當前位置:首頁 » 日本資訊 » 日本游戲文字怎麼修改

日本游戲文字怎麼修改

發布時間: 2022-08-20 04:49:23

A. 玩日本游戲,所有的字都顯示(尡斉亁傪僟僂儞盡)這些亂碼,怎麼解決啊

【工具篇】

(必備) 虛擬光碟:絕對不可缺少的工具,目前比較多在使用Alcohol 120%及DAEMON TOOLS這兩套。
不要以為酒精打不開映像檔,那是你自己的問題。在酒精最上面的 [檔案] -> [進階設定] -> 選左邊的 [副檔名擴充設定] ,全選後按確定,所有映像檔會將酒精當作預設程式;還有請勿將映像檔放置於中文檔名底下,映像檔有時會因為字碼問題而打不開。最後,若有更換成日文語系而打不開酒精程式 (並非打不開映像檔,那是你自己的問題) ,請先將程式語系改成英文or日文。

(必備) 解壓工具:WINRAR

(推薦) 字型檔外掛:Unicode補完計劃,我認為很實用,支援BIG5碼瀏覽日文及簡體字。

【常識篇】

一.游戲發布者當然不會吃太飽,放些下了不能玩的吧?他們通常會在發布帖 or 安裝文件上,加入一些關於特殊使用方法的註解,對於某些 游戲運行的方法上面都會寫清楚。

二.修正及補丁,往往用於破解 or 升級的文件。若無特別的指示,直接將檔案在游戲安裝目錄里,相同名稱的文件即可。

三.部分游戲需求較高,必需安裝DirectX 9c才能正常運行游戲。

下載DirectX 9c多國語完整版 For 98/ME/2000/XP

【安裝篇】

下載下來的檔案大致分成兩類型,一種是映像檔,一種則是硬碟版(硬碟版就是打開可以直接玩的)。映像檔請用Alcohol 120% (亦稱酒精) 掛載模擬安裝,如果有自啟動程序,按照指示就可以進行安裝了。安裝途中出現DISC之類字樣停止了 (往往一大串亂碼) ,很可能就是叫你導入後面的安裝盤,再繼續安裝。有些GAME虛擬後安裝程序無法啟動 (比如聽到『當』的一聲,卻無顯示)。這時候,問題往往發生了...如果你是正確的放入光碟或載入光碟映像,安裝畫面全是一堆亂碼,更甚的是根本無法安裝原因就是亂碼,你目前使用的字碼不支援即形成亂碼,就是告訴你:你的系統區域不對,無法繼續安裝!

這時候就得通過轉區或外掛日文內碼軟體來運行安裝程序:(如下列說明)

一.掛載軟體:Microsoft AppLocale Utility,簡稱APP,適用系統:XP/2003

W2kXpCJK (外掛日文系統),適用系統:2000

二.系統轉區:

CWINXP
步驟一.點選 [開始] --> [控制台] --> [地區選項] --> [進階],在非Unicode程式語言的地方下拉

步驟二.選擇 [日文]

步驟三.按確定後,重新開機即可完成轉換

CWIN2000
步驟一.點選 [開始] --> [控制台] --> [地區及語言選項] --> [設為預設值]

步驟二.地區設定改成 [日語]

步驟三.按確定關閉

步驟四.再按是後重新開機即可完成轉換(若先前未裝過日文內碼的,請先預備2000光碟片)

CWIN98/ME
目前已知不支援,請另行尋求解決方法(CWIN98好像可以,若不行請安裝JWIN和CWINNT吧!)

PS:JWIN = Japan Windows(日文系統),CWIN = Chinese Windows(中文系統)

注意事項:
一.也有極少部分游戲無論APP、日文轉區都不行,必須要JWIN才能運行的,這種游戲不多。所以對於一個日文游戲專業級玩家,JWIN + CWIN是必不可少的。 一般而言,安裝進行的測試順序分別為『軟體』 --> 『轉區』 --> 『JWIN』...以後如此類的問題請不要再問了

二.游戲被加密,有人能加密,偉大的貧窮網民就肯定有解決辦法。比如破解補丁,或者用軟體Ultraedit、FPE修改 (當然這要別人給出代碼,且復雜不適用於新手),一般加密而出現的主要問題都在燒錄時發生,後面會提到。

三.CWIN98/ME下沒有安裝日文字型檔,有需要的人可自行去下載!

