当前位置:首页 » 看新加坡 » 为什么新加坡人怎么学英文

为什么新加坡人怎么学英文

发布时间: 2022-07-14 22:48:03

⑴ 为什么新加坡人英语比华语更加流利

1、新加坡历史上是英国的殖民地(当时属于马来亚)。
2、英语的魅力。
3、
新加坡大多数是讲中文的,就算是一个英文字母都不认识交流也没有问题的!学校里面就是英语教学了!也有中文课,但是较少!

⑵ 新加坡学英语

如果学英语,别去新加坡家庭学,他们的语法都很烂,可以说完全是没有语法的,而且发音非常不标准,找个正宗的美国人或英国人家庭学可以,建议去“英国驻新加坡大使馆”办的英文学校学习,有单独跟老外一对一的课程

⑶ 新加坡为什么实行英语而不是汉语(华语)

先说身为东南亚国家的新加坡共和国,为什么是用英语来做官方第一语言的。

新加坡原属马来半岛的柔佛王国,原住民主要还是马来人。1819年,也就是有着“印度女王”之称的日不落帝国维多利亚女王登基当年,不列颠东印度公司的雇员托马斯·斯坦福·莱佛士爵士(英属牙买加人)代表帝国登陆新加坡,开启了英治时期。1824年,柔佛王国正式签署条约将新加坡割让,于是沦为了英国的殖民地。那个时代,日不落的世纪,身为英国的殖民地,不给你强制普及英语,你自己平日里也得经常用到吧。

直到1942年,日本人又从英国人手中抢走了新加坡的控制权,开启了短暂的日治时期。而在1945年,也就是日本在占领新加坡全境的3年后,就宣布战败,全员退出了。我们从韩剧和台剧中能感受到,台湾人和韩国人口语中时常引用日语。可新加坡不一样,毕竟日本人控制的时间非常短,所以对英语的地位根本造成不了什么影响。

要知道此前123年,英语一直是新加坡的官方语言。在此期间,不仅是新加坡内外的马来人,还有南方清人、印度人、泰人、亚美尼亚人、犹太人等外国人,若要长期生活在新加坡,当然得把英语给学会了。此后,也是一样。

再来说汉语。可在此之前,我想还是得先明确问题中的关键词——汉语。首先,汉语可以是一个大概念,它包括了所有汉人的母语,却时常会被用来特指普通话。

众所周知,在560多万的新加坡人口中,华人占了75%左右,其次是13%的马来族和9%的印度裔,最后才是极少数的欧亚混血与其他种族。

新加坡华人中,祖籍为福建的就占了四成,而祖籍为广东、海南、浙江的也接近四成,另外两成大多也是来自我国南方各省份。这些华人大多是在新中国成立之前就已经移民过去了,华人又是出了名的习惯抱团取暖,身在外地的同乡们会有组织性地生活在一个圈子里,世界各地的唐人街不就是这么来的嘛。

这也就意味着,华人带去了自己的母语投入日常的使用,也就是各种类型的闽语、粤语、琼语、南部吴语,甚至还存在更多种类的南方方言,并且他们对后来以北京官话为基准而推出的普通话并没多少感情。也就是说,大多新加坡华人第一母语也不是普通话,甚至不会说那也是正常。

更多知识点请查看原文链接:

新加坡官方第一语言为什么不是汉语?

⑷ 新加坡为何讲英语

http://share.iclient.ifeng.com/shareNews?aid=56886418&fromType=vampire
这篇文章讲述了新加坡为什么华人居多,却仍然把英语作为第一语言,在新加坡最好会讲英文,要不然各方面都会很吃亏。

⑸ 在新加坡英语该怎样学阿

新加坡英语是一种集马来话,客家话,闽南话,广东话等方言于英语一身的奇特语种,无论从语音,还是从语调,或者从句式结构上,甚至从上下文语意上,对于一个不明内情的外来客而言,总是有些困难的.

新加坡人英语流利、语速快,是因为这几乎是他们95%以上的时间都在使用的语言。他们对“外人”讲得非常快,殊不知,他们对“内人”讲起来更快。

新加坡人并非是为了摆显英语能力强而讲快的。如果一种语言你时刻都在听说读写、甚至思维,把它讲快自然不是难事。英语强否,不在于语速,这一点,懂英语用英语的新加坡人应该是明白的。而且,绝大多数的新加坡人也清楚自己的口音不标准的问题,偶尔也拿Singlish自嘲一下。

他们讲话语速快,更可能是另一个缘由:新加坡人讲话贪图“高效”,或者说,喜欢“偷懒”。具体表现为:

