日本的嫂子怎么说
‘壹’ 请问【嫂子】的日文说法是什么
1兄嫁
【あによめ】
【aniyome】
音
:啊尼哟妹
嫂,嫂嫂.
2(既婚の女性に対する呼称)ねえさん
neesan
音:
内诶桑
‘贰’ 请问一下,“嫂子”用日语怎么说
称呼的话和姐姐一样:お姉さん(おねえさん)
如果是对别人说我的嫂子的话是用:兄嫁(あによめ)
‘叁’ 在日本是如何称呼自己的亲戚朋友的 比如 堂哥,堂嫂,堂姐,堂弟,大姑姑,二姑姑,三姑
啊哆嗦 哥哥 内家 姐姐
‘肆’ 日语中的嫂子汉语怎么读
日语中“嫂”字读そう或者あによめ。
意思就是嫂子。
但一般叫嫂字的话,就叫“ねんさん”(姐姐)就行了。
‘伍’ 请问在日本妹妹是怎么称呼哥哥的媳妇儿的
就叫姐姐。日语是“お姉さん”ao nei san
日本的称呼比较少,没有嫂子,姐夫,小舅子,小姨子这些称呼。一般就叫姐姐,哥哥,甚至直接叫名字的。名字后面加上“さん”san 表示尊敬。
‘陆’ 我想求一些日本的家庭称呼,例如中国人所说的姑姑、叔叔、舅舅、妹夫
姑姑,阿姨 おばさん
叔叔舅舅姨夫都是おじさん
嫂子姐姐都是お姉さん
妹妹弟妹都是いもとう
爷爷姥爷都是おじいちゃん
奶奶姥姥都是おばあちゃん
‘柒’ “嫂子”日语怎么说
日语中有很多人际关系在我们中国人眼里看来是搞不清楚都需要进行一番解释并加以说明之后才会知道。没有我们分得很清楚很详细。比如一个日本人带你去他家做客,在介绍他家人(爷爷)的时候他会说这是我的(おじいさん)。这个词翻译成中文有2个意思(爷爷,外公)。所以需要他加以说明以便你能够更加的明白(这位是爸爸的爸爸?还是妈妈的爸爸?)
同样的道理,
嫂子:可以说成(お姉さん),但你可以要求进行进一步的说明(是哥哥的老婆?还是和你同辈份的姐姐?)
总之感觉日本人的这种称谓关系挺麻烦的,一个称呼至少包含2个意思甚至2个以上的意思。尤其是在第一次介绍的情况下更是搞不懂哪个是哪个,如果可以的话还是解释说明得清楚点的好,不然说不定会引起不必要的误会!