当前位置:首页 » 观西班牙 » 西班牙语中sento什么意思

西班牙语中sento什么意思

发布时间: 2022-07-20 21:24:42

① 用西班牙语怎么翻译“实在不好意思,这份邮件是不小心点击错误发送出去,打搅您了”跪谢

你好,很高兴能为你翻译!
翻译:
Realmente lo siento, esto no se haga clic accidentalmente el mensaje equivocado a enviar a molestar a usted mucho

② 西班牙语歌词翻译El Temple--Mishima

这是加泰兰语....
大意如下:
Ho sento si una part del meu cos
我很抱歉如果我身体的某一部分
només pot veure't com un temple.
只能把你看作一个圣地(庙宇)
Si el meu sentit del sagrat
假如我对“圣”的看法
comença allá on se m'acaba el ventre.
起始于肚子结束的地方

Ho sento, Maria..
对不起,玛丽亚
Però adoran-te he pert
但是爱慕着你我丢掉了
la meitat de la meva vida.
自己一半的生命

Què en farem del desig,
对这种欲望我们应该怎么办?
ara que hem trobat l'amor?
当我们已经发现了什么是爱情?
Què en farem del desig,
对这种欲望我们应该怎么办?
ara que hem trobat l'amor?
当我们已经发现了什么是爱情?

Et vaig veure sortir de classe
我看到你离开教室
a l'autobús, al carrer,
在公共汽车上,在路上
a la feina, a la tele,
在工作中,在电视上
al setembre, al gener..
在九月,在一月
Ets l'amiga de l'amic
你是朋友的朋友
i de vegades tu també..
有时候你也这样

Ho sento, Maria..
对不起,玛丽亚
Però adoran-te he pert
爱慕着你我丢掉了
la meitat de la meva vida.
自己一半的生命

Què en farem del desig,
对这种欲望我们应该怎么办?
ara que hem trobat l'amor?
当我们已经发现了什么是爱情?
Què en farem del desig,
对这种欲望我们应该怎么办?
ara que hem trobat l'amor?
当我们已经发现了什么是爱情?

③ ~高分~请教西班牙语~在线等~

1.Ella salía (salir) mintras el reloj daba (dar) las seis .是不对的,除非她在过去一段时间内天天六点整离开。 个人认为是Ella salio(salir) mintras el reloj dio (dar) las seis .
2.Los moros invadieron (invadir) España en el 711 y salieron (salir) en 1492.是对的,而你下面那句对比的 2.Los moros invadieron (invadir) España en el 711 y salio (salir) en 1492.其中salio从何而来呢?人称不一致啊。
3.Ramon iba (ir) a la habitacion y estudiaba (estudiar) por dos horas . 这个iba是过去未完成时表未遂动作,也就是说他要去或者最终没去。3.Ramon fue (ir) a la habitacion y estudio (estudiar) por dos horas . 这句话表示他去了,也学了。
4.Cuando nosotros estabamos (estar) de vacaciones en la provincia hacía (hacer) calor todos los dias .
4.Cuando nosotros estuvimos (estar) de vacaciones en la provincia hacía (hacer) calor todos los dias . 这两个句子都对,前者强调过程,后者强调结果。
二.Cambia el siguiente relato al pasado.
Era las tres de la tarde .Ramón estaba en casa .Hacia buen tiempo y por eso decidio ,llamar a Elena para preguntarle si queria dar un paseo con él .Llamo dos veces por teléfono ,pero nadie contesto. Entonces salio de casa .Andaba por la plaza cuando vio a Elena frente a la catedral .Ella estaba con su amiga Concha.Ramón corrio para alcanzarla .Cuando ellas lo vio ,lo saludo con gritos y risas .Ramón las saludo y empezo a hablar con Elena .No hablaron por mucho tiempo porque las chicas tuvieron que estar en casa de Concha a las cinco y ella vivia muy lejos .Ramón conocio a Concha también ,pero ella nunca lo invito porque creia que él era muy antipático.
重音出问题打不出来,能看懂吧?其实多看原文书,语感很重要。网上可以买到好多原文资料。另外表示时间,感情的词一般都用未完成的,个人经验,呵呵。而且有时候两者是都可以的,看你强调什么。多积累吧,学语言就是这样的。
Complete los espacios en blanco conjugando los verbos según el tiempo que corresponden.
Una hermosa tarde de primavera Victor,un hombre de aspecto elegante e informal , (fue)a sentarse al que (era)su banco preferida del mayor parque de aquella gran ciudad allí (se sento)en paz, (aflojo)el nudo de la corbata y (apoyo) los pies descalzos sobre una alfombja de tréboles .A Victor ,que (tenia) sesenta y cuatro año y un pasado lleno de éxitos ,le (gustaba)aquel lugar.
Pero esa tarde (era)distinta de otras algo, inesperado (estaba)a punto de ocurrir.
Se (acerco)al mismo banco,con intención de sentarse,otro hombre también en la sesenta . David (tuvo) un andar cansado,tal vez abatido.
Se (intuyo)en el a alguien triste,anque (conservaba),a su manera ,un cierto aira de dignidad.David lo (estaba)pasando bastante mal en esos momentos .De hecho,lo (habia)pasado mal rante los últimos años.
David (se sento) junto a Victor y sus miradas (se cruzaba).Lo estraño (era)que tanto uno como otro,los dos al mismo tiempo, (penso)que un uínculo la (unio),algo conocido ...muy lejaro ,pero íntimamente familiar (...)

