西班牙语总的来说怎么说
1. 这些西班牙语词汇怎么翻译
cliente(客户) D.N.I.O C.I.F (身份证号码) DOMICILIO (住址)
POBLACION (人口) PAGO (付款)
CANTIDAD(数量) CONCEPTO (款项) PRECIO (价格) PESETAS (比赛塔,-欧元使用之前的西班牙货币)
TOTAL(总的) BRUTO (毛的,比如毛利率,毛重) DESCUENTO (折扣)BASE(基准) I.V.A.(增值税) (前面连起来是:在增值税基础上的总的毛折扣) I.V.A.(增值税) TOTAL(总的)
PTAS.(比赛塔缩写)
2. 总经理的西班牙语怎么说
director general
3. 常用的西班牙语
西班牙语口语交流中最实用的100句,大家都需要掌握的。对于西班牙语学习来讲,口语最为重要,尤其是对于我们却大细雨表达环境的学习者更应多加重视。
01. Hola.
你好!
02. Buenos días.
早上好!
03. Buenas tardes.
下午好!
04. Buenas noches.
晚上好!
05. Gracias.
谢谢!
06. Muchas gracias
非常感谢!
07. De nada
不用谢
08. Adiós!
再见!
09. Hasta luego!
再见!
10. Hasta mañana!
明天见!
11. Hasta pronto!
再见! (=see you soon)
12. Qué tal?
你好吗?
13. Muy bien, gracias. Y tú?
我很好,谢谢。你呢?
14. Cómo te llamas?
你 叫 什么名字?
15. Me llamo Leticia.
我叫 Leticia
16. De dónde eres?
你是从那里来的?
17. Soy de Madrid.
我是从马德里来的
18. Eres china?
你是中国人吗?
19. Sí, soy de Shanghai.
是的,我是上海人
20. Cuánto tiempo sin verte!
好久不见了!
21. Tienes prisa?
你有急事吗?
22. Tienes hambre?
你饿了吗?
23. Hablas espanol?
你会说西班牙语吗?
24. Un poco. También hablo inglés.
一点. 也会说英语
25. No entiendo.
我不懂。
26. Cuántos años tienes?
你多大了?
27. Tengo 22 anos.
我 22 岁。
28. Me gusta mucho espana
我很喜欢西班牙。
29. Cuánto cuesta esto?
这个多少钱?
30. Cómo se dice en chino?
用中文怎么说?
31. Qué significa?
什么意思?
32. Dónde vives?
你住在那里?
33. Perdone, hay una farmacia por aquí?
请问,附近有药店吗?
34. Para ir a la estación de tren, por favor?
请问,到火车站怎么走?
35. Está muy lejos. Mejor tome un taxi.
很远。 你最好打的。
36. Hay un autobús para ir al aeropuerto?
有到机 场的公共汽车吗?
37. Cuánto cuesta un billete de autobús?
公共汽车票价是多少?
38. Hay tarifa de estudiantes?
有没有学生票?
39. Aquí tiene mi carnet de estudiante.
这是我的学生证。
40. Cuándo es tu cumplea;os? El 15 de julio.
你的生日是什么时候? 七月十五号。
41. Has estado alguna vez en Espa;a?
你在西班牙呆过?
42. No he estado nunca en espa;a, pero tengo muchas ganas de ir.
我从来没在西班牙呆过,但我很想去。
43. A cuántos kilómetros está la playa?
到海滨有多少公里?
44. Podría hablar más despacio?
请说慢一点儿!
45. Llevo dos a;os estudiando espa;ol
我学习西班牙语两年了。
46. Cómo se dice esto en inglés?
这个用英语怎么说?
47. Esto es típico de aquí.
这是这里很典型的。
48. Me encanta la comida picante.
我爱吃辣的。
49. No me gusta el arroz con leche.
我不喜欢吃牛奶米饭。
50. Prefieres té o café?
51. Te gustan las fresas?
你喜欢吃草莓吗?
52. Ya no quedan entradas de cine.
电影票已经卖完了。
53. Estoy un poco cansado.
我有一点儿累。
54. Feliz cumpleaños!
生日快乐!
55. Qué pena!
太遗憾了!
56. Lo siento.
对不起。
57. Beckham me parece un jugador muy bueno.
我觉得贝克汉姆是一个很好的球员。
58. Es increíble!
不可思议!
