他們決定去馬來西亞旅行用英語怎麼說
⑴ 馬來西亞的旅遊怎樣用英語寫出來
Travel in Malysia.
⑵ 英語翻譯I arrived in Penang in Malaysia this mornin
This morning my family and I came to Penang Island, Malaysia.
今天早上我和家人來到馬來西亞檳榔嶼。
It was sunny and hot, so we decided to go to the beach near the hotel.
天氣晴朗又熱,所以我們決定去酒店附近的海灘。
My sister and I tried to glide. I feel like a bird. How exciting!
我和妹妹試著滑翔。我覺得自己像只鳥。太激動人心了!
We had a very special lunch - Malaysian yellow noodles. They are delicious!
午餐我們吃了非常特別的東西——馬來西亞黃面。它們很好吃!
In the afternoon, we went to Georgetown by bike. There are many new buildings now, but many old ones are still there.
下午,我們騎自行車去喬治敦。現在有許多新建築,但是許多舊建築還在那裡。
In a very old place in Grogdon, the Welded Wharf, we saw the houses of Chinese businessmen 100 years ago.
在格羅格敦一個非常古老的地方——焊接碼頭,我們看到了100年前中國商人的房子。
I want to know what life used to be like here. I really enjoy walking around the city.
我想知道過去這里的生活是什麼樣的。我真的很喜歡在城裡散步。
(2)他們決定去馬來西亞旅行用英語怎麼說擴展閱讀
英譯漢技巧
1、詞義選擇
所謂詞義選擇,是指詞有多個意思,但是要求我們將其在特定場合的正確意思選出來。
例如:
Paper cuttings are used to decorate doors, windows and rooms in order to enhance the joyous atmosphere.
剪紙被用來裝飾門窗和房間,以增加喜慶的氣氛。
「增加」在此處實際是「加強」的意思,而非我們平常所指的「數量增多」的含義,因此不宜譯成increase,翻譯為enhance更恰當。
2、詞類轉換
詞類轉換是漢譯英常用的一種手段。漢語具有動態性和具體性的特點,在語言運用上多用動詞。英語則具有靜態性和抽象性的特點,在語言使用上呈現出名詞化和介詞化傾向。在漢譯英過程中,適當轉換詞性,可以使譯文更符合英語的表達習慣。
① 動詞→名詞
漢語中動詞使用比較頻繁,而且漢語動詞既沒有時態變化的約束,也沒有謂語動詞和非謂語動詞的形式之分,動詞甚至可以充當句子的任何成分。然而,英語動詞的使用則受到形態變化規則的嚴格限制。一個句子有且只有一個謂語動詞,大量原本應該由動詞表達的概念,常常需要藉助於名詞來表達,因為名詞比較不受形態規則變化的束縛,使用起來相對靈活、方便。
例如:
You will be full of praise while eating the first two main courses. 吃頭兩個主菜時,也是贊不絕口。
英語中有大量抽象名詞表示行為或動作意義。如advice, agreement, inheritance, knowledge, praise, use等。漢譯英時,藉助抽象名詞表達特定的行為動作,譯文也會顯得更為地道。
② 動詞→介詞
介詞與名詞密切相關,英語名詞的廣泛使用使得介詞也頻繁出現。而且英語中有些介詞本身是由動詞演變而來的,具有動詞的特徵。因此,漢譯英時,有些動詞可以用介詞短語來表達。
例如:
People often beautify their homes with paper cuttings. 人們常用剪紙美化居家環境。
③ 動詞→形容詞
漢語的一些動詞也常常可以用英語的形容詞來表達,這些形容詞通常是與動詞同源的詞(如dreamful,doubtful,sympathetic等),這樣的譯文有時比直接使用動詞顯得更地道、更標准。
例如:
It was widespread particularly ring the Ming and Qing dynasties.
在明朝和清朝時期(the Ming and Qing Dynasties)特別流行。
④ 形容詞或副詞→名詞
由於語法結構和修辭的需要,漢語的形容詞和副詞也可以譯為英語的名詞。
例如:
…leaving these living things to enjoy this moment of sk with full ease and freedom.
……只有這些生靈自由自在地享受著這個黃昏。
⑤ 名詞→動詞
在有些情況下,漢語的名詞可以用英語的動詞來表達,此時漢語中修飾名詞的形容詞也隨之改為英語中作狀語使用的副詞。
例如:
大自然對人的恩賜,無論貧富,一律平等。 People, poor or rich, are equally favored by nature.
3、詞的增補
① 語法需要
由於漢英兩種語言的差異,漢譯英時往往需要補充漢語原文為了語言簡潔而省去的詞語或沒有的詞類,以使譯文符合英語語法的要求。增補的詞多為冠詞(英語所特有)、代詞或名詞(充當句子的主語、賓語、定語等成分)、連詞和介詞等。
例如:
People in the agriculture society enjoyed far less than people in the instry society, thus their desires are far less either.
