馬來西亞為什麼有漢字
㈠ 為什麼新加坡等國家使用漢字
1.新加坡公民以主要種族區分:華族為272萬,佔74.7%;馬來族為49萬,佔13.6%;印度族為32萬,佔8.9%;余者為其他種族.英語、華語(漢語:普通話、潮州話、福建話、)、馬來語、泰米爾語為官方語言。國語為馬來語。大多數新加坡人都會使用英語和華語。1330年,中國元代航海家汪大淵首次來到新加坡島,在所著《島夷志略》一書中將之稱為「單馬錫」,據他記載當時已經有華人居住。受中國文化影響極大,新加坡日歷上印有公歷、中國農歷、印歷和馬來歷4種歷法,依各種歷法有許多節日。新加坡餐飲匯集了當地的風味和來自世界各地的佳餚,有中國菜、馬來菜、泰國菜、印尼菜、印度菜、西餐、快餐等。由於歷史的原因,新加坡在飲食方式和習慣方面融合了馬來族和華人的烹調特色,其中最具代表性的菜是「娘惹食物」。娘惹是指過去居住在新加坡、馬六甲及檳榔嶼一帶的華人女性。就口味而言,娘惹食品是最特別,最精緻的傳統佳餚之一。
2.印度尼西亞和馬來西亞在歷史上屬於曾經受中國皇帝直接或間接冊封的周邊國家或民族。他們以文言文作為交流的媒體,從中國歷代王朝引進國家制度、政治思想並發展出相似的文化和價值觀。
㈡ 馬來西亞為什麼會說中文
馬來西亞人並非都說中文,馬來西亞說中文的大多數都是華裔。
馬來西亞的語言主要有:馬來語、英語、華語、泰米爾語(當地作「淡米爾語」)。
馬來語是馬來西亞的國語和官方用語。
華語是華人社會的共通語,同時也在華校和一些國民學校、國民型學校的教學中使用。在華人社會,能講華語的人很多。除了華語以外,一些漢語方言也在不同地區甚為流行。如當地所謂廣東話、福建話、客家話、海南話、潮州話等等。
廣東話在吉隆坡和怡保比較通用,而福建話在新山、檳城和巴生等地區有自己的天地。其他族群也有會使用華語和漢語方言的。在不少地方都能遇到會講華語的馬來人和印度人,或是會講泰米爾文的華人和馬來人,構成了馬來西亞的一道獨特的語言景觀。
(2)馬來西亞為什麼有漢字擴展閱讀:
根據馬來西亞官方數據,2014年華人人口為660.1萬,佔全國總人口的21.9%。許多出生在華人家庭的馬來西亞華人,從小就處於講中文的環境之中。因此,大部分馬來西亞華人的母語不是馬來語及英語,而是華語。
除了家庭因素,學校教育也是語言的重要培養場所。其實,馬來西亞華人的中文教育是東南亞首屈一指的,除了兩岸三地以外,馬來西亞是唯一擁有小學、中學、大專完整中文教育體制的國家。不過,基於歷史與民族因素,馬來西亞政府對華文教育仍採取限制的政策,華文教育在該國終究是敏感的議題。
㈢ 馬來西亞用什麼字的 也是中文字嗎
馬來西亞用的是馬來語和英語,由於在馬來西亞的華人比較多,所以中文也有使用,不過多以方言的形式呈現,例如閩清話、興化話、閩南語、客家語、潮州話、粵語、海南話、廣西粵語等等。官方語言為馬來語,英語在過去較長的一段時間曾經是實際上的官方語言,在1969年種族騷亂五一三事件發生後,馬來語才成為主要語言。然而在許多領域,英語依然是一種活躍的第二語言。
(3)馬來西亞為什麼有漢字擴展閱讀:
馬來西亞英語也稱為馬來西亞標准英語(MySE),是源自英國英語的一種英語型態,雖然很少正式使用這個名稱,除非是跟教育有關的討論。馬來西亞式英語(Manglish)也廣泛被使用,它是一種口語化的英語形式,帶有很重的馬來語、華語方言及泰米爾語的影響。政府不鼓勵錯誤使用馬來語,並對那些混合馬來語和英語的公共標示牌處以罰款。
㈣ 為什麼亞洲很多國家的語言中含有漢字
