日本有哪些表達意語不同的
『壹』 日本人的100個日常用語是什麼
こんにちは。(kon ni ji wa)
你好。
こんばんは。(kon ban wa)
晚上好。
おはようございます。(o ha yo go za I ma si)
早上好。
お休(やす)みなさい。(o ya si mi na sa I)
晚安。
お元気(げんき)ですか。(o gan ki dei si ga)
您還好吧,相當於英語的「How are you」,一種打招呼的方式。
いくらですか。(I gu la dei si ga )
多少錢?
すみません。(si mi ma sei)
不好意思,麻煩你…。相當於英語的「Excuse me」。用於向別人開口時。
ごめんなさい。(go me na sa I )
對不起。
どういうことですか。(do ~ I ~ go do dei si ga )
什麼意思呢?
山田さんは中國語(ちゅうごくご)が上手(じょうず)ですね。(打不出來)
山田的中國話說的真好。
まだまだです。(ma da ma da dei si )
沒什麼。沒什麼。(自謙)
どうしたの。(do ~ xi da no )
どうしたんですか。(do ~ xi dan dei si ga )
發生了什麼事啊。
なんでもない。(nan dei mo na I )
沒什麼事。
ちょっと待ってください。(qio ^ do ma ^dei ku da sa I )
請稍等一下。
約束(やくそく)します。(ya gu so gu xi ma si )
就這么說定了。
これでいいですか。(ko lai dei I I dei si ga )
這樣可以嗎?
けっこうです。(ke ^go ~ dei si )
もういいです。(mo ~ I I dei si )
不用了。
どうして。(do ~ xi dei )
なぜ(na zei )
為什麼啊?
いただきます(I da da ki ma si )
那我開動了。(吃飯動筷子前)
ごちそうさまでした。(go ji so ~ sa ma dei xi da )
我吃飽了。(吃完後)
ありがとうございます。(大家應該都會讀吧!)
謝謝。
どういたしまして。(do ~ I da xi ma xi dei )
別客氣。
本當(ほんとう)ですか。(hon do ~ dei si ga )
真的?
うれしい。(wu lai xi I )
我好高興。(女性用語)
よし。いくぞ。(yo xi .I gu zo )
好!出發(行動)。 (男性用語)
いってきます。(I ^ dei ki ma si )
我走了。(離開某地對別人說的話)
いってらしゃい。(I ^ dei la xia I )
您好走。(對要離開的人說的話)
いらしゃいませ。(I la xia I ma sai)
歡迎光臨。
また、どうぞお越(こ) しください。(ma da do ~zo o go xi ku da sa I )
歡迎下次光臨。
じゃ、またね。(jia ma da nei)
では、また。(dei wa ma da )
再見(比較通用的用法)
信(しん) じられない。(xin ji la lai na I )
真令人難以相信。
どうも。(do ~ mo )
該詞意思模糊。有多謝、不好意思、對不起等多種意思,可以說是個萬能詞。
あ、そうだ。(a so ~ da )
啊,對了。表示突然想起另一個話題或事情。(男性用語居多)
えへ?(ai )
表示輕微驚訝的感嘆語。
うん、いいわよ。(wun I ~ wa yo )
恩,好的。(女性用語,心跳回憶中藤崎答應約會邀請時說的:))
ううん、そうじゃない。(wu ~n so ~ jia na I )
不,不是那樣的。(女性用語)
がんばってください。(gan ba ^ dei ku da sa I)
請加油。(日本人臨別時多用此語)
がんばります。(gan ba li ma si )
我會加油的。
