ahorita在墨西哥是什么意思
A. 拉美的西班牙语有什么区别和特点
说真的,个人比较喜欢西班牙的口音
我现在在西班牙,电视上经常会有一些拉美国家的电视剧,偶然的确有点难明白,不过也不是很夸张的.
拉美的口音最重的是哪个国家我的确不知道,在网上看了一下西班牙人和这些国家的人的看法,都各有其说,不过哥伦比亚的西班牙语似乎和西班牙的最相似,当然,我还是觉难以做出比较.
至于他们的特点,我个人认为有以下几点.我不能确定是不是所有拉丁国家都是这样.所以只能说个大概.
1.最大的不同之处就是CI.CE.ZA.ZO.ZU.的Z和C在西班牙是相当于英语的{th}音.而在拉美都读{S],不过事实上在西班牙南部大部分人都念[S],念[th]的似乎就剩下西班牙中部和北部的.而“y”和“ll”他们几乎不能分辨(事实上我也觉得很难分辨,呵呵)
2.不存在第2人称复数,他们不说vosotros而说ustedes(动词的变位和第3人称复数一样).
3.在南美不常用el pretérito perfecto,比如se ha caído他们说se cayó.
4.在拉美国家似乎也很常用"ITO","ITA"之类的DISMINUTIVO(指小词?不记得中文怎样说).比如ahora-ahorita等等
5.除此以外,词汇上也有点差异,在拉美国家有些常用词可能在西班牙已经不用了,或者拉美的西班牙语受到英语的影响也有所改变.甚至有些词在西班牙是贬义的在南美反而是褒义的.在这里就不举例的.
呃..我觉得基本上就是有这些区别
不知道整理得好不好.希望能解答你的疑问.
B. 西班牙语,在餐馆用到得几句话
1 (客人)我想要和老板谈话 quiero hablar con el eño
2 我一般不喝酒 normalmente no tomo
3 我的西班牙语不好 no hablo muy bien el español
4 这是你请我的,不能算钱 este es de cortesia, no lo metas a la cuenta
5 (当客人说东西不好吃得时候)我马上去给你换,或 那我给你退掉 te lo voy a cambiar ahorita,voy a anular este pedido
6 这两个菜价不一样, 您不介意付差价吧 estos dos platos son de deferente precio, le importaria pagar la diferencia?
7 这个菜有焦味 este plato se huele un poco quemado.la comida està un poco quemado.
********************************
1 (客人)我想要和老板谈话 quiero hablar con el eño
我想要和老板谈话 me gustaría hablar con el jefe.
首先,jefe不一定代表老板的意思.但提问者问得是"老板",
me gustaría hablar con el jefe.让人家听起来很不舒服的.仿佛就是当第三者不存在,虽然quiero hablar con el eño人家听起来也好不了多少..
2 我一般不喝酒 normalmente no tomo
我一般不喝酒
normalmente no tomo alcohol.
normalmente no bebo.
用tomar已经可以代表喝含酒精的饮料的了,这样说人家觉得更地道.例句:如果人家问你"a ti te gusta tomar?" 就是在问你"你喜欢喝酒吗?(或含酒精饮料.可能是地区问题,我特别理解为"啤酒")"
请参考以下连接第34项:
http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=tomar
3 我的西班牙语不好 no hablo muy bien el español
我的西班牙语不好 no hablo muy bien español.
这句的español前是要加el的,完全肯定,因为我特别强调问过.
4 这是你请我的,不能算钱 este es de cortesia, no lo metas a la cuenta
应该说成este es de cortesia, no la pongas en la cuenta
用metas人家都听得明白,但是会说西文的是不会这样说的. 这是我的错.
5 (当客人说东西不好吃得时候)我马上去给你换,或 那我给你退掉 te lo voy a cambiar ahorita,voy a anular este pedido
我马上去给你换,或 那我给你退掉 en seguida te lo cambio/ ahora voy a anular su pedido
这两句都一样了,我没话好说.虽然还是觉得我的说起来比较好.
6 这两个菜价不一样, 您不介意付差价吧 estos dos platos son de diferente precio, le importaria pagar la diferencia?
这两个菜价不一样, 您不介意付差价吧estos dos platos tienen distintos precios, le importaría pagar la diferencia?
很少听到人家说distintos precios的,当然不能排除没有,但是比较常用的是diferente precio.
7 这个菜有焦味 este plato se huele un poco quemado.la comida està un poco quemado.
这个菜有焦味este plato huele de quemado
说:se huele un poco quemado.是可以的,我问过人了. 但另一种说法是:huele a quemado. 是用a不是用de.
所以到目前为止,更改后,我觉得我的答案没有问题.
我和tianyi19860404的答案比较,只是客观的分析,并无其他意思.
yagoem说我们“菜有焦味”翻的不对,那希望能够指点下,因为我真的问过了,这样说是可以的,还是我理解错误了这个问题?
以上提到我学到和问到的意见,难保一定没错.何况每个地方的说法都不一样.希望大家可以提出意见来,一起讨论.
回复yagoem,我不在墨西哥,你在哦?
C. 有关西班牙语学习的
如果说应用广泛的话还是拉丁美洲的西语,因为现在毕竟中国好多公司都和拉美有生意上的联系。
但是我个人认为对于各种西班牙语的口音还是应该多了解一些较好,毕竟都是西班牙语,就好比学英语的人英音美音都要了解一样。按照西班牙人的说法,最纯正不带口音的是西班牙 la mancha 地区的西班牙语。
其实西班牙国内南部和北部的口音也存在很大差别,拉丁美洲阿根廷古巴和墨西哥的口音也属于不同风格,各有各的特点。还是应该多了解一些为好。
希望对你有所帮助。
D. 比较多人使用拉丁美洲的西班牙语还是西班牙的西班牙语
拉丁西语和卡斯蒂利亚语(西班牙语)没太大区别,就南方普通话北方普通话那样的区别。大家都听得懂!!问哪个好。。。。。这个要怎么回答。。我学的是卡斯蒂利亚语。。因为我在西班牙学的。
西语考试考卡斯蒂利亚语啊。塞万提斯学院考的那种吧?