日本口中的爸爸是什麼
『壹』 日文中,爸爸怎麼說
お父さん
釋義:爸爸,有子女的男子是子女的父親,對父親的一種稱呼,多用於口語。お父さん、子供のいる男性は父親であり、父親は主に話すために使用されます。
例句:
お父さんの給與は、3人家族の費用に加えて、祖父と祖母の生活費も負擔します。
爸爸的工資,除了我們一家三口的開銷,還要負擔爺爺、奶奶的生活費用。
(1)日本口中的爸爸是什麼擴展閱讀
對應詞:媽媽
お母さん
釋義:對上年紀的婦女的尊稱,有子女的女子,是子女的母親,子女對生養自己的女子的稱謂,俗稱媽媽。高齢の女性の稱號、子供を持つ女性、子供の母親、一般に母親として知られる自分自身を育てた女性の子供の名前。
例句:
私が家を出た日には、母親のjeをよく思い出しました。
在離開家的日子裡,我常常想起媽媽的諄諄囑咐。
『貳』 日語中的"爸爸"發音是說的中文嗎
………………
………………
這么久都沒有人回答,我來回答把!!!
【日語中的爸爸媽媽跟中文發音一樣嗎?】
有時候是一樣的。
小朋友有時候就叫
papa(爸爸)
mama(媽媽)
具體是
【中】爸爸
【日】パパ
【讀音】papa
【中】媽媽
【日】ママ
【讀音】mama
。。。。。。。。。。。。。
當然了
還有別的說法
正是一些地時候,也是蠻常用的
1.
【中】爸爸
【日。(稱他人的爸爸、或者是自己叫自己的爸爸的時候(類似語中國的「父親」))】お父さん
【日。(和對方說話的時候稱自己的爸爸的時候(類似語中國的「家父」))】ちち(父)
。
2.
【中】媽媽
【日。(稱他人的媽媽、或者是自己叫自己的媽媽的時候(類似語中國的「母親」))】お母さん
【日。(和對方說話的時候稱自己的媽媽的時候(類似語中國的「家母」))】はは(父)
。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。
。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。
我解釋的已經很詳細了哦,希望你懂了哦
。
。
不懂的話歡迎追問
滿意的話別忘了採納哦。
『叄』 日本話的爸爸怎麼說
一般人叫法:お父さん(哦拖桑)
小孩或特別親密叫法:パパ(啪啪)父ちゃん(拖腔)
比較正式場合或跟不太熟的人說:父(齊齊)有自謙的感覺
多為成年男子用:親父(歐亞吉)可以是叫爸爸的時候也可以是跟他人說自己爸爸的時候,老爹、老爸,比較親近的感覺
古代:父上(齊齊無挨)お父さま(哦托撒嗎)父親大人
『肆』 問一個問題,日語中,父親與爸爸有什麼分別
本質上沒區別,日本人說父親的說法比如說講到關於別人的父親,在外人面前講到自己的父親,這種說法是正式的,日本人叫爸爸和中國人叫爸爸讀音也基本一樣,屬於外來語,這種是家人親切的叫法.