(1) 新加坡英语中,缩写和简称之多堪称一绝。曾有个网上流传的英语名称的缩写清单,长长的一串,绝对的新加坡特色,其他国家/地区的人拿在手里的话,基本是一头雾水。这还体现在手机短信和电子邮件里面,英语词被缩写得面目全非。但,他们相互之间都懂。比如:have写成hv;meeting被缩成mtg;等等。

(2) 为了图省事,新加坡人讲英语(尤其是口语),会不顾及语法,只求快速地表达出意思。甚至偷懒到拿英文的词套入中文的语句结构中。有一个颇经典的笑话,说明新加坡人讲话多么的”偷懒“:
新加坡饮料摊主,手持玻璃杯询问某外国顾客:Can?(他的本意是:Can I take this glass for you?但他愣是把一句话简略成一个词)
外国顾客没留意到对方手里的杯子,以为问他“是否要听装的”,就爽快答道:yes, can. (好的,听装的)
此时,新加坡饮料摊主理解为:可以的,可以用玻璃杯。
于是,奉上玻璃杯。外国顾客瞪大了眼睛——不是说听装的么?怎么又给我玻璃杯呢?!

另外,因为是个多种族的国家,新加坡英语也受了多种其他语言、方言的影响。比如:华语(普通话)、马来语、客家话、潮州话,等等。这导致他们的英语(尤其是口语)夹杂了很多外来词。而且,新加坡的很多专有名词,尤其是地名,都有马来语的影子。这自然也不利于外来者的理解。乍听之下,谁知道Bukit Badok或是Pasir Panjang是个啥玩意呢。

有一点可以肯定:新加坡英语同英国英语相比,是简洁明了的,虽然它常常画蛇添足地加上一些后缀。关于它的简洁明了,Paik Choo在其“The Coxford Singlish Dictionary”里有绝好的例子,现拿出几条:

英国人:I’m sorry, Sir, but we don’t seem to have the sweater you want in your size, but if you give me a moment, I can call the other outlets for you. (对不起,先生,我们好像没有您要的尺寸,不过如果您稍候片刻,我可以打电话去我们其他的分店。)

新加坡人:No stock! (没货!)

英国人:Hello, this is Mr Bean. Did anyone page for me a few moments ago?(您好,这是豆子先生。几分钟前有人寻呼过我?)

新加坡人:Hello, who page? (喂,谁呼我?)

英国人:Excuse me, but do you think it would be possible for me to enter through this door? (对不起,你看我能从这扇门进去吗?)

新加坡人:(while pointing at door) Can or Not? (指着门)能不能?

英国人:Please make yourself right at home. (请您随意,就像在家那样。)

新加坡人:Don’t shy, leh! (别害臊了!)

英国人:Excuse me, I’d like to get by. Would you please make way? (对不起,我想过去,您可以让一下吗?)

新加坡人:Lai,siam! 或者 Siam, hor! 或者Skius! (???) (前两者乃闽南方言,大意为:让开;后者为不标准英语, 意即:对不起,让我过去。)

如前所述,新加坡英语的奇特生动,不仅表现在语句和语意上,也表现在语音语调上,一般来说,它的语调忐忑不平,带了浓厚的东南亚方言的味道;同时又常常强调最后一个音节,似像非像法语,当然后者要雍容华贵得多。另外,新加坡英语中有些音不发,或者说,被改为它音,比如说,three中的thr两音被变为tree中的tr 之音,thirty中的th 音被变为dirty中的d音,也因此有了以下的笑话:

丈夫对朋友介绍自己的妻子, 讲到年龄时他说:You know I’m dirty tree, already lah. But do you know my wife is also dirty tree?

他的本意为:你知道我已经三十三岁了,但你知道我老婆也三十三了吗?

他的英语却在说:你知道我这人是棵脏树,但你知道我老婆也是棵脏树吗?
呵呵~希望对你有所帮助

⑹ 马来西亚人和新加坡人为什么大部分都会说汉语和英语

马来西亚和新加坡,
都曾经是英国殖民地。因此当地人都学会英语。
而当地的华人,早期多数是从中国南部省份过来的,因此也都会说华语。

⑺ 新加坡人为什么要学那多的语言呀

因为新加坡人种多,一般是会两种语言,英语和在家讲的语言,比如华人是讲中文和英语,马来人讲马来文和英语。英语是新加坡官方语言,必须学的,其他的语言讲的原因很多,如果夫妻两个都是新加坡人的话,一般家里只会说英语,但是其中一个是外国来的话,可能英语没有那么流利,就会讲另外一种语言,方便交流。
我有认识几个大学生都是母亲不会说中文,所以跟母亲交流就是中文,跟父亲和兄弟姐妹就讲英文。