【運行篇】

有些人在安裝好、准備玩的時候,彈出一堆對話框 (一般也都看) ,可能是以下幾個原因:

1. 必須放入游戲光碟,只需要酒精模擬該映像檔 or 放入光碟 (一般是最後一個,有例外) ,就可以運行了。

2. 游戲無法啟動,可能是需要在日文環境下運行 (請參照安裝篇) ,98/ME用戶可以考慮用南極星之類的軟體處理。

3. 游戲光碟必須插入排列在光碟機列表中,第一輸入裝置(若有D、E、F三個輸入區,第一位就是D了),這也算是防盜版的一個手段。

可在磁碟管理中調整光碟輸入位置,把兩個輸入區域調換一下。

進入 [開始] --> [控制台] --> [系統管理工具] --> [電腦管理] 後,擊點在左方的樹狀圖 [存放] --> [磁碟管理]

在你想要修改的光碟輸入裝置按右鍵 [變更磁碟機代號及路徑] ,這不需要再說明了吧!還有最簡便方法就是把映像檔燒成光碟,放進光碟機來運行。

4. 98/ME下沒有安裝日文字型檔 (請參照工具篇)

5. 系統相容問題,對於某些舊游戲無法執行;如果操作系統是XP,可以在安裝目錄下找到游戲的執行檔,在『屬性』中把兼容性設置為98

6. 游戲被加密,需要破解文件,請搜尋下載檔案裡面是否存在 or 詢問發布者 。

7. 游戲時文字若出現亂碼,請參照安裝篇轉區及軟體解決。

附錄:CWIN2000對游戲 (特別是日文游戲的支援) 比較差,建議使用CWIN98 or CWINXP,JWIN是最好的。

B. 聯盟字體怎麼改成日本字

1、首先我們打開手機上的英雄聯盟手游,進入到游戲主界面中。
2、然後點擊最上方的設置。
3、接著點擊SWITCHLANGUAGE切換語言選項。
4、隨後選擇設置日語。
5、最後點擊確定即可完成設置。

C. 日本游戲安裝出來的字亂碼,誰會把程序字改改

用AppLocale,這個是轉換內碼用的,很好用
http://www.skycn.com/soft/12582.html
下載地址

D. 如何修正日本網路游戲里的亂碼

你的系統是XP的,本身就有內碼轉換的功能的,先用大五碼{BIG5}再找個金山游俠的內碼轉換器就行了

E. 我下載了一個日本游戲,但是字幕是亂碼,怎麼變成中文知道的請告訴我,謝謝!

日文轉碼篇
大多數日文游戲從安裝開始就出現亂碼問題,主要原因仍然是中文環境下日文游戲會產生亂碼,而日文編碼的游戲一旦亂碼,就有可能導致游戲安裝失敗或無法啟動運行。

區別於大部分GALGAME,像《三國無雙》等游戲,雖然採用了日文的安裝程序,但是安裝CD中的文件名都會採用標準的英文名,因此安裝程序在任何系統環境下都能准確地找到資源包文件。而許多GALGAME安裝文件會採用日文命名,這就導致安裝程序因日文亂碼而找不到安裝資源包,安裝失敗。

這類問題的臨時解決辦法是修改游戲安裝CD鏡像文件,例如在CD中使用UltraISO提取安裝信息文件「Setup.ini」,使用文本工具修改其中因亂碼而錯誤的安裝信息 ,(如亂碼的安裝路徑及安裝源文件名)然後通過UltraISO將修改好的「Setup.ini」保存回遊戲鏡像,即可使用修改的鏡像順利完成游戲安裝。

使用AppLocale轉碼:
修改游戲鏡像顯然不是通用的辦法(不過某些游戲是必須的),無法保證所有游戲都能成功安裝和啟動。最好的辦法還是系統轉區或游戲轉碼。如果你是vista用戶,只需要新建一個帳戶,在控制面板里選擇語言設置,將該帳戶的區域語言改為日本語。這樣以後要玩日文游戲時就登錄到該日文帳戶,相當方便且無副作用。對於XP而言,系統轉區很麻煩,可以使用微軟自己的軟體AppLocale。(這里使用方法不詳述)

AppLocale的改進:

很多用戶發現當使用AppLocale區域模擬安裝或啟動日文程序後,然後安裝正常的簡體中文的文件時,本來正常的程序卻出現亂碼。(例如常見的Office 11) 這是因為AppLocale以"日本語"執行游戲後,在系統目錄"%windir%\AppPatch\"產生的"AppLoc.tmp"文件記錄了"語系",而MSI安裝程序在執行時會參考該TMP檔所提供的信息,導致簡體中文編碼被當成Shift-JIS碼來解釋.
最簡單的方法是刪除"AppLoc.tmp"文件,然後再服務中重啟 Windows Installer,這樣即可恢復正常.為避免此類情況再次發生,可在刪除"AppLoc.tmp"後,在同目錄里新建一個文本空文件,把名字改為AppLoc.tmp,設置為只讀屬性.
不過這個最簡單的方法並不能徹底解決問題,部分軟體如VB6.0,CAD2007等依然會出現亂碼,徹底解決的辦法是使用任意16進制編輯器(如WinHex)打開AppLoc.tmp文件,將其中的數字"11 04 00 00"修改為對應的系統環境數字.(台灣繁體XP為 04 04 00 00 ,香港XP為 04 0C 00 00 ,而大陸簡體XP為 04 08 00 00 )保存後將AppLoc.tmp設置為只讀屬性,此後簡體中文軟體再不會遭遇亂碼問題.
如果覺得自己修改過於麻煩,也可以選擇修改版本的pAppLocale,這個軟體是在微軟的AppLocale的基礎上開發出來的工具.它改進了AppLocale的功能並且解決包括亂碼部分的BUG.不過pAppLocale和AppLocale不能共存於系統,因此安裝前請先卸載AppLocale.從界面和應用上pAppLocale和微軟的AppLocale沒有任何區別,但是其默認就不會有簡體程序亂碼的錯誤,以及AppLocale快捷方式啟動軟體時總是詢問用戶的那個煩人窗口。主要區別只在於卸載時,要在「添加或刪除程序」中卸載「piaip Applocale」,然後找到「Microsoft Windows Application Compatibility Database」卸載。

NTLEA的超越
AppLocale無論是原版還是改版,仍然有許多不可克服的困難,比如不支持2000和98及Vista,比如說某些游戲會轉碼失敗,比如說操作過於繁瑣等。 因此另一個轉碼工具NTLEA(NT全域通)也是不可或缺的,它集合了眾多轉區軟體的優點,適用於Windows全系列操作系統,能解決大部分的區域轉碼問題。用戶完全可以將其作為主力的轉碼工具,保留Applocale作為NTLEA解決不了時的補充。
執行NTLEA,在默認區碼中選擇區碼語言,然後按需決定是否選擇預設字體,預設字體功能用於light公司的游戲這樣有特殊要求的程序。雖然默認區碼只有日、韓、簡、繁四種,但是用戶可以點選自定義區碼來設置需要兼容的語言。如果游戲字體過大或過小可以字體縮放控制轉換後的字體大小。此外NTLEA的新版要求必須通過右鍵菜單執行游戲,因此一定要鉤選「添加到系統右鍵菜單」。

「通過NTLEA載入執行」是使用NTLEA上一次的相同設置啟動目標程序。「通過NTLEA設置後載入執行」則是先打開設置界面,待設置完畢後點擊「啟動」再執行目標程序。2者也就是全局設置和特殊設置的區別。
如果覺得每次游戲都需要進入游戲目錄通過右鍵執行很麻煩,可以在左面上建立一個快捷方式,在目標欄中輸入:

D:\NTLEA\ntleac.exe "游戲主程序路徑" "C932" "L1041" "T-540"
其中 D:\NTLEA\ntleac.exe 是NTLEA程序的位置,而後面的是游戲主程序路徑,(注意NTLEA不支持長文件名,若有類似「Program Files」的文件名要改成「Progra~1」才能正常執行。所以最好游戲安裝時不要使用長文件名)最後部分是參數,可參考NTLEA目錄中的Readme文件。在執行快捷方式的時候,可能會遇上「Exception: The core DLL (ntleah.dll) has not found"的錯誤,這時需將NTLEA安裝目錄中的「ntleah.dll」復制到系統的Windows文件夾下即可。(注,不是SYSTEM32哦~~)