④ 西班牙语中的前置词por的用法

_在表示地点的名词前面,有"通过"的意思:por el ojo de una aguja(穿过一个针眼),entrar en el Mar Mediterraneo por Gibraltar (经由直布罗陀海峡进入地中海).

_在表示地点的名词前面,说明大约位置:Ese pueblo esta por Toledo(那个村子在托莱多附近.

_说明具体地点或部位:Agarro ajuan por el brazo(他抓住了胡安的胳膊).

_在表示时间的名词前面,确定时间段或时间段的长短:Se ausento de clases por una semana(她缺课一周).

_表示原因:El negocio esta cerrado por vacaciones(由于放假,停止营业).

_表示身份,待遇等:Le tomaron por criado(有人把他当仆人).

_表示实施某种行为所利用的手段,条件或途径等:Llamar por telefono(打电话),casar por poderes(利用权力成婚).

_构成前置词短语表示行为方式:por fuerza(必须).

_表示价格(成交价),比例或数量(大量地):Por dos mil yuanes lo compre(我用两千元买下了这个).

_表示单位:a cien pesetas por persona(人均一百比赛塔).

_表示代替,换取:la gorra por el sombrero(小帽子换成大帽子).

_表示相当或补偿:Se va lo uno por lo otro(失去了一样,得到了另一样).

_表示数字相乘:Dos por cuatro,ocho(二四得八).

_表示寻找(en busca de)或取来(traer):Vengo por ti(我来接你).

_表示支持,辩护等:Abogo por el acusado(她为被告辩护).

_表示看法,意见等:Se le tiene por bueno(人们把他当好人).

_在被动句中指出施事主语:Fue denunciado por su propio hijo(他被自己的儿子揭发了).

_在原形动词之前,相当于sin,表示"尚未","尚待"实施的行为:Esto esta por discutir(这尚待讨论).

⑤ 迪玛希的法语水准怎么样

在法国待过三年的人表示听完迪玛希这个版本之后感觉我可能学了假法语。

对于迪玛希的唱功其实我个人是非常欣赏的,我也承认他的高音配合现场音响效果的确很惊艳,但他歌词发音的不准确还是让我听的时候不时地感到尴尬和出戏。比如在第一句Pourquoi je vis中,vis这个词的s在法语中应该是不发音的,而迪玛希在唱的时候却把这个音唱了出来,这已经属于法语中最基本的读音规则了。按理说像这样低级的错误应该是完全可以避免的,纵然他唱的再空灵,也给我带来了不好的第一印象。

而到了歌曲的后半部分已经不仅仅是发音不准的问题了。迪玛希在唱歌曲前半部分的时候虽然发音不准确但对照底下的字幕大概还可以听明白唱的是什么,作为一个非母语演唱者来说某些词发音不标准是可以理解的;可当歌曲进行到了后半部的时候已经完全听不出来歌词了,很模糊的带了过去,有可能是不会发音也有可能是忘词所以就随便唱了,这个就是态度问题了。

有些朋友可能看完觉得我这个人有些斤斤计较,甚至吹毛求疵,因为我是歌手这个舞台比的是歌唱技巧而不是语言水平,发音不标准并不是大问题。但我想说的是作为一名专业的歌手,唱歌的时候除了旋律要准确有感情,还有一个重要的标准就是吐词咬字清晰。虽然法语并不是迪玛希的母语,可以不用要求那么高的标准,但至少歌词要记清楚,一些低级的发音错误要避免,尤其是在我是歌手这样全中国知名的舞台上演唱。会小语种的人纵然相对比较少,但全中国有14亿人,在这个比例之下还是有很多听众能听出歌词的异样。这些细节同样会影响歌手的口碑,对他今后的发展并不十分有利。

总之说了这么多,我还是很看好迪玛希这小哥的。不过希望他在之后几期可以打磨打磨细节,持续提高姿势水平,站在一个专业的舞台就要有一个专业的态度。本来他这首歌的演绎是有机会超越原唱的,却因为歌词问题带来了瑕疵,的确是有些可惜。

⑥ 急!帮忙翻译成西班牙语,谢谢了

queridos Senores,
Me alegro de escribirte. Soy cenx , el eno de el nombre de Dominio .
Me noticiaba de que el" cenx-asia digital import CA" de tu empresa usa "cenxai"
Me creo que tu necesitas cenx.com
No lo se que si tu subrayas el nombre de dominio , un intangible asset. impero el es unico , un carta de la empresa.
si tu interesas de el . Me responda por favor .
ademas , me qiuero saber si eres chino , por cenx y qiang son alfabeto de Chino . Me sento de curiosidad

