当前位置:首页 » 观西班牙 » 我不讨价还价用西班牙语怎么说

我不讨价还价用西班牙语怎么说

发布时间: 2022-06-28 23:28:22

1. 西班牙语翻译

todos estos vasos tienen una caracteristica comuna:la parte superior de vaso es una cáscara vacia ,la parte de abajo es una semiesfera sólida,y el fondo del vaso es la forma redonda。todas estas caracteristicas los hacen tener la misma Estructura mecánica básica, para tener el efecto de no caerse 。 el principio esta por :utiliza efecto de la gravedad desviarse linia del punto de apoyo ,utiliza la gravedad en el punto de apoyo para procir esfuerzo de torsion ,pues es resistencia de esfuerzo de torsion 。por el aumentacion de inclinacion del vaso ,por efecto de gravedad aumenta compensa ,resistencia de esfuerzo de torsion tambien aumenta ,y ultimamente realiza con equilibrio de esfuerzo de torsion exterior , el vaso resisten las interferencias externas ,La capacidad de mantener un equilibrio esta formada de esta manera 。

自己翻译的 谢绝抄袭 。 我是在西班牙的。

2. 西班牙语跟人讨价还价,身份,老板

1-Lo siento muchos,pero este ya es el mejor precio.
非常抱歉,但这已经最好的价格了。

2-Lo lamento,pero ya esta casi al costo.
很抱歉,但已经快到本钱了

3-Es el mejor precio que hebiamos dado.
这是有始以来我们卖过最低的价位了。

4-Lamento mucho,pero ya estan con descuento.
很遗憾,但这已经有打折过了。

5-Ya son precios de oferta
这些已经是促销价了!

6-Es precio de liquidacion.Por eso no puedo bajar mas
这是清仓价!所以我无法再降价。

7-Si bajo mas el precio,no ganare nada.
若再降价,我将丝毫利润可图了

相信应该还有很多。一时能记得的就这些。 希望能帮上忙!

-----------------补充----------

哈哈哈,你没看我回答的多早吗??当时提问者只有写"西班牙语跟人讨价还价,身份,老板"就没下文了...

现在好啦,有问题补充了,现在还有例句。所以...哈哈哈

哇...那很不公平...现在他们回答都那么好...我再改答案就变成..

算了...还是别再丢脸了。

por cierto..2楼的回答最漂亮,简明又正确!

ps:那个 外号一支蚂蚁你是火药商啊?火气那么大?小心啊

给提问者:以后可以一次说明您要的是什么吗?哈哈哈 否则如这次这样..越早回答帮您还要被当笑话了~~~哈哈

3. 翻译几句话到西班牙语和英语

El amo inmaro no puede recibir la tormenta/Ningún amor inmaro soporta la tormenta
Todos se pueden negociar,excepto la verdad,y se debe pagar por la mentira
我觉得“年轻的爱”应该翻译为amor inmaro

4. 求教!西班牙语翻译

说真的,1楼翻译不错,但对整个文有些地方有点小误会。

Realizo este escrito debido a que por fallas ajenas a mí,se pone en tela de juicio y en da mi trabajo,experiencia y profesionalismo quedo a sus órdenes para cualquier da a aclaración no esperando represalias de ningún tipo.

“因与我无关之失误所致,故本人在工作上的专业与经验遭受质疑‧特立此据以示清白。若有需本人澄清之处,愿全力协助,并绝不作出任何报复的行为。”

◎解释
Fallas ajenas a mí
也可译为"无法抗拒拒而引发的失误;非人为失败"

No esperando represalias de ningún tipo
是指受方将不会因此而遭立据的人任何形态的报复。而非指立据人怕被报复。

Se pone en tela de juicio
就是抽丝剥茧的审判之意。一一受审;全都遭到审核。

------------------针对提问者的补充回应--------
"quedo a sus órdenes para cualquier da a aclaración no esperando represalias de ningún tipo"
这是整句的,他在这句就是指对"您(们)"表示愿配合任何性质调查,也要您们知道他是无怨无悔的配合您们的任何决定,不会反悔而反击您(们)。因此他写no esperando represalias de ningún tipo,就是要让您们放心,他不会报复。

(若是他怕你们或第三者报复,他会写"no deseo""yo no quisiera enfrentar represalias"而且会用第一人称来写的。

另外,在这的represalias也可译为反击,通常与工人间最会出现的反击就是工人告到劳保局,用劳基法来报复顾主。

他立这据就是想澄清又想表明他护主的立场。

我们在国外时,公司的会计师在打员工辞职信或炒工人时常这样写让职员签下,以防职员作出报复要求更多遣散费的。这是在保护顾方。不是怕职员被报复,明白吗?

