管狀電動機土耳其語怎麼翻譯
㈠ 土耳其語在線翻譯
1. didit 是汽車喇叭的聲音,類似中文的"嘟嘟"
2. zagor 好像是很久之前的動漫英雄,應該是義大利的,漫畫形式的
3. issiz adam 是電影名稱,翻譯為"孤獨的人" 或 "寂寞芳心" 英文為"ALONE" 直接翻譯過來就是沒有靈魂的人
這部電影很感人
㈡ mrb kol diktirebilirmiyiz土耳其語這個什麼意思 翻譯工具都沒用啊
你好!可以給我們補一下衣服的袖褶。
㈢ 土耳其語翻譯
對不起 我不是很懂土耳其語 我只會義大利語
㈣ 誰會土耳其語,怎麼翻譯為中文啊,謝謝。
好的我會付給您您要的錢。發票上是寫75美元,對嗎?如果對的話這個月13號以後我會購買。
㈤ 土耳其語翻譯。!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
很明顯這是個歌詞,翻譯出來沒有原文好聽,翻譯如下:
和你一起我們重新燃燒了激情,請從遙遠的灰燼中聆聽,一切都已結束但會重新開始,請給我你的手.
補充:
從歌詞看,故事的男女主角以前是戀人,後來分手了或者怎麼了,現在又重新燃起了激情等。沒有什麼特別的意義。
㈥ 急求土耳其語翻譯一下
你離開的時候請將備用鑰匙上交,否則門鎖將被更換
㈦ 精誠所至,金石為開用土耳其語如何翻譯
尊敬的提問者您好,您所需要的答案如下,敬請查閱:
在土耳其語裡面有類似的箴言(古訓),但是不是很貼切,譬如:Dağ ne kadar yüce olsa, yol onun üstünden aşar.(無論山有多高,道路永遠在山巒之上。*道路在這里代表誠心,堅韌不拔的精神*)
但是以我個人的經驗以及對土耳其語的理解,我借用了一些土耳其語箴言當中的個別詞加上我自己的詞語把您的這句話翻譯了過來,如下:
Damlalarla deniz taşar,Imanlarla dağ çöker.(滴水成海,精誠開山*開山是使山倒塌的意思*)
註:我所提供的這句翻譯非常符合土耳其語箴言(古訓)的表達方式以及語態形式,而且極其的本地化。您可以任意的使用甚至可以發到土耳其的相關論壇里,絕對不會發生讓您尷尬的情況。敬請放心
希望能您能滿意。
㈧ 土耳其語翻譯求助
A:Hi~~
這是英語,你好的意思
B:slm tanışabilirmiyiz
slm是selam,是你好的意思;tanışabilirmiyiz 是土耳其語,意思是我們能否認識一下。
A:can you speak English,Sir?
這是英語,你能說英語嗎先生。
B:türkçe biliyormusn
這是土耳其語,意思是,你會土耳其語嗎?
翻譯完畢!
補充:
樓下的,你真是太聰明了,一開始我還真沒有看出來這是兩個人的對話,呵呵。糾正下你,不是morhaba,是Merhaba!
另外,slm是selam的縮寫,跟Merhaba不是一個詞,但是意思差不多。
求採納為滿意回答。
㈨ 土耳其語翻譯
sıcak güneş ışıkı
意思是:溫暖的太陽光線。
希望有幫助到你,望採納。
㈩ 公證事項:文本相符 茲證明前面的外文譯本內容與中文文件內容相符。 用土耳其語怎麼翻譯呢
Metin Çinli dosya ile içerik önceki yabancı dil çevirileri içeriğiyle eşleşen onaylarım maç