当前位置:首页 » 马来西亚 » 马来西亚华人怎么翻译

马来西亚华人怎么翻译

发布时间: 2022-09-21 12:17:32

㈠ 麻烦请问一下,马来西亚华人在护照上的英文名字是怎么翻译中文的TEOH和KIM可以怎么翻译

就是英语是拼音,比较像广东话的读法 TEHO应该是田,KIM,金。一般马来西亚华人有自己的中文名啊。他们自己都知道的

㈡ 请把我的名字翻译成马来西亚华人的名字

“力中”如果要音译成“洋名”或基督教名,比较接近的有Reid或Riley。

㈢ 马来西亚人名的翻译

由于马来西亚的华人的罗马名字都是根据自己籍贯发音的,所以我只能给到的是译音而已,希望能够帮到你。

1. 柯伟阳
2. 林锦福(如果是福建人
3. 李忠耀
4. 李锦明
5. 李细荣(如果是广东人)
6. 杜成安
7. 吴隐上 (NG,可以是吴,也可以是黄)
8. 潘湖海

㈣ 马来西亚华人的名字怎么翻译成汉语名字的。 请问马来华人的名字是Kho Seang booh,中文是什么 谢谢大家

Kho/Khor Seang Booh = 可译成:许翔富; 许祥富.
Kho/Khoo Seang Boon = 许祥文; 邱祥文; 邱翔文.

㈤ 马来西亚语翻译

以上皆为人名。我发现中国人的名字以英文字母书写时,都是很标准的汉语拼音。但马来西亚并非如此。
马来西亚的华人也有英文字母的名字。由于各种原因,所有马来西亚华人的英文字母名,都是以各自的方言发音的。
1,Soo Boon Siong @ Saw Boon Siong 这个人有两个英文字母名,他的华文名最有可能是“苏文雄”。
2,Saw Fatt Seong“苏发祥”
3,Soo Hock Seang“苏福成”。
你翻译时,每个华文名后面需要加“(译音)”。

㈥ 马来西亚的华人,英文怎么说

Malaysian Chinese

㈦ 马来西亚名字怎么翻译

你所讲的应该是马华,就是大马华人,他们的中文名和中国人的都差不多的,可是一旦翻译成英文名就不一样了.中国用的都是拼音,可是东南亚,尤其是新马两地的都很不一样,是按祖籍的家乡话的.例如张姓,多见"Teo"和"Chang"两种,陈姓有"Tan"和"Chan",黄姓有"Ng"和"Wong".总之华人的名字在当地人看来都不完全清楚对方到底姓什么的.

㈧ 我需要马来西亚华人的英文名

我需要马来西亚华人的英文名是;
我需要马来西亚华人
I need the Chinese in Malaysia

㈨ 马来西亚的名字是怎么翻译成汉语名字的

你所讲的应该是马华,就是大马华人,他们的中文名和中国人的都差不多的,可是一旦翻译成英文名就不一样了.中国用的都是拼音,可是东南亚,尤其是新马两地的都很不一样,是按祖籍的家乡话的.例如张姓,多见"Teo"和"Chang"两种,陈姓有"Tan"和"Chan",黄姓有"Ng"和"Wong".总之华人的名字在当地人看来都不完全清楚对方到底姓什么的.

㈩ 请问简历中 马来西亚籍 和 美籍华人 怎么翻译为英文

ABC American Born Chinese (在美国出生的华人)马来西亚籍华人 Malaysian Chinese美籍华人 Chinese American 似乎有点颠倒和怪怪的,可是一般是这么说的.惯用是用Chinese Malaysian和American Chinese,也不知道为什么...

热点内容
西班牙8号球员有哪些 发布:2023-08-31 22:08:22 浏览:1428
怎么买日本衣服 发布:2023-08-31 22:08:20 浏览:770
新西兰有哪些人文景点 发布:2023-08-31 22:06:06 浏览:1132
皇马西班牙人哪个台播 发布:2023-08-31 22:05:05 浏览:1327
新加坡船厂焊工工资待遇多少一个月 发布:2023-08-31 22:01:05 浏览:1390
缅甸红糖多少钱一斤真实 发布:2023-08-31 21:57:45 浏览:1070
缅甸200万可以换多少人民币 发布:2023-08-31 21:57:39 浏览:1019
新西兰跟中国的时差是多少 发布:2023-08-31 21:53:49 浏览:1949
中国哪个地方同时与老挝缅甸接壤 发布:2023-08-31 21:52:06 浏览:1047
土耳其签证选哪个国家 发布:2023-08-31 21:37:38 浏览:795