當前位置:首頁 » 馬來西亞 » tupat用馬來西亞語怎麼翻譯

tupat用馬來西亞語怎麼翻譯

發布時間: 2022-09-26 18:52:57

① 馬來西亞語翻譯。。

puyu
你看到不同翻譯是因為地名
puyu
是專有名詞,沒有官方中文翻譯,
是要用原來馬來語單詞的。
(我覺得可以接受的
puyu
音譯是
「布右」,但這不是官方翻譯)
sungai
=

kampong
=
鄉村,

ikan
=

那麼
sungai
puyu
=
puyu

kampung
sungai
puyu
=
puyu
河農村
ikan
puyu
=
puyu

註:
我查網上看到
sungai
puyu
被譯為
「雙溪浮油」

但這可能不是官方翻譯。
希望對你有幫助,也希望點擊「選為滿意答案」及時採納,謝謝。

② tupat怎麼讀

tupat讀音: .圖怕他 (馬來米飯)

③ tupat讀音

tupat讀音:
.圖怕他 (馬來米飯)

④ 馬來西亞語翻譯!!急

你好:
我是馬來西亞人, 但有時也會犯錯,這是我的回答, 僅供參考。
這是條地址
從 001 kheeseng 去 jalan(路) cengal 3 taman cengal indah 09000 kulim kedah 馬來西亞

⑤ 馬來西亞語在線翻譯

要翻譯的話可以用google翻譯,挺實用的。

⑥ 幾句簡單的馬來西亞語翻譯成中文的有哪些

多少——Berapa,

早安——Selamat pagi,

午安——Selamat petang,

晚安——Selamat malam,

吃飽了嗎?——Sudah makan?

謝謝——Terima kasih,

不用客氣——Sama-sama,

對不起——Minta maaf,

沒關系——Tak apa,

你——kamu,

你們——kalian,

我——saya,

我們——kami(不包括與你講話的人)/kita(包括與你講話的人),

他——dia,

他們——mereka,

現在幾點?——sekarang pukul berapa?

去——pergi,

回——balik/pulang,

拿——ambil,

丟——buang,

給——bagi/beri,

可以——boleh,

能——dapat,

需要——mesti/harus/perlu/patut,

不(no)——tidak,

不是(not)——bukan,

爸爸——bapa/ayah,

媽媽——emak/ibu,

爺爺——datuk,

奶奶——nenek,

哥哥——abang,

姐姐——kakak,

弟弟/妹妹——adik lelaki/adikperempuan,

朋友——kawan/rakan,

男——lelaki,

女——perempuan,

家——rumah,

學校——sekolah,

廁所——tandas,

醫院——hospital,

警察局——balai polis,

消防局——balai bomba,

醫生——doktor,

護士——jururawat,

老師——cikgu/guru,

警察——polis,

美麗——cantik,

醜陋——hodoh,

富有——kaya,

貧窮——miskin,

英俊——kacak,

好——k,

壞——buruk/jahat,

對——betul,

錯——salah,

因為——kerana,

所以——jadi/ oleh itu,

可是——tetapi,

聰明——pandai,

愚笨——bodoh,

喜歡——suka,

討厭——benci。

⑦ Puso是什麼意思 《西語助手》西漢

《西語助手》Puso指的是【馬來粽 Ketupat】
馬來粽(馬來語:Ketupat)是一種東南亞傳統食物,在馬來西亞、印尼、新加坡等馬來族居多處歡慶伊斯蘭開齋節常見這種食物,並且當成開齋節主要象徵之一。
馬來粽由於製法與形狀類似華人所扎的粽子,所以當地華人習慣上把它稱作「馬來粽」。通常所見的馬來粽大抵可分兩種:一種是採用羽狀棕櫚葉(daun tupat)包裹的,另一種卻是用椰葉紮成。

⑧ 馬來西亞語翻譯

sungai puyu 馬來西亞檳城州的 」雙溪浮油「 --->sungai的意思為河

Kampung Sungai puyu 稱」雙溪浮油村「--->kampung是村子的意思

Ikan Puyu 是一種淡水魚,攀醐,俗稱」過山鯽「

真心希望想幫你,所以戶口都是剛注冊的,另外,我是馬來西亞人。

⑨ 馬來西亞語翻譯

Puyu 你看到不同翻譯是因為地名 Puyu 是專有名詞,沒有官方中文翻譯,
是要用原來馬來語單詞的。
(我覺得可以接受的 Puyu 音譯是 「布右」,但這不是官方翻譯)

sungai = 河
kampong = 鄉村, 村
ikan = 魚
那麼
Sungai Puyu = Puyu 河
Kampung Sungai Puyu = Puyu 河農村
Ikan Puyu = Puyu 魚

註: 我查網上看到 Sungai Puyu 被譯為 「雙溪浮油」 , 但這可能不是官方翻譯。

希望對你有幫助,也希望點擊「選為滿意答案」及時採納,謝謝。

⑩ 馬來西亞語翻譯

merelakan,原詞rela,意思是同意,願意,允許等,seseorang是某人

照詞面來看,應該是 允許某人

馬來字通常有很多意思,要整句才容易決定是什麼意思的

熱點內容
西班牙8號球員有哪些 發布:2023-08-31 22:08:22 瀏覽:1425
怎麼買日本衣服 發布:2023-08-31 22:08:20 瀏覽:769
紐西蘭有哪些人文景點 發布:2023-08-31 22:06:06 瀏覽:1129
皇馬西班牙人哪個台播 發布:2023-08-31 22:05:05 瀏覽:1326
新加坡船廠焊工工資待遇多少一個月 發布:2023-08-31 22:01:05 瀏覽:1389
緬甸紅糖多少錢一斤真實 發布:2023-08-31 21:57:45 瀏覽:1069
緬甸200萬可以換多少人民幣 發布:2023-08-31 21:57:39 瀏覽:1018
紐西蘭跟中國的時差是多少 發布:2023-08-31 21:53:49 瀏覽:1946
中國哪個地方同時與寮國緬甸接壤 發布:2023-08-31 21:52:06 瀏覽:1043
土耳其簽證選哪個國家 發布:2023-08-31 21:37:38 瀏覽:794