59. No te parece?
你不觉得吗?
60. Qué te pasa?
你怎么了?
61. Me ele la cabeza.
我头痛。
62. Quedamos esta tarde a las seis?
我们今天下午六点见面吗?
63. En verano voy a ir a Barcelona.
夏天我去巴塞罗那。
64. Todavía no tengo el visado.
我还没有签证。
65. Ya no quiero estudiar un máster.
我不想考研究生了。
66. Mi deporte favorito es el fútbol.
我最喜欢的运动是足球。
67. El verano pasado trabajé en un bar.
去年夏天我在一个酒吧工作。
68. Actualmente estoy buscando trabajo.
目前我在找工作。
69. Todavía no he desayunado.
我还没有吃早饭。
70. No he comido nunca esto.
我从来没有吃过这个。
71. Me gustaría casarme antes de los 30.
我想在三十岁之前结婚。
72. Hoy hace buen tiempo.
今天天气很好。
73. Llueve mucho aquí en primavera?
这里春天下雨多吗?
74. Hoy hace mucho frío.
今天很热。
75. En Madrid casi no nieva.
76. Qué hora es? Son las tres y media.
现在几点了?现在三点半。
77. Quería una habitación indivial.
我想要一个单人房间。
78. Por aquí hay una tienda muy barata.
在这里附近有家便利店。
79. Quisiera un mapa de la ciudad.
我想要一份城市的地图。
80. Tiene una talla más pequeña?
你有小一点的尺码?
81. Es demasiado caro!
太贵了!
82. No hay descuento?
没有打折吗?
83. Estos zapatos son de buena calidad.
这些鞋子的质量很好。
84. La ropa que llevas es muy bonita.
你穿的衣服真漂亮!
85. Puedo probármelo?
我可以试穿吗?
86. Me puede dar una factura?
开张发票给我, 好吗?
87. Se puede pagar con tarjeta?
可以用信用卡消费吗?
88. Me prestas este libro?
这本书借给我, 好吗?
89. No funciona el ordenador.
我的电脑坏了!
90. Por favor, ¿me puedes ayudar?
请问, 可以帮助我吗?
91. Te invito a comer, ¿vale?
我请你吃饭, 好吗?
92. Te apetece dar un paseo?
我们一起散步, 好吗?
93. Tengo que ordenar mi habitación.
我必须整理房间了。
94. Por favor, rellene este formulario.
劳驾, 请填一下表格。
95. El pasaporte, por favor!
请出示护照!
96. Buen provecho!
慢慢吃!
97. Ten cuidado!
你小心!
98. Que te mejores!
祝你早日康复!
99. Buen viaje!
一帆风顺!
100. Buena suerte!
祝你幸运!
4. 西班牙语再见怎么说
若英文是“goodbye”的话西班牙语就是:adios
若英文是“See you”的话西班牙语则是:nos vemos
(4)西班牙语总的来说怎么说扩展阅读
1、再见,有机会再次见面。
Adiós, una oportunidad de volver a vernos.
2、再见,我会想念你们的。
Adiós, os echaré de menos.
3、妮妮和我们依依不舍的说了再见。
Nini se despidió de nosotros.