⑦ 我爱过一位高傲的白人姑娘,她有着拉丁美洲的宁静。(《我的一生》) 谁知道博尔赫斯这首诗的西班牙语原文

No puc donar-te solucions per a tots els problemes de la teva vida, ni tinc respostes per a les teves btes o temors, però puc escoltar-te i buscar juntament amb tu.
No puc canviar el teu passat ni el teu futur, però quan em necessitis estaré al teu costat. No puc evitar que ensopeguis. Només puc oferir la meva mà perquè et subjectis i no caiguis.
Les teves alegries, els teus triomfs i els teus èxits no són meus, però gaudeixo sincerament quan et veig feliç. No jutjo les decisions que prens en la vida . Em limito a recolzar, a estimular i ajudar-te si m'ho demanes.
No puc trazarte límits dins dels quals has d'actuar, però si t'ofereixo l'espai necessari per créixer. No puc evitar els teus sofriments quan alguna pena et parteixi el cor, però puc plorar amb tu i recollir els trossos per armar-lo de nou. No puc dir-te qui ets, ni qui hauries de ser. Només puc estimar com ets i ser el teu amic. En aquests dies vaig pregar per tu. En aquests dies em vaig posar a recordar les meves amistats més precioses. Sóc una persona feliç: tinc més amics del que imaginava. Això és el que ells em diuen, m'ho demostren. És el que sento per tots ells. Veig la brillantor en els seus ulls, el somriure espontània i l'alegria que senten en veure. I jo també sento pau i alegria quan els veig i quan parlem; sigui en l'alegria és a dir en la serenitat.
En aquests dies vaig pensar en els meus amics i amigues i entre ells, vas aparèixer tu. No estaves dalt, ni x, ni al mig. No encapçalades ni concloïes la llista. No eres el número u, ni el nombre final. El que sé és que et destacades per alguna qualitat que transmetia i amb la qual des de fa temps es ennobleix la meva vida. Jo tampoc tinc la pretensió de ser el primer, el segon o el tercer de la llista. N'hi ha prou que em vulguis com amic.
Llavors vaig entendre que realment som amics. Vaig fer el que tot amic, vaig pregar, i li vaig agrair a Déu que m'hagi donat l'oportunitat de tenir un amic com tu. Era una oració de gratitud, perquè tu li has donat valor a la meva vida.

⑧ 寻莎拉·布莱曼演唱的<<我心永恒>>中英文歌词.

莎拉·布莱曼演唱的<<我心永恒>>是西班牙语版的。

英文版:
every night in my dreams
i see you,i feel you
that is how i know you go on
far across the distance
and spaces between us
you have come to show you go on
near...far...
wherever you are
i believe
that the heart does go on
once more you open the door
and you're here in my heart
and my heart will go on and on
love can touch us one time
and last for a lifetime
and never let go till we're one
love was when i loved you
one true time i hold to
in my life we'll always go on
you're here
there's nothing i fear
and i know
that my heart will go on
we'll stay forever this way
you are safe in my heart
and my heart will go on and on

我心永恒
《泰坦尼克号》主题曲中文歌词
陈道明 译

夜夜在我梦中,见到你、感觉你,
我的心仍为你悸动。
穿越层层时空,随着风,入我梦,
你的心从未曾不同。

你我尽在不言中,你的爱拌我航行始终。
飞翔,如风般自由,你让我无忧无惧,永远的活在爱中。

只是一见钟情,两颗心,已相通,
刹那化成永恒,情浓。
怨命运总捉弄,缱绻时,太匆匆,
留我一世一生的痛。

你我尽在不言中,你的爱伴我航行始终
飞翔,如风般自由,你让我无忧无惧,永远的活在爱中。

记得所有的感动,星光下我们紧紧相拥。
无论是否能重逢,我的心永远守候,只盼来生与共……

热点内容
西班牙8号球员有哪些 发布:2023-08-31 22:08:22 浏览:1572
怎么买日本衣服 发布:2023-08-31 22:08:20 浏览:931
新西兰有哪些人文景点 发布:2023-08-31 22:06:06 浏览:1547
皇马西班牙人哪个台播 发布:2023-08-31 22:05:05 浏览:1476
新加坡船厂焊工工资待遇多少一个月 发布:2023-08-31 22:01:05 浏览:1581
缅甸红糖多少钱一斤真实 发布:2023-08-31 21:57:45 浏览:1231
缅甸200万可以换多少人民币 发布:2023-08-31 21:57:39 浏览:1195
新西兰跟中国的时差是多少 发布:2023-08-31 21:53:49 浏览:2423
中国哪个地方同时与老挝缅甸接壤 发布:2023-08-31 21:52:06 浏览:1209
土耳其签证选哪个国家 发布:2023-08-31 21:37:38 浏览:903