『伍』 「爸爸」用日語怎麼讀
爸爸日語:お父さん[o tou san],讀音近似為毆斗桑。
日語(Japanese)又稱日本語(にほんご),為日本國的官方語言,母語人數有1億2500萬人,使用日語的人數佔世界人口的1.6%。
日語的起源一直爭論不斷,明治時代的日本人把日語劃為阿爾泰語系,此說法已經普遍遭到否定,霍默·赫爾伯特(Homer Hulbert)和大野晉認為日語屬於達羅毗荼語系,西田龍雄認為日語屬於漢藏語系,白桂思(Christopher I. Beckwith)認為日語屬於日本-高句麗語系(即扶余語系),列昂·安吉洛·塞拉菲姆(Leon Angelo Serafim)認為日本語言和琉球語言可以組成日本語系。
有一種假設認為南島語系、壯侗語族和日本語系可以組成南島-台語門(Austro-Tai languages),即認為三者都有共同的起源。
歷史:
日本古代不使用漢字,至應神天皇時始自百濟傳入漢字。全部用漢字寫成的《日本書記》的說法,「上古之世,未有文字,貴賤老少,口口相傳」,到了應神天皇(270-310年在位)時代,百濟國派阿直岐到日本,285年,百濟近肖古王時期的博士王仁把中國的《論語》、《千字文》、《孝經》等帶往日本,是為日本接觸漢字之始。三國時代以後,漢字、漢文化正式大量傳入日本之始。
唐代時日本人發明了通行於女性之間的假名,官文為文言文,因此現代日本語受古代漢語影響極大。以昭和31年(1956年)的《例解國語辭典》為例,在日本語的語匯中,和語佔36.6%、漢語佔53.6%,昭和39年(1964年)日本國立研究所對90種雜志用語進行了調查研究,得出了和語佔36.7%、漢語佔47.5%、西洋語占近10%的結論。
『陸』 日語中爸爸有幾種說法,麻煩一一列出來
中學以前叫,一般日本的家庭媽媽也這樣稱呼自己的丈夫 ぱぱ
可愛的小女生這樣叫,妻子也會這樣叫自己孩子的父親 父ちゃん
可愛的小女生(一般是由什麼事情求到爸爸的時候) お父ちゃん
再別人面前叫叫自己的爸爸 或者比較有家養的家庭 お父さん
兒媳婦這樣叫自己的公公 お父様
對別人說自己的爸爸 好像中國的父親 父(ちち)
古代的叫法,一般是皇族使用 父上(ちちうえ)
比較通俗的叫法,有點像漢語的(老爸,老爹)親父(おやじ)
『柒』 日本人如何稱呼自己的父親他的同事怎麼稱呼他
一般都是<お父さん>也就是爸爸的意思,現在的年輕爸爸和小孩都是會用《パパ》也是爸爸的意思注音是papa跟中文很接近。。。《ちち》不是頭口語就是像是中國《父親》的意思。。。同事或者朋友一般都是稱呼。。姓+さん,比如鈴木さん,比自己高的上司會直接稱呼鈴木或者鈴木君。。比較熟的朋友稱呼鈴木ちやん。。。。日本人一般都是稱呼姓。。。。家人的話就會稱呼後面的名字
『捌』 請問日語中爸爸的讀法
稱呼他人的父親是ちち,讀音是chichi[日本人說話混濁,所以聽起來像qiqi]
稱呼自己的父親是お父さん,o to u sa n
而papa的寫法是パパ,多寫為片假名,小孩子喜歡這樣叫.
[BD顯示"ぱ"/"パ"時,右上角的圈會變成兩點.正確的是一個圈``別被BD誤導]
『玖』 爸爸用日語怎麼說
爸爸用日語有好幾種說法:
お父さん:「おとうさん」[o tou san] ,
用來直接稱呼自己的父親;,這種說法最常見。
父:「ちち」[chi chi] ,
用來在別人面前說自己的父親;
父親:「ちちおや」[chi chi o ya] ,
用來書面稱呼自己的父親。
(9)日本口中的爸爸是什麼擴展閱讀:
爸爸,對父親的一種稱呼,多用於口語。
與多數人的印象不同,該詞起源甚早,成書於三國魏明帝太和年間的《廣雅》中《釋親》篇已有雲:「爸,父也。」
在金庸先生的武俠小說中,也可見到多以「爸爸」稱呼父親,而非「爹爹」,比如楊過即是如此,那是因為該詞的確在宋之前已流存於世了。
現在大眾的「爹爹」「娘親」的古代稱呼印象主要來自於影視劇等,一知半解,不知孰之過也。
現代人大多數是叫爸爸。
湖北、西北、安徽等地也稱父親不是老大的為達達,比爸爸小的也叫達達。
網路-日語
網路-爸爸
『拾』 為什麼日文中父親和爺爺都念「ji ji」,另外請將母,哥,姐,弟的音與假名標出來!!
父親是「ちち」ti ti而爺爺這種稱呼在日本人不願意讓孫子直接叫自己「おじいちゃん」「おばあちゃん」嫌老了。不喜歡聽。所以大部分人就讓孫子稱呼爺爺為「じじ」ji ji 「ばば」聽日本人說這樣就顯的不那麼太老了。。所以你聽成一個發音了。
母: はは ha ha
哥:兄(あに) a ni
姐: 姉(あね)a ne
弟:弟(おとうと) o to u to