AGTH的翻譯

Win9X是南極星,W2kXpCjk和金山游俠內碼轉換工具的時代,這類工具在金山手中達到了頂峰,並發展出遊戲軟體使用金山快譯漢化,或使用金山詞霸外掛實時翻譯.事實上只要是使用純文本資源的游戲和軟體,這兩種漢化方式仍然是最有效率的方式。GALGAME恰好是使用大量文本資源的游戲,因此,只要能抽取其文本資源,那麼對游戲進行實時漢化奇偶不是問題。
AGTH就是一款可以將游戲內文字提取出來的軟體,軟體下載後只需要解壓即可應用,但是注意,安裝路徑中不要包含中文及特殊符號和空格。首先還是創建游戲准程序的快捷方式,然後右鍵點擊新建里的快捷方式選擇屬性,接下來在目標欄中修改路徑內容如下:
D:\agth\agth.exe /L "游戲主程序路徑"
其中 「D:\agth\agth.exe」 是AGTH的安裝路徑,「/L」是是AGTH的參數代碼,注意,路徑前後都要留有空格。
修改完確定,雙擊快捷方式啟動游戲(/R參數會跳出一個錯誤窗口,關閉即可),此時游戲掛載AGTH同時執行,用戶可自行調節AGTH和游戲窗口的位置大小。此時用戶會發現AGTH窗口中同步變化顯示著游戲窗口的文本內容,也就是說游戲的文本已經被AGTH成功捕獲。
不過用戶立即會發現AGTH窗口中顯示的內容是亂碼,其實只要點擊AGTH窗口上方的下拉菜單,在其中的多個選項中選擇,就會顯示不同的內容,其中能夠和游戲窗口中顯示的對話相對應的就是正確的選項。

至此可以看到AGTH已經將游戲中的文字提取出來了,用戶可以嘗試隨便復制AGTH窗口中顯示的文字,剩下的工作顯然只是如何將捕獲的日文文本試試翻譯為中文。
不過顯然手動粘貼翻譯會累死人,因此實時的自動翻譯才是正途。首先點擊AGTH的菜單「Option」打開設置界面,勾選其中的「Auto to clipboard after 150 ms」選項,這樣就能保證將AGTH窗口捕獲到的內容自動復制到內存剪貼板上,這是實現自動翻譯的基礎。
接下來需要一個AGTH輔助工具Cp2Tran,這個工具能夠內存剪貼板的實時變化,並自動把剪貼板的內容復制到翻譯軟體中執行翻譯。啟動Cp2Tran設置好自動監視剪貼板,將日文翻譯成簡體中文,用戶剩下所需要的就是獲得Cp2Tran列表中所支持的翻譯軟體即可。

例如解壓翻譯軟體jBeijingV6並執行裡面的JCTchs.exe,在主界面設置為「日翻中」和「直接翻譯」後,再依次啟動CpTran、AGTH載入游戲,調整好各個窗口的位置後,軟體就能自動翻譯游戲窗口中的字幕內容了,當然實際上是是翻譯剪貼板里的內容,也就是用戶手動復制任意內容,翻譯軟體的窗口會自動翻譯。當然用戶不能期望機器翻譯能達到完全無障礙理解的程度,不過如果擁有較強的語序組織能力,大致的劇情還是能夠了解的,比起面對日文假名而茫然不知所謂還是要強多了~

F. 如何修改日文游戲的文字

好象只有轉換的,好象叫南極星

G. 玩日文游戲 文字是亂碼 怎麼辦

先裝個Microsoft AppLocale 用法和安裝地址都在這 http://post..com/f?kz=78041938 游戲前准備工作 要把系統語言換成日語或用APP內碼轉換器轉換成日語 不然游戲會亂碼 XP的玩家:控制面板->語言和區域設置->高級->換成日語 我就玩神之領域日服的 也有和你的情況一樣 希望這個對你有幫助

H. 我玩是日本游戲,裡面都是日語怎麼轉換成中文

日文阿!!!!!!~~~~
如果是單機游戲找找有沒有漢化補丁;
如果是網路游戲,那不用找中文版了,見人直接打上:Hi,fuck
you
就行了

熱點內容
西班牙8號球員有哪些 發布:2023-08-31 22:08:22 瀏覽:1671
怎麼買日本衣服 發布:2023-08-31 22:08:20 瀏覽:1066
紐西蘭有哪些人文景點 發布:2023-08-31 22:06:06 瀏覽:1876
皇馬西班牙人哪個台播 發布:2023-08-31 22:05:05 瀏覽:1609
新加坡船廠焊工工資待遇多少一個月 發布:2023-08-31 22:01:05 瀏覽:1738
緬甸紅糖多少錢一斤真實 發布:2023-08-31 21:57:45 瀏覽:1378
緬甸200萬可以換多少人民幣 發布:2023-08-31 21:57:39 瀏覽:1330
紐西蘭跟中國的時差是多少 發布:2023-08-31 21:53:49 瀏覽:2757
中國哪個地方同時與寮國緬甸接壤 發布:2023-08-31 21:52:06 瀏覽:1340
土耳其簽證選哪個國家 發布:2023-08-31 21:37:38 瀏覽:1005