ご苦労(くろう) さま。(go ku lo ~ sa ma )
辛苦了。(用於上級對下級)
お疲(つか)れさま。(o ci ga lai sa ma )
辛苦了。(用於下級對上級和平級間)
どうぞ遠慮(えんりょ) なく。(do ~ an lio na gu )
請別客氣。
おひさしぶりです。(o hi sa xi bu li dei si )
しばらくですね。(xi ba la gu dei si nei)
好久不見了。
きれい。(ki lai I )
好漂亮啊。(可用於建築,裝飾品,首飾,畫,女性的相貌等等,范圍很廣)
ただいま。(ta da I ma )
我回來了。(日本人回家到家門口說的話)
おかえり。(o ka e li )
您回來啦。(家裡人對回家的人的應答)
いよいよぼくの本番(ほんばん)だ。(I yo ~ yo bo gu no hon ban da )
總算到我正式出場了。(男性用語)
關系(かんけい) ないでしょう。
這和你沒關系吧?(對八卦的人常用的一句話)
電話番號(でんわばんごう) を教えてください。
請告訴我您的電話號碼。
日本語(にほんご) はむずかしいことばがはなせませんが、やさしいことばがなんとかはなせます。
日語難的說不上來,簡單的還能對付幾句。
たいへん!(ta I han )
不得了啦。
おじゃまします。(o jia ma xi ma si )
打攪了。到別人的處所時進門時說的話。
おじゃましました。(o jia ma xi ma xi da)
打攪了。離開別人的處所時講的話。
はじめまして。(ha ji mai ma xi dei )
初次見面請多關照。
どうぞよろしくおねがいします 。
請多關照。
いままでおせわになにました。
いままでありがとうございます。
多謝您長久以來的關照。(要離開某地或跳槽時對身邊的人說的。)
お待たせいたしました。
讓您久等了。
別(べつ)に。
沒什麼。當別人問你發生了什麼事時你的回答。
冗談(じょうだん) を言わないでください。
請別開玩笑。
おねがいします。
拜託了。(如果是跪著時說這句話,那意思就是「求求您了」)
そのとおりです。(so no do o li dei si )
說的對。
なるほど。(na lu ho do )
原來如此啊。
どうしようかな(do ~ xi yo ~ga na )
どうすればいい(do ~ si lai ba I ~)
我該怎麼辦啊?
やめなさいよ。(ya mai na sa I yo )
住手。
『貳』 「尼尼」日本某地方言、意指=哥哥、出自某地哪些詞語與普通的日語話又差異呢
沖繩方言。現在不像以前對方言有所看法。方言早已獲得公民權。即使是在東京用方言,除了一部分別的不懂也猜得出來。而且東京也有方言,就像北京≒普通話一樣。
『叄』 為什麼日語里有些句子寫法一樣,意思卻不一樣
不知道題主說的例句是什麼樣的呢?在我的印象裡面,這兩句話是不一樣的,一個是「やりました」,另一個是」いいました」。如果可以的話,希望題主能補充一下所說的例句,讓我也擴充一下我的知識。(嘛,這個是題外話)
對於題主問的,讀音不一樣,日語拼寫的都一樣,意思為什麼不一樣呢?這個和日語的形成有關。日本的漢字由兩部分組成,一部分是有中國行書改造得來的,另一部分就是自己自創的。在《源氏物語》出來之前,日本是沒有平假名和片假名的正式區分的,正統的文獻全部都是由中國漢字記載。《源氏物語》之後,日本人開始正式區分平假名和片假名,並開始利用這個來給已知的漢字注音,分為音讀和訓讀。音讀的日本漢字和中文的漢字讀音很像,但是訓讀的就是日本人自己胡亂讀的,其實最開始的那個人並不知道那個字怎麼讀,隨口一說罷了,聽的人也不願意承認自己不懂,所以就附和著,慢慢的傳開了,這個字的讀音就變得很奇怪了(有相關日本文學考證,題主有興趣可以自查一下日語讀音發展史)。但是,語言這種東西是在用來描述生活的,生活那麼豐富,但是日本的漢字那麼少,怎麼辦?於是就利用不同的讀音加以區別,雖然是一樣的漢字,但是讀音不同,意思也就不一樣了。這個相當於中國的多音字,但是中國的漢字數量遠遠比日本的多很多,所以完全不需要特意用多音來區別意思。同時,日本大和民族屬於保守民族,「內涵」和「矜持」是根深蒂固的文化,很多情況下,話都是說一半的,剩餘真正中重要的話都是靠著聽眾自己的腦補的,所以同一句話表達多個意思也是正常的,要看是放在什麼情況下說。
