新加坡人名字怎麼改成中文
Ⅰ 請問怎麼翻譯新加坡人名:Foo Kiah Wee和 Foo Siang Hai。急謝!!!
你認識他們嗎?
現在有許多新加坡的華人不會寫自己的中文名字,見怪不怪,而且很多啊!
如果能和他們溝通,問一問他們的中國籍貫;如果他們連「籍貫」是什麼,也不知道,就簡單的問他們:是「福建人」、「廣東人」...?
在南洋的華人,他們的英文名字是以他們原籍的發音得來的
姓「Foo」的,可能是「符」、或「傅」
以下,我只能猜猜:
「Kiah Wee」如果是女生,可以是「佳嶶」、「嘉瑋」,如果是男生,可以是「家威」、「嘉巍」、「嘉偉」...
「Siang Hai」如果是男生,可以是「翔海」、「祥海」。
Ⅱ SAU TECK LEONG。新加坡人的名字翻譯成中文是什麼
本土新加坡人的英文名稱,傳統上是來自方言的音譯,sau teck是名,leong是姓,leong華文譯名,有梁或龍,一般以梁居多; sau teck 華文譯名,可以是朝德,紹德,樹德,世德等。
Ⅲ 新加坡人的名字翻譯成中文
我國(新加坡)華族新加坡人英文姓名一般以本地社會方言拼音,網友所提的姓名,應該是女性,華文可能是李月嬌或李玉嬌。
Ⅳ 新加坡人名怎麼翻譯成中文tan eng chuan
因為一般都是福建那邊的方言的音譯,tan 這個姓一般都是「陳」。名字就不太清楚了。
Ⅳ 新加坡人的名字怎麼翻譯成中文例如Yonw
用有道詞典翻譯
You.com
Ⅵ 中國人在新加坡怎麼能改名字
很麻煩的,先去中國駐新加坡大使館去改護照,然後去ica改簽證。如果還會影響到學位證的話你可能還要開份證明。去中國大使館問下詳細過程吧
Ⅶ wangbenquan新加坡名字翻譯成中文是什麼
新加坡也使用漢語拼音,但wangbenquan沒標注四聲,所以翻成中文結果不是唯一的。可能是「王本泉」或其它。
Ⅷ 新加坡人的名字 GOH YEOW CHIN 怎麼翻譯成漢語
建議你直接問那個新加坡人,讓他告訴你他的真正的中文名。
GOH 也可以是姓 吳。
YEOW 可以是 友
CHUN 可以是 真,珍。
不同的籍貫的新加坡人,可以有不同的英文名的拼寫的。