5. 西班牙语是的怎么说
看情况的,如果是西班牙本地人会说ESPAÑOL 或者是castellano,一般人来说,如果是外地人学西班牙语的话会说espanñol,如果是好像墨西哥,阿根廷,说的不不是正宗的西语的话,那就很有可能说CASTELLANO,不过两个都是可以说的。看人吧
6. 西班牙语中的 一直 怎么说谢谢
siempre一般用在《总是,经常》比较多 一直的话 sin parar比较好吧 通常放在句尾
7. 西班牙语翻译
tu lado在这里翻译不应该是“你的身边吧”
这句比较象是你某个朋友(非男女关系)说的。
如果是这样的话,句子的意思是:
“你要记住,我总是挺(也可以说:帮,帮助的意思)你的。”
而Acuérdate应译为:“你要......”,siempre不一定是永远的意思,而在这句里感觉上是“经常,常”的意思,加上tu lado这也不只是“在你身边”的意思,也可以译成“一伙,一起,站在你这边”等意思。
所以终结来说:
“Acuérdate que estoy siempre a tu lado”应该译为:
“你要记住,我总是站在你这边。”
最后:
当然这句子也有“我总会帮助你的”或“我永远都会守护着你”(永远都爱你,永远在你身边)等含意。所以就要看实际情况,谁跟你说,什么时候跟你说,等等。。。
8. 你总说时间还很多 你可以等我 用西班牙语怎么翻译
你总说时间还很多 你可以等我。
用西班牙语翻译为
Dices que tiene un montón de tiempo no puedo esperar。
在西班牙语口语中,其实是很少用Usted的,因为Usted是第三人称,但是2个人对话而你用第三人称,其实很多时候都被视为是不尊重的。其实在西班牙来说,是不礼貌的。Usted据我所知,在年轻人当中使用的情况是(两个年轻人走在路上,发生冲突了,好像要打架的样子!其中一方就会 用很挑衅的语气说,“¿ Cómo esta usted ?”).或者是在和很年长的一方谈话的时候才会用的。(这时才算是尊称,但是其实用的情况很少的。)
9. “西班牙语”用西班牙语怎么说
有两种说法哦.
一是Español
二是castellano
其实本质上是一样的.不过第一个就相当于我们中文说的"汉语"
而castellano更能表现出这门语言而不是国家..等于我们说"普通话"
所以.用哪一都可以.^^
10. 西班牙语问题
total que he sido el ultimo para la entrevista
这个正确的翻译是这样:
“反正我都已是最后一位访问者”
他这段西文在文法上是没错误的。可假设他是在要求拉长访问时间,所以他无需放逗点在total之后,直接说total que he sido ...
他这段话的前面可假设是说espero que me den mas 5minutos,total que he sido el ultimo para la entrevista。
例“我希望能多给我5分钟,反正我都已是最后一位访问者”
total que he sido...的意思就是:反正我都已经是......
◎解释:
当只是一句"total"时,它可翻译成"总数"或"整体"。但当它在与que he sido(我曾是;我已经是)串在一起时,它是在表达一种情绪。
例如:Ya no importa.Total ya he conseguido lo que queria.
翻译:已经不重要了.反正我已取得我所需要的。
◎纠正:
楼上的兄弟们,西班牙语的"我总是"不是这样的说的,是siempre fui或siempre he sido.这才是"我总是"。
另外一位的"结果"就更离谱了。完全不用理会。sorry.并非针对您,但是错误就是错误,不希望楼主被误导了。
----------
----------此行开始,是为"外号一支蚂蚁"兄而回应的---------
西班牙文也好英文也罢,更多法文,义大利...都是一样,都是要活用的。
地方性口语您知道吧?每个国家,每种语言都有白话的(歇后语,暗示性语句,同义词等等等),像这种词句出现,您若都照书面来解释的话,那真的会闹笑话的!!
我没有针对你的"结果"更没想要针对您。但您的"结果"用在这total que he sido el ultimo para la entrevista就是错误的。莫说您还硬要人家加逗点来符合您的"结果"
若真要针对的话,在一开始我就认真告诉您:"al final" 译为"结果"、才是最正确的。
例:llegue el primero.pero al final he sido el ultimo para la entrevista.
译:我是第一个抵达的,结果,我成为众多会见中最后的一位(这句熟悉吗?对,抄您的).
这句结果(al final)若您又要以书面,岂不是又要说"直到最后"了??
您写了很多理论上的解释,我想您所学得一定也不少。只可惜您只还差了实地练习,与当地人当面会话。相信您就会认同:当一位翻译师,您在听完一段口语时,您不能以书面来翻译,您要抓当时情况,再与当地的口语融合,之后您更要以自己的母语(中文)来作出最适当的翻译。
当然,文书上面的翻译,就简单多了,您还真的能边翻辞典边翻译。而且有上段或下段来支援您,让您知道最合适的翻译是哪句。
在网络这,我们只是以兴趣 且还能助人为出发点在帮提问者,否则您看每个提问的兄弟,都只是提供一小段而已,我们就需揣测它的前段或后段来给翻译,若非我们真的是以平常心在玩这个"我的知道",您想...在没收费的情况下,又那么少资讯下,谁会理这样子的case呢?
外号一支蚂蚁兄,还有1楼的debuts兄,冒犯处,请您们见谅了!!