文字最初起源時都是象形文字。中國的文化傳承是持續的,所以文字基本保留原有特徵。而西方文化不是持續發展的,它是多種文化不斷遭受其它文化的沖擊而多次中斷、融合後的產物。英文字母在最早期的發明之初也是象形文字,但當一種本地文化被外來文明破壞後,其文字的內在涵義難以保存下來。外來文明吸收本地優秀文化時,只會注意到文字最實用的記錄功能,而對復雜的內涵和演變則通通忽略,從而使某種本地文字成為記錄其它語言發音的沒有「靈魂」的「空殼」文字。而當這種沒有「靈魂」的「空殼」文字演變成為只表示發音不表示本意的注音文字時,拼音文字就產生了。如英文字母「A」最初表示「牛」,但當「A」被外來文化用來記錄外來語言時,「牛」的本意便消失了,而僅僅表示「A」這個發音。這樣,原本的象形文字就逐漸演變成了只表音而不表意的字母,從而逐漸產生了英語這樣的拼音文字。
一般來說,凡是在其它文字基礎上創造的「二手」文字,就很可能會傾向於拼音化。比如日本在八世紀時用漢字的讀音來記錄日語。日語的「山」根據發音用漢字「也麻」兩個漢字來書寫。但是用漢字來記錄日語發音十分繁雜,後來就簡化為只寫漢字的偏旁,如「阿」寫作「ア」,「宇」寫作「ウ」,這樣慢慢地演化成了「片假名」;而日本女人則盛行用草書書寫日語,如「安」寫作「あ」,「宇」寫作「う」等,這種方法後來演化成「平假名」。西方字母的產生也大體是這樣一個類似的過程。
英語字母最早的起源過程大體也與日本借用漢字發明日本文字一樣,是用其它文字的發音來記錄本族語言。字母最初的發明人——腓尼基人當初的居住地靠近文明發祥地兩河流域和埃及等地,他們利用古埃及文字,並簡化楔形文字,進而在公元前十三世紀創造出世界上第一套拼音字母——腓尼基字母,腓尼基字母系統可以說是西方各拼音文字的祖先。雖然兩河流域文明、埃及文明後來都「死」了,但它們的文字卻演化出了腓尼基字母;雖然腓尼基文明也已經長眠於地下3000年了,但腓尼基字母這種「二手」文字卻又持續不斷地演化出了「三手」「四手」「五手」文字:腓尼基字母演化出了古希臘字母和阿拉米亞字母。阿拉米亞字母後來發展為印度、阿拉伯、亞美尼亞和維吾爾字母;古希臘字母發展出了拉丁字母、斯拉夫字母和阿拉米亞字母等。拉丁字母則演變為當今西方國家的各種拼音文字。
㈤ 傳播深遠的中國漢字,為何新馬都在用簡體,港澳台卻在用繁體字
時間總在悄然流逝,一不小心就會過往而不見蹤跡,也就成為了我們口中常見的「歷史」。關於歷史它其實對於一個國家十分重要,有悠久歷史的國家擁有更加豐富的人文特色,也擁有更加集中的民族凝聚力,所以學習本國歷史是特別重要的一件事。
而這時候文字就會特別重要,文字是記錄語言和史實的載體,是記錄歷史的重要工具,然而很多國家並不是沒有歷史,而是缺乏文字,所以他們的歷史雖然悠久,但被記錄的時間特別稀少。還有一些國家自古以來使用別人的文字,後來推行自己的文字,卻反而看不懂以前的史冊,這就告訴了我們文字的重要性,所幸的是我們的漢字是世界上最古老的語言。
所以這樣的條件下,簡體字流行在了新馬,而港澳台則是還有繁體字的流行。不知道你如何評價簡繁體呢?你認為漢字是一個怎麼樣的文字呢?歡迎留言評論。
㈥ 滿大街都是「中文漢字」,吉隆坡為何如此像中國
吉隆坡是馬來西亞的首都(而且還是馬來西亞最大的城市),吉隆坡之所如此像中國,滿大街的都是漢字,最主要原因是居住在吉隆坡的人口中華人佔比數目較大(大概是25%左右)再加上我們文化的獨特魅力以及極為強大的同化力,所以才導致馬拉西亞地區華人的影響力很強大,因而才有了如今的現狀。看到這里想必每個人都會為我們文化的魅力而感到自豪,的確我們應當培養對自我文化的認同感,崇洋媚外做法的確不太可取。
在吉隆坡的華人憑借出眾的經商天賦,導致華人在此地勢力比較龐大,影響力也較為廣泛,再加上隨著移居而帶來的文化等國內因素,所以才導致吉隆坡與中國很相似。當然馬來西亞的官方語言是馬來語,畢竟馬來西亞的人口主體依舊是馬來人。
㈦ 馬來西亞使用簡體中文還是繁體中文
馬來西亞用的文字是馬來文字和英文,由於在馬來西亞的華人比較多,所以中文也有使用。