農業社會的人比工業社會的人享受差得多,因此慾望也小得多。
英語中用得最多的介詞有九個:at,by,for,from,in,of,on,to和with。這些介詞是英語句子的重要紐帶,在英語中起著極其重要的作用。漢譯英時,要根據上下文搭配靈活地選擇介詞。
② 意思表達需要
例如:
This is a scene taking place on the shore of the Yellow River. 這是黃河灘上的一幕。
在翻譯時,增譯taking place短語,使譯文表達更為生動貼切。
③ 文化背景解釋的需要
中西文化差異的存在使得英語和漢語包含著許多文化色彩濃厚且不易被譯文讀者所理解的詞語。因此在翻譯過程中需要使用增詞譯法,把相關文化背景知識翻譯出來。
例如:
三個臭皮匠,勝過諸葛亮。 The wit of three cobblers combined surpasses that of Zhuge Liang, the master mind.
4、詞的減省
所謂詞的減省,就是指翻譯時,把原文中一些僅僅為了語法上的需要而存在的詞、片語加以適當省略,從而達到譯文通順、意思完整及句子精練的目的。漢語中重復的部分可以是主語、謂語、賓語、表語、定語等,在譯成英語時需適當刪減,以保持句子的通順。
例如:
於是轉喜為怒,轉贊美為責備挑剔,轉首肯為搖頭。 Then happiness turns to anger, praise to scolding and nit-picking, and head-nodding to head-shaking.(刪減重復的謂語動詞)
5、詞的替代
重復是漢語常用的一種語篇銜接手段,雖然英語中也有重復,但多是利用詞語的重復來體現語義強調或進行語言潤色。漢語以重復見長,英語則以省略見長。故而在漢譯英時,可採用替代的方法來避免重復。在英語中主要有三種替代現象:名詞成分替代、謂語成分替代和分句替代。
6、譯後檢查,調整語序
①定語的位置
漢語的定語常放在中心語前;而英語的定語位置分為兩種:前置和後置。單詞充當定語時通常放在被修飾的中心語之前;而短語和從句作定語則多放在所修飾的中心語之後。
②狀語的位置
漢語常把狀語放在被修飾的成分前面,但英語中狀語的位置則分為幾種情況:單詞作狀語修飾形容詞或其他狀語時,常前置;表示程度的狀語修飾其他狀語時,可前置或後置;單詞作狀語修飾動詞時,多放在動詞之後;短語或從句作狀語時,可放在被修飾部分之前或之後。
③漢英敘事重心不同
漢語先敘事,然後表態或評論,以此來突出話題,這種句子被稱為主題句。而英語則先表態或進行評論,而後再敘事,以突出主語。
④強弱詞語的順序不同
表示感情色彩的輕重、強弱時,漢語將重的內容、強的詞語放在前面;英語將語義輕的內容、弱的詞語放在前面,基本原則是前輕後重,前簡後繁。
⑶ 他決定去馬來西亞的英文
他決定去馬來西亞的英文
He decided to go to Malaysia.
⑷ 去馬來西亞找點商機回來哦。英語怎麼翻譯
去馬來西亞找點商機回來
Go to Malaysia to find some business opportunities
business 英[ˈbɪznəs] 美[ˈbɪznɪs]
n. 生意; 商業,交易; 事務,業務; 職業,行業;
⑸ 哪裡有去馬來西亞旅遊用的日常英語呀麻煩提供一下
其實馬來西亞的華人真的很多.......
你只要會普通的英文會話就可以啦~
可以讓我知道你要去馬來西亞的哪一個州/城市旅行嗎?
畢竟那樣我才可以給你更深入的資料。
如果說打槍,在一些大城市的確是蠻嚴重的。
尤其是靠近新加坡的柔佛(Johor),如果你帶著金手鏈,搶匪會拿西瓜刀把你的手砍下來在搶劫!
p/s:我現在是定居在吉隆坡,本身是檳城人。
⑹ 他和誰一起去的馬來西亞英語
1.Whom did he go with?
2.How long will he be away?
3.I haven』t seen him for weeks.since Jim 』s gone to England
⑺ 我去馬來西亞度假的英語
我去馬來西亞度假.
英語:
I'll go to Malaysia for my holiday.
⑻ 馬來西亞沙巴島旅遊英語作文
今年春節,我們一家去了風景如畫的馬來西亞.那裡一年四季都像夏天.一到那,穿著冬裝的我們覺得兩條腿重得都邁不動了,連忙脫下厚厚的棉衣.我感覺一下子好像從冬天走進了夏天,渾身輕松自在.
我們參觀了大馬皇宮,英雄紀念碑,雙子星塔,獨立廣場,電視塔等.最讓我難忘的是綠中海的一個度假島,島上風景如畫,那熱帶的植物青翠欲滴,就像用水洗過的一樣.各種不知名的花鮮艷奪目.這里,就像是一個天然的大花園;島上更是動物們的天地,猴子們在島上自由走動,經常爬到遊客住的房間來.孔雀在餐廳里來回走動,如入無人之境.這里,又像是一個野生動物園.