其实这整篇呢,都是以书面上的写法(literalmente),也就是文言文的所列出的。你不能再以平常的动词变位来看之。

这就像立借据,写合约条例,律师涵,判决书等文件时在用的很书面的用法。

坦白讲,第一次看到这篇时,就想告诉您,您的"工人"是有文化水准的,是他有找别人(会计师,代书之类的来操刀?因为他不是写"白话"的那种字据。

5. 用西班牙语帮我翻译几句话

In fact, I can not afford setbacks, if you really feel about me, please do not do this to me please? Every minute I have to put up with suffering.西班牙语

6. 帮我翻译一句西班牙语

回“巴塞罗那海滩”:我不是上帝

我来帮一下忙吧~~

ya vez carnalasoo del alma como estas weee
YA VEZ CARNALASCO DEL ALMA,COMO ESTAS BUEY
看见了吗?“肉魂”(满脑子“肉”的人),过得怎样(如果用英文翻译的话是HOW ARE U DUDE,BUEY可以说是不好的字眼,从这字眼可以知道这大概是拉丁西语区的,但是这字眼可以说是助语词就等于英文有时候说的DUDE,WHAT’s UP DUDE)

e k pedo
Y QUE PEDO
还有放什么风啊~(PEDO这词另我更觉得是拉丁西语区,PEDO是屁的意思,QUE PEDO 就等于英文常说的WHAT’S UP,中文:干什么,在干什么。)

es una mujer k konosimos a ya wee larga historia carnalll
ES UNA MUJER QUE CONOSIMOS ALLA BUEY~ LARGA HISTORIA CARNAL
这女的是我们在那认识的呢~BUEY~,很长的故事(说起来很长篇)~老兄~(CARNAL=老兄/兄弟,CARNAL又是拉丁西语区常用的字眼。)

hay despues nos washamos kana
AY~ DESPUES NOS VAMOS CARNAL
大概我不肯定意思是:哎~有空我们去吧(迟点我们一起去吧)~老兄

arre se cuida
ARRE又是拉丁西语区的词:好吧~保重~。。。

PS:weee,pedo,carnal,arre从这些词里可以听出ERES DE BARIO~CABRON~~。

7. 讨价还价西语怎么说

regateo m.

8. 能否把西班牙语翻译成口语!告诉我!谢谢!!

你好! 哦拉 (hola)
buenos días(不诶咯地阿斯) 一般是指早上好.
吃饭了吗? 牙 口密斯特 ( ya comiste)
对不起! 配合东 (perdón)
谢谢! 格哈斯亚斯 (gracias)
再见! 啊地哟斯(adiós)
啊斯塔 路诶购 ( hasta luego)是一会儿见
等等!无 磨门多 (un momento)
诶斯佩拉 ( espera) 有希望与等的意思,
un momento 是稍等片刻的意思
看着用.

9. 帮我翻译(西班牙语)

西班牙文没这个单词啊,是不是写错了?如果是el horario就对了,是“时刻表”的意思。

10. 帮我把这句话翻译成西班牙语~~

te amo 是比较正式的,记得外教说这是对一个人真正喜欢时所表达的大致相当于爱吧,不能随便说的,而te quiero 就是一般性的话,跟喜欢差不多。。。

热点内容
西班牙8号球员有哪些 发布:2023-08-31 22:08:22 浏览:1592
怎么买日本衣服 发布:2023-08-31 22:08:20 浏览:957
新西兰有哪些人文景点 发布:2023-08-31 22:06:06 浏览:1624
皇马西班牙人哪个台播 发布:2023-08-31 22:05:05 浏览:1501
新加坡船厂焊工工资待遇多少一个月 发布:2023-08-31 22:01:05 浏览:1612
缅甸红糖多少钱一斤真实 发布:2023-08-31 21:57:45 浏览:1257
缅甸200万可以换多少人民币 发布:2023-08-31 21:57:39 浏览:1221
新西兰跟中国的时差是多少 发布:2023-08-31 21:53:49 浏览:2500
中国哪个地方同时与老挝缅甸接壤 发布:2023-08-31 21:52:06 浏览:1235
土耳其签证选哪个国家 发布:2023-08-31 21:37:38 浏览:918