希望對您有所幫助
『肆』 在日語中「再見」有幾種說法比如說「さようなら」有多少種不同的表達方式
再見最常用的一種說法,就是,「また會おう」,這個是標準的「以後再見,再會」的意思,和中文的「再見」得意思是一樣的。
這個的變體有「明天見」(また明日),「下次見」(また今度),的類似的變體存在。
或者直接省略成為「またね」
さようなら 是一種最為正式的告別方式,實際上這個用的反而比較少,而且最重要的一個是,這個含有「永別」的意思,所以一般自殺的時候,留遺言,或者男女朋友分手,最後一般都是使用這種很正式的告別方式,一般這種情況下的再見往往表示「再也不見」的意思。
還有種就是「さらば」而這個沒有「再見」的意思,這個只有一個意思,就是「永別」,如果你用這句話跟人告別的話,一般就意味著你倆,其中一個要死。
『伍』 日本的語言文化有哪些
日本的方言分為如下幾類:關西、津輕、岡山、北海道、山口。
其實最大且最古老的方言,
應該是北海道的阿伊努族(アイヌ)的語言。
其實嚴格算起來日本並不是單一民族的國家,
只是阿伊努族太易令人忽略了……
日本的方言可以在明治維新前後分為一個分水嶺,
因為維新,古典的方言與維新吸收了外面東西後有了一個變化。
再之後,共通語的流行使方言再次發生大的變化,這變化主要在大正時代。
而變化的主要原因是NHK廣播的廣泛流行。因為NHK使用的就是共通語。
為什麼叫共通語而不叫標准語,
這個又關繫到了大阪幾百年來的自尊,
大阪人,也就是舊時的京都人,從來就覺得自己的方言才是王道。
所以,相當於我們的普通話的共通語就只能叫共通語了。
舉個例子,是古語與現代共通語的不同點。
NHK的天氣預報喜歡說:明日は雨が降るでしょう。
而明治維新之前的古語,無論是哪種方言,都沒有でしょう這個表現方法。
相對於現代的表推測用でしょう、表建議用ましょう
日本古語是統一都用ましょう來表示。而且,也沒有這種不確定的表達方式
如果說明天會下雨,古語是直接就說:明日は雨が降る。
大阪叫傻瓜不叫「馬鹿」(baka),叫「阿獃」(ahou)
而且,在日本有一種說法就是,共通語(也就是東京話)是理性的表現客觀的,
這也與共通語產生的背景有關。
因為維新需要引入東方與西方的先進哲學與科學的理論,
就必須要有可以表達這些東西的語言。
而方言卻沒有表現這些東西的能力,但是,它們卻是感情性十足的,
能充分表現人的主觀性與感情。
有一句大阪話,意思是「你不是阿獃,但你是笨蛋」
「阿獃ちゃいまれんパでんれん」
譯回共通語就是:
「(あなたは)阿獃ではないけど、馬鹿ですよ」
即使是日本人,不同區域的方言還是有完全聽不懂的。
押花----江戶彼岸櫻
『陸』 日本有哪些和中國意思不一樣的手勢語
日本人伸出大拇指和中國一樣表示贊同,誇獎。伸出小拇指表示女人。比如問你有女人嗎?就伸出小拇指。去找女人嗎?不過這是很不禮貌的一種手勢,在值得尊敬的人的面前千萬不要這樣做。用食指和大拇指畫成圓圈,表示金錢。比如問有多少錢?那個人很有錢,可以這樣表示。不過也有些不太禮貌。
『柒』 日語中和語 漢語和外來語在表示同一意思時的不同
和語一般是日本本土產生的語言 漢語又分為唐音吳音等幾種,一般是中文就是很多是我們用的漢字,外來語一般用片假名書寫,發音與外來詞相近,比如香蕉就和英語banana發音相近,
在表達意思上,如果是同一個詞,相差不大
『捌』 日本那些像中文的字,,讀法跟表達的意思,,,跟中國是不是一樣的
差不多,日本原來是沒有字的,這些字都是中國商人帶過去的,但日本後來又增加了假名(就是那些看不懂的)所以很多都能根據幾個漢字猜出意思