⑻ 新加坡人是怎么说英语的

在2006年发表一年一度的全国讲话时,新加坡总理李显龙(Lee Hsien Loong)为新加坡式英语的词汇做出了宝贵的贡献。在那之前,出现了一段嘲讽人民行动党的播客节目,涉及一场有关一道面食里有没有猪肝的争论。具体情况说来话长。讲话期间,希望压过那段节目的李显龙提到了另一道常见的面食,不加花蛤的米暹(mee siam mai hum)。但米暹向来就不加花蛤,于是,李显龙的这个错误顺理成章地成了新加坡式英语,意为不了解情况。

新加坡式英语似乎依靠把政治阻力演变成自己的词汇,取得蓬勃发展。指在政策问题上出尔反尔的prata,源自印度南部的飞饼。这是新加坡人最爱的另一道美食,制作过程中需在热锅上快速翻动面团。意指政治化的politisai是典型的新加坡式英语,结尾辅音是个懒音,有贬义的双关:“sai”是闽南语里的脏话,指粪便。

终于意识到控制不住这种语言后,我们的领导人近年来开始公开使用新加坡式英语。这些通常都是试图拉近与民众距离的策略。

在2012年的一场入籍仪式上,李显龙在鼓励新公民融入新加坡时承认,“如果懂新加坡式英语,就更好了。”(这一点他最清楚。)

即便是高层的政府人士,也有很奇怪的新加坡式英语——去年大选期间,人民行动党领袖张思乐(Teo Ser Luck)在一场集会上向选民承诺,将新建公交站、课外看护中心、面向老年人的设施等。但只有“我们当选才行啊!”他微笑着警告说,因为“LIU LIAN BO BAO JIAK”。不能保证有榴莲吃!