馬來西亞語簡稱馬來語,跟印尼語是同一種語言。是馬來西亞和汶萊的官方語言,也是新加坡的官方語言之一。分布於馬來西亞、新加坡、汶萊、泰國南部及印度尼西亞的蘇門答臘、廖內和林加諸島。使用人口約2億8千萬,是世界上第七大語言。
1880年英國接管馬來西亞的首都吉隆坡, 這也是為什麼馬來西亞到現在為止,英語這種語言還比較廣泛流行的原因所在。
馬來西亞之所以多種文化共同碰撞,是因為馬來西亞的外來移民人口比較多。台下的大部分移民當中有很大一部分都是華人,其中我國廣東,福建等這些地區的移民人口是比較多的。所以,漢語的普通話也是馬來西亞最為常用的語言之一。
(7)馬來西亞為什麼有漢字擴展閱讀:
1969年的種族騷亂之後,馬來語才成為馬來西亞主要的語言。在馬來西亞的近代歷史發展當中,英語是該國家的主流語言,因為當時馬來西亞是英國的殖民地,所以英語當時在馬來西亞是相當盛行的,包括現在英語依然是馬來西亞活躍的第2種語言。
英語也是馬來西亞中小學的必修課程,足以可見英語在馬來西亞的地位還是相當的高的。馬來西亞的種族人群是相當多的,除去馬來西亞人以外,還有其他國家的人口。
比如說華人印度人等等,所以該國家語言之間的碰撞也是非常激烈的,在這個國家不僅可以聽到馬來西亞語英語,漢語,還可以聽到泰米爾語等等。
在很早之前我國有很大一批人民都移民於馬來西亞,大部分都位於福建,廣西,廣東,海南等這些地方,所以在馬來西亞也可以聽到這些省份的方言,比如說客家話,潮州話,粵語,閩南語等等。
㈧ 馬來西亞,新加坡等地方的人是不是都說漢語的.寫漢字的呢
基本上來說這里的華人會寫、會說,也會打中文。
馬來西亞的官方語文是馬來文。
每個種族都得學馬來文、英文(國際溝通)和各種族的母語(華文和印度語等等)。
新加坡的官方語文是英文。
每位公民都得學英文和華文。
我也是馬來西亞人,會聽、說和寫華文。至於只會說華文而不會寫華文的華人,通常應該是三十年代的人。
㈨ 為何新加坡和馬來西亞一直使用簡體字,而港澳台卻仍在用繁體字
隨著中國國際地位的提高,以及中國人生活質量的不斷提升,中國消費者成為了在世界市場上都非常具有殺傷力的一個群體,所以近些年來,一個從前沒有的現象正正在世界各地的街頭上演,那就是漢字開始頻繁出現在外國的街頭。
為了吸引和方便中國遊客,很多地方都會加設漢語的指示牌,這從另一個角度看,那就是漢語正在不斷走向世界,走向國際。也有越來越多的外國人開始學習漢語,甚至還有國家開始漢語納入他們的課程當中,這對於漢語的傳播來說,無疑是一件喜事。
小結:
其實,對於漢字是否應該簡化,很多人都持著不同的意見,有人說好,有人則不認同,認為漢字一改就把中華文化的內核改沒了,但是其實現在版本的簡體字,還是保留了象形字的特點,中國人也是深刻知道自己不能把老祖宗留下的東西丟掉,所以當時在1977年公布的簡化到沒形了的「二簡字」才會被廢除。
我們之所以對漢字有那麼多的期盼和保護,歸根究底就是因為我們熱愛我們的文字,我們熱愛我們的國家,我們以我們的文明而驕傲,不管是簡體還是繁體,我們都應該學習、保護、傳揚它。
㈩ 為什麼新加坡馬來西亞用簡體,而港澳台卻一直堅持用繁體
漢字在我們中華文化幾千年的傳承中起到了至關重要的作用,和其他語種相比,漢字有著辨識度高、構造從句方便等一大堆優點。但盡管如此,由於字元數量眾多,學習成本高昂等因素存在,在封建社會,統治階級們能夠輕易壟斷教育權,牢牢將民智掌控在手中。
民國時期,以魯迅為代表的學者們大力推行漢字改革,主要訴求是想要漢字拉丁化;雖然這是為了能夠使得漢字短時間內被更多人學習,也更容易與國際接軌,但這種徹底拋棄漢字的做法未免有些太過極端。
其實繁體字和簡體字並無優劣之分,在大力推廣簡體字的同時,也不應該將繁體字給徹底遺忘。因為繁體字也是我們中華文明的一部分,許多古文典籍都是用繁體字書寫,繁體字在書法方面也比簡體字更具觀賞價值,我們需要正確看待簡體字跟繁體字在不同情況下的應用。