我和夥伴們整天流連在海邊,那裡有五彩的貝殼,成群結隊的小魚,名貴的海參,美麗的珊瑚,還有各種各樣五彩斑斕的熱帶魚,讓我們目不暇接.我們一會兒揀貝殼,一會兒抓小魚,一會兒玩沙子.玩得不亦樂乎.
馬來西亞之行,真讓我終生難忘啊!
英語作文
The
Spring
Festival
this
year,
we
went
to
a
picturesque
Malaysia.
There
are
four
seasons
like
summer.
At
that,
in
winter
we
feel
two
legs
too
heavy
to
step
up
quickly
off
the
thick
coat.
I
feel
as
if
all
of
a
sudden
from
winter
into
summer,
was
at
ease.
We
visited
the
palace
in
Malaysia,
monument,
Petronas
tower,
Merdeka
Square,
tower
and
so
on.
The
most
unforgettable
is
a
resort
island
of
Pangkor
Island,
the
picturesque
island,
the
tropical
plants
like
The
grass
is
green
and
luxuriant.,
washed
the
same.
All
kinds
of
unknown
flowers
in
bright
eyes.
Here
is
like
a
a
large
natural
garden;
the
island
is
animal
world,
the
monkeys
roam
freely
on
the
island,
visitors
often
climb
to
the
room
in
the
restaurant.
The
peacock
walk
back
and
forth,
such
as
in
a
place
where
there
is
no
one
here.
And,
like
a
wild
zoo.
My
friends
and
I
wander
in
the
sea
all
day,
there
are
colorful
shells,
rare
gathering
in
crowds
and
groups
of
small
fish,
sea
cucumber,
beautiful
coral,
there
are
a
variety
of
colorful
tropical
fish,
let
us
dizzying.
We'll
pick
up
shells,
while
catching
fish,
while
playing
in
the
sand.
Playing
awfully.
Malaysia
trip,
I
really
forget
it!
⑼ 馬來西亞的英文簡介
1、馬來西亞的英語介紹:
Malaysia is located in Southeast Asia. Its territory is divided into two parts by the South China Sea, i.e.
the Malay Peninsula and the north of Kalimantan island. The national coastline is 4192 kilometers long. It belongs to tropical rainforest climate.
On August 31, 1957, Dong Gu ablman declared the independence of the United States of Malaya.
in 1963, the United States of Malaya, together with Singapore, Sabah and Sarawak, formed the Federation of Malasia The highest representative of the state at home and abroad is called the head of state, and the head of government is the prime minister.
It is a multi-ethnic and multi-cultural country. Although the official religion is Islam, the national religious freedom is guaranteed by the Malaysian constitution.
Damascus is a capitalist country. Its economy developed rapidly in the 1990s. It is one of the four tigers in Asia.
It has become an attractive diversified emerging instrial country in Asia and an emerging market economy in the world.
The State implements the new economic policy of giving priority to the Malay and indigenous peoples.
2、中文釋義:
馬來西亞位於東南亞,國土被南中國海分隔成東、西兩部分,即馬來半島和加里曼丹島北部。全國海岸線總長4192公里。屬熱帶雨林氣候。
1957年8月31日,東姑阿都拉曼宣布馬來亞聯合邦獨立;1963年,馬來亞聯合邦聯同新加坡、沙巴及砂拉越組成了馬來西亞聯邦。 國家對內外的最高代表被稱為元首,而政府首腦是首相。
馬來西亞是個多民族、多元文化國家,官方宗教雖為伊斯蘭教,但國民宗教自由權由馬來西亞憲法保障。大馬是資本主義國家,其經濟在1990年代突飛猛進,為亞洲四小虎之一。
已成為亞洲地區引人注目的多元化新興工業國家和世界新興市場經濟體。國家實施馬來族和原住民優先的新經濟政策。
(9)他們決定去馬來西亞旅行用英語怎麼說擴展閱讀:
馬來西亞以國家利益為導向的新興工業化經濟體,先後提出了新經濟政策、2020宏願、國家發展政策、多媒體超級走廊、生物谷等計劃。
2007年後,推出馬來西亞依斯干達、北部經濟走廊、東海岸經濟區、沙巴發展走廊及砂拉越再生能源走廊等大型發展計劃,以刺激經濟發展和實現未來經濟轉型。
吉隆坡穩定的宏觀經濟環境,維持在或低於百分之三的通貨膨脹率及失業率,外匯儲備充足、外債少。
⑽ 完全不懂英語,決定月末去馬來西亞自由行,求指點。
馬來西亞華人不少,也許你也可以不用說英語,不過提前准備著總歸是好點。洛基有旅遊英語的課程,可以惡補一下子