⑼ 新加坡人说英语吗

只要是以新加坡英语为标准,新加坡学生的英语成绩可以提升得很高。这样学校就可以调配更多资源在其他科目上,学生也可以把省下来时间和精力,用来学习母语和其他科目”。
文章全文如下:
最近,读到两位语言学家关于英语的教导、学习和使用的看法。一位是中国广东外语外贸大学语言学与应用语言学研究所教授桂诗春,另一位是英国朴茨茅斯大学语言和地区问题研究学院的马里奥•萨拉切尼博士(Dr
Mario Saraceni)。
桂诗春教授近日在接受广州《新快报》专访时,对中国当前疯狂的英语热表示忧虑,认为家长过早地把幼儿送去学英语,不仅不会达到目的,反而可能导致母语能力的下降,而在中国的语言环境下,学习英语过程中的反反复复,也会学成“夹生饭”。
原籍意大利的萨拉切尼博士则在最新一期的语言学期刊《变化中的英语》(Changing
English)中,公开呼吁学习英语的外国人不应采用“女王英语”,同时敦促英国教师不要教外国学生说“女王英语”。
先谈中国的问题。最近这些年,中国人学英语的疯狂程度,可以说是已经不能用疯狂这两个字来形容了。这股热潮,不仅造就了李阳那样的“疯狂英语”产业,还逼得一些英语能力不过关的大学生走上自我毁灭之路。尤有甚者,不少家长因为担心孩子若不从小打好英语基础,长大后可能“落后于人”,纷纷从幼儿阶段狠抓英语。于是乎,把三四岁的幼儿送去英语补习班的有之,要求幼儿园强化英语课程的有之。
从理论上说,这些家长会这样做也没错,因为人们学习语言的最佳时机就是在孩童时代。问题是,中国并没有英语环境,那些幼儿除了在幼儿园或补习班上英语课以外,在家里没有机会使用英语,在学校里跟老师同学交流也不讲英语,跟爷爷、奶奶、姥爷、姥姥等亲人及邻居交流更不可能用英语。即使是电视节目,也是普通话为主,顶多加上当地的方言,如果是少数民族地区则是本民族的语言,唯独没有英语。所以即使那些幼儿在幼儿园或英语补习班的英语成绩都能考到特优,也会因为无法“学而时习之”,最终学了也等于白学。
对于中国当前的疯狂学英语现象,持高度否定态度的桂诗春教授坦率地说:“现在很多家长都早早就让孩子去学外语,反而忽略了中文的学习,这完全是一种思想错位,其结果是导致孩子语文能力的直接下降。语文能力是学生的最根本的能力,它和理解能力有关,语文能力低下,连各科的文字题都看不懂,还怎样提高学生的整体教育水平?”
我国的情况正好与中国相反,因为我国有相对而言可谓良好的英语环境,反而是母语环境是越来越不好。可是,为什么这些年来,我国学生不仅母语水平下降,连英语水平也在下降呢?母语水平下降不奇怪,因为自1980年代以后,我国已经没有纯粹意义上的华校,从幼儿园到大学的主要教学语言是英语,英语作为家庭用语和社会用语的比重也越来越大。既然如此,学生的英语水平应该跟着水涨船高,越来越好才是,为什么反而下降了呢?按照鄙人的粗浅想法,关键就在于我们的英语环境跟学生在学校里学的和考试时考的课堂英语,并不完全一致。
英语是国际语言,它一来有早年的大英帝国和现在的美国的软硬实力做后盾,也跟英语自身的易学特色有关。相对于法语、德语等其他印欧语系的语言,英文被认为较不严谨。
英语的不严谨,使之很容易被“污染”,再加上国际化的幅度和速度,也就促成了英语的在地化。一种是英语系国家之间的在地化,如美国英语、澳大利亚英语等,除了语法没有什么改变之外,词汇和语音都有了不同于英国标准英语(即“女王英语”)的变化;另一种是非英语系国家或地区的在地化,最早也最着名的就是上世纪二三十年代上海的“洋泾浜英语”,而最着名的例句就是“long
time no see”,但现在也已经登堂入室,升格成为标准英语的词汇了。
英语在地化是一个普遍现象,全世界都如此,新加坡也不例外,而我国的在地化英语,就是所谓的新加坡英语,也就是Singlish。这才是新加坡的英语环境!最近有调查显示,有高达61%的新加坡家庭用语的英语,但是相关调查并没有说明这当中有多少是讲标准英语的家庭,又有多少是讲新加坡英语的家庭。不过,我敢相当肯定地说,讲新加坡英语的家庭肯定会比讲标准英语的家庭来得多,而且是很多。
新加坡人日常交际的英语是新加坡英语,并非标准英语。这就难怪学生们的英语水平不断下降了。以我的大儿子为例,他和老师、同学、朋友之间的交流,不管是通电话、写电邮、发SMS,甚至跟我互通手机简讯、在facebook上留言,用的都是英语,几乎没有用华语(除了做作业),可是他的英语测验、考试等等,每次都是险过剃头!
相信我儿子的情况并不是特例,这说明了一个什么问题呢?新加坡人用来交际,包括维系各族人民感情的英语,是掺杂了英语、华语、马来语、淡米尔语,还有各种方言词汇的Singlish。在这样的英语环境下长大的新加坡孩童,让他们去学习标准英语,其实就跟学习一门新的外语差不多。
这个问题,恰恰就是萨拉切尼博士关注的重点。他认为,世界各地的英语使用者“切断英语与其在英国的专制中心之间心理上的脐带至关重要”,同时主张各地的英语教师应该根据当地的环境教授英语。至于使用英语的心态,也“并不是为了接近英语的‘发源地’,也不是为了向英国、美国、澳大利亚和新西兰核心圈子的所谓优越性谦恭地表示敬意”。
倘若教育当局承认新加坡的英语环境的特点,同时认为这位英国语言学家的观点有一定的道理,不妨考虑让孩子们在做作业或考试时,特别是作文和会话的时候,多以新加坡英语为评分标准,少跟标准英语或“女王英语”打交道。至于说担心他们不能掌握标准英语而无法跟外国人沟通,那大可放心,随着他们年龄的增长,自然会根据其使用英语的情况去学习各种各样的专业英语,如商业英语、医学英语等等。
基本可以断定,只要是以新加坡英语为标准,我国学生的英语成绩可以提升得很高。

热点内容
西班牙8号球员有哪些 发布:2023-08-31 22:08:22 浏览:1503
怎么买日本衣服 发布:2023-08-31 22:08:20 浏览:855
新西兰有哪些人文景点 发布:2023-08-31 22:06:06 浏览:1320
皇马西班牙人哪个台播 发布:2023-08-31 22:05:05 浏览:1404
新加坡船厂焊工工资待遇多少一个月 发布:2023-08-31 22:01:05 浏览:1478
缅甸红糖多少钱一斤真实 发布:2023-08-31 21:57:45 浏览:1151
缅甸200万可以换多少人民币 发布:2023-08-31 21:57:39 浏览:1115
新西兰跟中国的时差是多少 发布:2023-08-31 21:53:49 浏览:2186
中国哪个地方同时与老挝缅甸接壤 发布:2023-08-31 21:52:06 浏览:1128
土耳其签证选哪个国家 发布:2023-08-31 21:37:38 浏览:853