cagla土耳其語什麼意思
① 幫我翻譯啊! 急死了,
婚姻並不總是最好的方式,至少有一些人不這么認為,土耳其男人Suleyman Guresci就是其中一個。
Mr. Guresci 和妻子結婚二十一年了,但他對自己的婚姻並不滿意,打算跟妻子離婚。在經歷了長達六年的官司之後,這對夫妻勞燕分飛(原諒我用了這個詞,我只是突然想用,可以換成任何可代替「離婚」的詞 ^ ^哦它看起來很詭異<----這是吐槽)
離婚之後,Mr. Guresci 想盡快找到一個新伴侶,為此他求助於一個電腦婚介所。他把自己對未來伴侶的要求告訴了婚介所,電腦根據他的要求開始搜索合適的人選。
經過對2000個女性的篩選,電腦最終確定了一個人選。程序顯示Mr. Guresci 和這位女性會是完美的一對。讓人驚訝的是(<----這我自己加的,看起來比較通順)這個女人就是Nasrin Caglasas—Mr. Guresci的前妻。
當Mr. Guresci得知電腦為他挑選的人是誰之後,他請求自己的前妻與他復婚。不過在此之前,Mr. Guresci向朋友保證自己這次會更加體貼。
希望它能滿足你的要求
② 高分求【土耳其語翻譯】!土譯中!
如果急的話,去google翻譯下,也知道個大概
③ 急求!!~~哪位高手幫忙把英文翻譯成土耳其語~~內容如下(下文)
呵呵,樓上的答案好精彩。。。用Google翻譯了一下,語法亂七八糟,讀起來好痛苦...
④ balengiaca什麼意思
巴黎世家。
相關信息:
巴黎世家(Balenciaga)是法國的奢侈品牌,隸屬於開雲集團,經營產品主要包括男女成衣、皮具、鞋履、香氛和配飾等。
1917年,克里斯托巴爾·巴倫西亞加 (Cristóbal Balenciaga)創立了巴黎世家,1936年落戶巴黎,1972年,他在西班牙巴斯克地區的故鄉逝世。
2001年,開雲集團掌管巴黎世家,再次確立了巴黎世家作為時尚界最具影響力品牌之一的地位。2018年,巴黎世家與世界糧食計劃署(World Food Programme,WFP)啟動合作。
2018年12月,世界品牌實驗室發布《2018世界品牌500強》榜單,巴黎世家排名第397。
2021年9月,巴黎世家因一條「西海岸」風格長褲陷入「種族主義」風波,有人批評其售價1190美元的運動褲敲了黑人文化的「竹杠」。
2018年9月底,巴黎世家宣布推出全新品牌LOGO設計。新LOGO首次在巴黎世家的官方Instagram上公布,並配文「巴黎世家全新Logo正式推出」。
和原來的舊標相比,新標識繼續採用大寫的形式拼寫,不過字體較之前變窄加粗,並輔以全新的灰色作為背景。新標識的設計靈感來源於交通指示牌。
⑤ cagla翻譯為淺綠是哪國語言
—— 捷克文:cagla 卡格拉。——淺綠色,如: 西班牙文:Verde claro 捷克文:světle zelená 法文:Vert clair 英文:Light green 德文:hellgrün 義大利文:verde chiaro 希臘文:ανοιχτό πράσινο
⑥ 將下列文章翻譯成土耳其語
耳其官方語言是土耳其語,土耳其語和我國的維吾爾族語比較接近。但是英語在土耳其比較普及,特別是大中城市。
給你個英文的吧
Turkey strange rules: use the wrong letters Q and W were fine with not be
Turkish court on the 25th of 20 Kurds impose fines because they are in the Kurdish New Year celebrations last year at the use of the Q and W, have violated the laws of Turkey.
Soil in 1928 promulgated the "Turkish alphabet adopted Law" stipulates that Turkish alphabet from the original Arabic script read revised edition of the Latin script, and demands that all logos, advertising, newspapers and official documents have to use Turkish letters.
Kurdish including the letters Q and W, but the Turkish did not contain these two letters. Therefore, the 20 Kurds were fined 100 new lira (about 75 U.S. dollars).
As a result of pressure from the European Union, Turkey in 2002 revoked the ban on Kurdish language teaching and broadcasting, but the move was in part e to official agencies not to resist and delay the implementation. Soil state television and radio stations since last year restricting the use of Kurdish, but some have been allowed to use the local channel.