馬來西亞的武吉什麼意思
Ⅰ 馬來語翻譯中文
地址翻譯成中文是郵寄不了,也不能作為帶路的地址。馬來西亞的地址主要是以馬來語為主, 而卻地方分布區域和中國大陸差很多,所以翻譯成中文和中國地址格式的話,多半找不著地方....
翻譯出大概:馬來西亞(國),柔佛(州),麻坡(市),武吉巴西(鎮),Jorak Estate(一個區域的名字;最好別翻譯成中文),Batu(華語的意思是哩;中國大陸沒這玩意兒,所以翻譯不出來)
Ⅱ 馬來西亞地名求翻譯一下
馬來西亞 檳城 郵區14100號 大山腳 中威省 武吉敏惹工業區 第16路
Ⅲ 馬來西亞地址翻譯,急急急
kuala Lumpur : 吉隆坡
59000 :郵區編號
Bangsar :孟沙
Persiaran Ara,Off Jalan Ara : Ara 路
Bukit Bandaraya : 武吉般達
其實如果要搭的士或寄信,照你用英文字母寫就行了。
Ⅳ 馬來西亞語言翻譯,急!!!!!
No 4 (門牌4號)
Batu 19 (19英里)
Sengkang (新港)
Bkt Gambir (武吉甘密)
84800 (郵區編號)
Muar (麻坡)
Johor (柔佛州)
Ⅳ 馬來西亞吉打州窮嗎
馬來西亞吉打州窮嗎?馬來西亞吉打州不窮,是馬來西亞一級行政州。
Ⅵ 馬來西亞地名,請幫忙翻譯
======================================
馬來西亞 檳城 郵區14100號 大山腳 中威省
武吉敏惹工業園 第13區域
武吉敏惹工業區 第7路 地標156號
======================================
註:正確馬來西亞文寫法:
Plot 156, Jalan Perinstrian Bukit Minyak 7,
Mukim 13, Taman Perinstrian Bukit Minyak,
Seberang Perai Tengah,
14100 Bukit Mertajam,
Penang, Malaysia.
Ⅶ 馬來西亞武吉巴西是什麼
是一個小鎮,位於馬來西亞柔佛州麻坡縣里的一個小鎮。
Ⅷ 馬來西亞地名
原址有些小錯誤,更正如下:
68-2,
Jalan
Metro
Perdana
Timur
9,
Kepong,
52100
Kuala
Lumpur,
Malaysia.
翻譯:馬來西亞
吉隆坡
郵區52100號
甲洞
東將相城市9路
門牌68-2號
Ⅸ 武吉在歷史上是什麼樣的人
他在歷史上是非常仗義的一個人,很多人都覺得他這個人對別人特別的好,尤其是對自己的朋友非常好。
Ⅹ 「馬來西亞吉隆坡武吉免登惹蘭必打拿」的馬來文怎麼寫急急急,在線等!
馬來西亞吉隆坡武吉免登惹蘭必打拿應該分割如下:
馬來西亞=Malaysia
吉隆坡=Kuala Lumpur
武吉免登=Bukit Bintang
惹蘭必打拿=Jalan Perdana.
按照馬來文的行文慣例應該寫成如下方式:
Jalan Perdana, Bukit Bintang, Kuala Lumpur, Malaysia.