日本男人說再見什麼意思
A. 日語中你我他你好謝謝再見都有哪些說法
你 あなた、君「きみ」、お前「おまえ」,這幾個尊敬程度逐漸降低,也就是親密程度逐漸增加。
我 私「わたし」最普通的、仆「ぼく」男孩自稱、俺「おれ」男性自稱、あたし高中及高中一下女生自稱、わし老年男子自稱
他 彼「かれ」、彼女「かのじょ」、あの人(這個沒有性別限制,而且使用頻率也很高)
你好 おはよう(ございます)「早」、こんにちは「中」こんばんは「晚」
謝謝 ありがとう(ございます)(這個是比較正式的,跟朋友的話直接說括弧前面的就可以了)、誠「まこと」に感謝「かんしゃ」しております(這是敬語,一般用於商務場合或對長輩的)
再見 また(一般都是用這個)、さようなら(這個用於比較正式的場合或者是別離的場合)、失禮「しつれい」します (這個用於非常正式的場合,是敬語)
B. 再見 的日語用中文翻譯
さようなら。:這句話是再見的意思,不過說這句話人家的意思都是「我不想再見到你了,再見」
一般日本人講再見,都是講我先走了(日文是:失禮します)
(如果你想知道讀音的話可以再問我,(*^__^*) 嘻嘻)
C. 下班時日本人說「再見」怎麼不是「塞油那啦」
下班時日本人說「再見」
語音比較接近的是:「薩喲那拉」
日語羅馬字發音為sayonara,寫成拼音則差不多是sayonala,比薩油那拉(sayounala)要接近。
日本人說的「再見」(用法以及含義):
じゃねまたねバイバイ熟人關系很好時常用
またあした あしたまた 明天見,第一種またあした常用
サヨナラさよなら一般日本人回國時,長時間不見時常用
一般下般時最好說お疲れ様でした
先走一步時說 お先に失禮します
お失禮します是比較鄭重的場合說
じゃね一般用於女性
還有バイバイ 對熟悉的人用
さよなら一般是很長時間見不到或者再也沒機會見面時用
じゃ、また任何時候都可以用
D. 日語的「再見"怎麽說
さよならー最普遍的說法。以前上大學的時候,老師說是以後不再見面了或者很少見面的狀況下說的,例如和戀人分手時,有惜別之意。但來日本後,發現平時日本人也常說。 では、またね-平輩之間比較隨便的說法。【那就以後再見啦】的意思。 じゃね-和では、またね相似,比では、またね還隨便,一般是女學生裝可愛的一種說法。 バイバイ-英語byebye的音譯,比較可愛的說法,流行在年輕人之間。 先に失禮いたします-比較莊重的說法,【那失禮了,我先走一步了】的意思。一般用於下班時和同事,上司道別時。 きをつけてー送別時用,【路上小心】的意思。 御機嫌よう(ごきげんよう)ー比きをつけて尊敬,在機場送客人時可用,【保重】之意。
E. 電視劇<黎明之前>劉新傑經常說日語再見,為何
我沒看過。不知道是那一句。不過日本人說的再見有很多種。
1)「では,また/再見」是「回頭見/再見」的意思.此外,「じゃ,また」,「じゃあ」,「じゃ」,「じゃあね」「それでは」,「それじや」,「バイバイ」都是口語中熟人之間分手時說的.
2)「失禮します」是一種禮貌,比較鄭重的道別用語,用於不太親近的人或對地位,年齡高於自己的人.另外,打電話時通常以「失禮します」來掛斷電話,意思是「那我掛了」.
3)慎用「さようなら」:大家都知道「さようなら」是「再見」的意思,但千萬記住它是帶有生死離別,心情悲傷的詞語,含有依依惜別之意,因為使用范圍極其狹小,所以一般情況不用或是慎用才行.
4)「おきをつけて」用於送人出門或外出時寒暄用語.但是熟人或同輩之間多用「きをつけて」表示「一路走好/路上注意」的意思.
5)|「お大事に」一般用於探望病人或請對方保重身體等比較鄭重的場合.但也可用於告別或書信尾末,意為「祝好/多保重」.
F. 日語中【我】【你】【再見】都有幾種說法、分別在哪幾種場合使用
我
わたくし(商務場合,正式而自謙)
私(わたし)(普通,算是鄭重語,男女都可)
あたし(一般女生用)
仆(ぼく)(年輕人用的比較隨意的說法,男生專用)
俺(おれ)(有點粗魯,但是用的也很廣泛,各個年齡段的男的)
你
あなた(兩層含義,您/親愛的,但是一般不用來稱呼對方,都是叫對方的**桑)
あんた(一般男的說,很隨意)
君(きみ)(女的稱呼男的,上司稱呼下級,長輩稱呼晚輩,被稱呼的一方通常都是男性,偶爾也有女性)
さん(通用,不分男女,長幼,尊卑)
お前(おまえ)(很粗魯的,很熟的之人之間用)
貴様(きさま)(非常不禮貌,基本上相當於罵人了)
再見
さようなら(最廣為人知的說法,但是不能用於日常生活,通常說完這句話之後就表示很長一段時間不會見面了,如果夫妻兩人這么說,那一定是離婚前最後一句話)
またね(平常用的,隨意,後面可以根據情況加上明天,下周之類的)
じゃね(比上面更隨意,後面什麼都不用加)
バイバイ
基本上就是這些,其他的古語里還有一些啊但是就算是日本人自己也不是很清楚的
關於【あたりまえの】,這個詞本身並沒有再見的意思,但是翻譯的時候是會根據具體的語境來翻譯的,也就是所謂的【意譯】,這要看前面的話了,可能前面有人說【我們還會再見吧】,回答【あたりまえの】,也是可以理解為再見的意思的
G. 關於日語再見
jia ma da nei ----じゃまだね是短時間分別時說的再見,
sai you na la ----さよなら是長時間分別時說的再見
H. 日文的 再見 4個字 具體的含義是啥呀
さようなら
很多學日語的人知道了さようなら其實不是再見,而是更接近與[再不見]。關於這一點以前我已經撰文說明。
也有一部分分別時間感覺比較長的場合,如一兩個月的旅遊分別的時候說「さようなら」,但並不是一種常見的定式。
現在日常生活中說「さようなら」的幾乎就是永別的場合,或者相當長一段時間不再見面,這個相當長是個模糊概念,並沒有規定一個月還是一年,要根據當時當地的場景氛圍決定。
另外語言本身是有生命力的信息,不能說時代的變遷,流行沉澱為固定的語言都是病句,尤其是日語表現很多都是曖昧中傳遞一種默契,因此假如墨守成規地完全按照書本上的解釋進行口語對話,反而會令人覺得生硬滑稽,失去語言的生命力,這也是學習日語到了一定程度以後大多數人感到最難得地方。
其實要嚴密地說明這個部分已經超越了語言本身的學習,是與充分理解該語言的文化,社會背景密切相關的,脫離了一種現實環境的語言其實是不存在的。這也是國內的日語專業的人盡管可以把基礎把握得很扎實,但是沒有日語的社會環境說出來的日語不如在日生活一年的人的原因。
I. 日本話再見
.1.またね 這個就一般的再見,改天見2.さよなら 這個有長時間離別,永別的意思バイバイ是byebye的外來詞,洋氣化的またね比如和一個女生去玩,回家了就說またね或バイバイ..........要甩她就說さよなら離開故鄉之類,也說さよなら