就装作看不见另一人"明显错误"却只挑我的笔误(少打个S就扣上一个"语法不通"的大帽子)。
您所指出的根本就只是另一种用法,而不是我翻错了。再次请求您将"bebiendo té"贴到搜索去查,再来说什么不能这样用的大道理吧!
以后您有不同的用法或您认为更好的用法,请您直接写另一个答案让提问者选,别用其他帐号出来诋毁别人用心的翻译,来顶自己,这样感觉很不公道!
--------抱歉,误会一场,我也宁可相信您们不是同一个人。对您与rosa道歉!!(我补充问题时,绝不洗掉或修改之前所回的,所以还是保留了这段,sorry了)
---------------------------
哈哈,我又不是圣人,难道犯个错就该死了?您自问没有错过字?光中文就好,没打错过,用错过?抓到点啥就穷追不舍,可以抹灭一切!告诉你,你今天你抓到我这个S,明天一定能抓到更多,我本来就不是教授级的,只是刚好懂些西文而已!
谢谢你一直用不同标准在看同一个问题了,因为您算看得起我,所以不容我犯错。别人那种整段都错的,完全语法不通的,竟可以说"我宁愿选XXXX的答案?!
另外那位兄弟,请别以级数在话事?!您多帮人就升级了与水准何关呢?以后我会记得的,我是听力不好的老华桥,呵呵~~
❾ 西班牙语翻译成汉语
毫无疑问,自从过了一些年以后,这个叫做TURISMO的村子(这句不能理解,TURISMO本是轿车的意思)
人们在村子中或山中游览.
那里有古老的旅社.
这个假期是很轻松的,可以做不同的体育运动
还可以与大自然共同生活一段日子
以上为人工翻译,我的功力还不好,翻译的有点不顺