新加坡人的名字是什麼
『壹』 新加坡華人的姓名是怎樣的是名和姓完全西方的(比如James Green);還是姓是中國姓名字是西方的
新加坡官方用英語比較多。 所以華人名字一般類似於 你說的GREEN LEE, 因為很多是兩廣的一面 所以 英文姓的拼寫多以 粵語的發音類似 很少看到漢語拼音的。但是也不是沒有。
類似張 就是chueng。這方面和香港差不多。
『貳』 新加坡華人的姓名是怎樣的
我是新加坡公民,讓我說句真實話
新加坡公民的姓名,是以英文字書寫的,這資料將存入新加坡國家檔案
比方:某人的姓名是Tan Meng Hui,這是他(男性)在出生30天之內,他的父母(或法定監護人)向新加坡生死登記局(新加坡移民與關卡局的一個部門)報生和登記
之後,直到此人離開人間,資料與檔案局對此人只有一個的識別:Tan Meng Hui
除非,此人日後為自己改名換姓,當然,需要經過合法的程序
在取名時(一般是由父母),是沒有嚴格規律可循,即:父母要為他們子女取任何名字,包括姓氏,漢語拼音、全外文(英文或其他外語),都能被接受
就是說,這位姓 Tan 的人可以為自己的孩子取個Chen 的姓氏,也可以為孩子取個洋名如David, Peter...
約30多年前,新加坡政府鼓勵人民為孩子取名時,也加入以各自種族語文書寫的姓名
如以上例子:Tan Meng Hui 可以在新加坡身份證上加入漢語:陳明輝
然而,話說回來,這個「陳明輝」字樣雖然出現在他的身份證上,但,並不出現在其他任何證件
如:護照、駕駛證、工作證...等個人重要證件
因此,這個「陳明輝」字樣不具太大的法律意義
這點,新加坡公民都知道
同樣新加坡其他族群,也可以在其身份證上加入以淡米爾語、馬來語...的姓名字樣
『叄』 新加坡華人的姓名是怎樣的
我是新加坡公民,讓我說句真實話
新加坡公民的姓名,是以英文字書寫的,這資料將存入新加坡國家檔案
比方:某人的姓名是Tan Meng Hui,這是他(男性)在出生30天之內,他的父母(或法定監護人)向新加坡生死登記局(新加坡移民與關卡局的一個部門)報生和登記
之後,直到此人離開人間,資料與檔案局對此人只有一個的識別:Tan Meng Hui
除非,此人日後為自己改名換姓,當然,需要經過合法的程序
在取名時(一般是由父母),是沒有嚴格規律可循,即:父母要為他們子女取任何名字,包括姓氏,漢語拼音、全外文(英文或其他外語),都能被接受
就是說,這位姓 Tan 的人可以為自己的孩子取個Chen 的姓氏,也可以為孩子取個洋名如David, Peter...
約30多年前,新加坡政府鼓勵人民為孩子取名時,也加入以各自種族語文書寫的姓名
如以上例子:Tan Meng Hui 可以在新加坡身份證上加入漢語:陳明輝
然而,話說回來,這個「陳明輝」字樣雖然出現在他的身份證上,但,並不出現在其他任何證件
如:護照、駕駛證、工作證...等個人重要證件
因此,這個「陳明輝」字樣不具太大的法律意義
這點,新加坡公民都知道
同樣新加坡其他族群,也可以在其身份證上加入以淡米爾語、馬來語...的姓名字樣
『肆』 新加坡人名字的問題
Clarence 是洋名
Mok 是姓
BaoRen 是名
一般新加坡人都是使用洋名的。一般你可以稱呼他為Clarence 或者 Clarence Mok。
『伍』 如何念新加坡人的名字
那些中老年的新加坡人的英文名字,很多都是按中國的不同的方言的發音而拼成的。
如姓 陳, 英文可以是 TAN, CHAN, CHEN
年輕一代的新加坡的英文名字,現在普遍都是按漢語拼音而拚的。
『陸』 新加坡人的名字翻譯成中文
我國(新加坡)華族新加坡人英文姓名一般以本地社會方言拼音,網友所提的姓名,應該是女性,華文可能是李月嬌或李玉嬌。
『柒』 新加坡名字姓名順序
本土新加坡人一般英文名字寫法,是名在先,姓在後,例子 Jia Ming Lee 家明 李。
『捌』 SAU TECK LEONG。新加坡人的名字翻譯成中文是什麼
本土新加坡人的英文名稱,傳統上是來自方言的音譯,sau teck是名,leong是姓,leong華文譯名,有梁或龍,一般以梁居多; sau teck 華文譯名,可以是朝德,紹德,樹德,世德等。
『玖』 新加坡人Lim Eng Hwee漢語怎麼寫
Lim:林
Eng:榮/永
Hwee:輝
這個沒有問題希望對你有所幫助,希望你能採納!呵呵