日本话米西是什么意思
❶ 密西密西是什么意思
密西密西是是吃饭的意思,密西密西是中国人模仿日语来发音时出错造成的,真正的日语发音应该是 饭(めし) 读作me shi。
在日本吃饭表达的文一自点就是:
1、ご饭を食べます。
go han wo ta be ma su
2、ご饭(はん)を食べる。
go han wo ta be lu
但男子说话粗一点是会说成:
1、めしぞ(me shi zo)
吃饭啦,吃饭吧。
2、めし、めし(me shi me shi)
吃饭,吃饭。
(1)日本话米西是什么意思扩展阅读:
吃饭的日语其他表达:
短语:
各自吃饭 :こしょく
在外吃饭 :がいしょく
吃饭时刻 :じぶんどき
匆忙吃饭: 掻込む
提前吃饭: はやめし
爱上吃饭: ごはんに恋をした
陪同吃饭: 陪食する
伺候吃饭: 贿い
吃饭时候: じぶんどき
例句:
现在的孩子吃饭的时候也不喝茶,而是喝纯净水。
食事のとき、今の子供はお茶じゃなく、お水を饮みますよね。
❷ "米西"到底是不是日本语
这个问题我以前回答过的
米西是中国人模仿日语发音是出错造成的
真正的日语发音应该是 饭(めし) 读作me shi
在日本吃饭表达的文一点就是
ご饭を食べます。
go han wo ta be ma su
ご饭(はん)を食べる。
go han wo ta be lu
但男子说话粗一点是会说成:
めしぞ(吃饭啦,吃饭吧)
me shi zo
めし、めし(吃饭,吃饭;吃,吃)
me shi me shi
这种说法中国人听了就变成米西米西了
❸ 日语中是不是真的有“米西”
“米西”这实际是日语“めし
me
shi”的摹拟音过来的,本来中文只是“饭”的意思,但可能是国人听日语发音后就理解成“米西”了。
❹ 日语里米西米西是吃饭的意思吗
千万不要在日本人面前说这句话。这是一句很没有礼貌,很野蛮的话。一般都是日本一些没有教养没有礼貌的男人用语。你可能也是从电影里的“日本鬼子”那里听到的吧?
米西其实是日语的“めし”就是“饭”的意思。女人是不会用这样粗鲁的话的。尤其是对女人就更不能说这样的话了。她听了说不定会觉得你很奇怪,很没有修养的···
你如果请她吃饭的话可以说“食事を招待します”(しょくじをしょうたいします)小哭鸡偶小带洗马素···
❺ 日语---米西
饭(めし)正确读音是meshi..
中文差不多是"买西"=.=...
不是mishimishi...
もしもし是
moshimoshi
..相当于咱们打电话时的"
喂喂
"..
❻ 米西米西是什么意思
米西米西是日语的拟声词。みしみし(mi shi mi shi),在日语中是一个拟声词。可以作为副词和三类动词使用。表示地板等物品发出的“嘎吱嘎吱”的声音。比如,歩くと床がみしみしする(一走路地板旧嘎吱嘎吱地响)。
“米西”被认为是吃饭的意思,可能跟“饭(めし)”(me shi)一词有关,“饭(めし)”是名词,“饭”的意思。可能因为日本侵略中国时,一进村子就找吃的,所以中国人对这个问词比较熟。
但日语“吃饭”的正确说法是“ご饭を食べる”(go han o ta be ru)。
(6)日本话米西是什么意思扩展阅读:
日语与汉语的联系很密切,在古代(唐朝)的时候,受到汉文化的影响,大量的古代汉语词汇随着汉字由中国东北的渤海国和朝鲜等地被传入日本。
近代日语与汉语词汇交流包括两个方面:
一方面是通过中国知识分子和西方传教士的汉译西方书、着作(海国图志等)、英华字典(罗存德)等传入日本,成为现代日语的词汇的一部分;
另一方面是日本明治维新以后,开始其近代化及工业化进程,大量的欧美词汇随着工业革命成果及启蒙运动思想一同引入日本(主要是英文,此外亦有德文和法文),又由日本人重新组合成大量现代日语词汇并被传到邻近的中国。
❼ 日语“米西米西”什么意思
在老的电影里,有很多这样的音译,来表示说话人是个日本人。
米西米西,比较常见,电影里一般作为日本人让其他国家人吃东西时候用。
“米西米西”的日语对应的汉字是“饭”,日语发音是“mai xi”平假名是“めし”。
单独一个“mai xi”在日语里是不太常用的,说吃饭和请别人吃的时候有别的用法。
单说一个“mai xi mai xi”即,米西米西。相当于汉语说,饭,饭!可能碰到遇难的外国人的时候会用。
如果喜欢请采纳,并关注。谢谢!
❽ 米西米西是什么意思
米西米西是日语的拟声词。
みしみし(mi shi mi shi),在日语中是一个拟声词。可以作为副词和三类动词使用。表示地板等物品发出的“嘎吱嘎吱”的声音。比如,歩くと床がみしみしする(一走路地板旧嘎吱嘎吱地响)。
“米西”被认为是吃饭的意思,可能跟“饭(めし)”(me shi)一词有关,“饭(めし)”是名词,“饭”的意思。可能因为日本侵略中国时,一进村子就找吃的,所以中国人对这个问词比较熟。
但日语“吃饭”的正确说法是“ご饭を食べる”(go han o ta be ru)。
近代日语与汉语词汇交流包括两个方面:
一方面是通过中国知识分子和西方传教士的汉译西方书、着作(海国图志等)、英华字典(罗存德)等传入日本,成为现代日语的词汇的一部分。
另一方面是日本明治维新以后,开始其近代化及工业化进程,大量的欧美词汇随着工业革命成果及启蒙运动思想一同引入日本,又由日本人重新组合成大量现代日语词汇并被传到邻近的中国。