September 2008

Heaven and Hell

My friend and blogging colleague at dernière marge posted an excerpt from an interview given in 2003 by the late Chilean writer, Roberto Bolaño, to the Mexican edition of Playboy. The post is called, “bolañitas,” which reminds me of a puff pastry and is a clever word play on the bite-sized excerpt.

In the interview, Bolaño was asked about heaven and hell –

Playboy: Comment est le paradis ?
Bolaño: Comme Venise, je l’espère, un endroit plein d’italiennes et d’italiens. Un lieu qui s’use, s’érode, et qui sait que rien ne dure, pas même le paradis, et qu’au fond, ce n’est pas si important.
Playboy: Comment est l’enfer ?
Bolaño: Comme Ciudad Juarez, qui est notre malédiction et notre miroir, le miroir inquiet de nos frustrations, de notre interprétation infâme de la liberté, et de nos désirs.

* * *

Playboy: How is paradise?
Bolaño: Like Venice, I hope. A place full of Italian women and men. A place that is used and is eroded and that knows nothing will last, not even paradise, and in the end that isn’t so important.
Playboy: How is hell?
Bolaño: Like Ciudad Juarez[, Mexico], which is our curse and our mirror, the restless reflection of our frustrations, of our dirty interpretation of freedom, and of our desires.

As I could not find the original Spanish, I translated from the French translation of the Spanish by dernière marge.  But I did find this other quote from the same interview, which I translated directly from Spanish –

Playboy: ¿Por qué le gusta llevar siempre la contraria?
Bolaño: Yo nunca llevo la contraria

* * *

Playboy: Why are you always the contrarian?
Bolaño: I am never a contrarian.

Heaven and hell are well-trodden ground. Among the most famous literary interpretations are those of Dante and Milton. Machado de Assis described an impoverished and disorganized hell, with Satan living off nothing more than divine leftovers and the scraps of human carelessness.

Among the pictorial ones, Bosch comes to mind, but so does de Chirico, even if his paintings were not about heaven and hell per se. They were, however, about infinity and timelessness and they were hued with the color of melancholy.

Then there are the personal views, like the one Bolaño related. For me, there’s heaven as a sunlit island or like any place in northern Italy. Hell is another matter. If you have ever tried to make a life surrounded by unrelenting ugliness and banality, then you know what hell looks like. It looks like this –

suburbs.jpg

Photo:  suburbs, realestatemiami blog; Sources: dernière marge blog, “bolañitas,” posted Sept. 30, 2008, second quote from the 2003 interview by Monica Maristain, editor of the Mexican edition of Playboy, wikiquotes, Machado de Assis, “A igreja do diabo,” Histórias sem data (1884)

Author Interviews

Comments (4)

Permalink

Art for Curators

The Turner Prize is given yearly to a British visual artist under 50.  It is organized by the Tate gallery.  The prize is GBP 40,000. The works of the artists on the shortlist are exhibited in October and the winner announced in December.

Richard Dorment, a critic for The Telegraph, had this to say about the works being exhibited this year –

The Turner Prize shortlist this year consists of four nearly perfect examples of Euro-art, a term I’ve made up to describe a certain kind of technically competent, bland, and ultimately empty art made specifically for international biennales.

The Euro-artist builds up a successful career by making art intended to appeal not to the general public but to curators, and to be bought not by private collectors but by museums and private foundations. Often it is art about art or the making of art, and is based on the artist’s extensive research into an esoteric subject of interest only to him or her.

Invariably its meaning is so opaque that it needs the intervention of the professional exhibition organiser to explain it, which is why you see two kinds of visitors at a Euro-art exhibition - the ordinary punters, who wander through these shows stupefied with boredom, and groups of people paying close attention to gallery guides explaining work that would otherwise be impossible to understand.

[…]

The wall label tells us that the art of Polish-born Goshka Macuga “examines the conventions of archiving, exhibition making and museum display”. Do you care? Neither do I. Ah, but much more important to the Euro-artist is that the people who do care are museum professionals, who fall over themselves to show her sterile work.

Macuga is showing sculptures that look like tubular towel rails made out of polished steel and backed with glass. In fact, they are her copies of display stands designed to show textiles by Lilly Reich, who was the professional and personal partner of Mies van der Rohe. Reich originally made such display units for the 1929 World Exhibition in Barcelona. By giving her work the title Haus der Frau, the younger artist casts Reich as the downtrodden female overshadowed by her partnership with a much more famous man. Notice that by presenting her work out of the historical context of the originals, Macuga can imply almost anything she likes without challenge.

Cathy Wilkes’s installation consists of two supermarket check-out counters covered with used cereal bowls, spoons and cups still encrusted with her own child’s food and juice. A female mannequin surrealistically festooned with various emblems of Woman’s Sad Lot - a nurse’s cap, a teacup - sits on a lavatory. Another mannequin, standing near a pram, has a birdcage on her head to signify her status a trapped and defenceless creature.

Never mind that Wilkes is using a surrealistic vocabulary that was out of date in 1940, or that her take on feminism is one that that Betty Friedan would have recognised 40 years ago. What worries me is that her installation doesn’t have much relevance for most young women today.

Explaining her work, Wilkes tells us that it “apprehends an end point in our understanding of things as they are - a point at which words become insufficient, and the naming of objects is disconnected from our experience of them.” This is pure Euro-art speak, because, if words are insufficient, then the artist absolves herself from having to address its meaning. Brilliant.

Good thing this only happens in the plastic arts, right?  Good thing this kind of self-reflective, navel-gazing nonsense doesn’t happen in fiction writing.

The rest of the review is here.

Sources: Richard Dorment, “The Turner Prize 2008: Who Cares Who Wins?” The Telegraph (Sept. 29, 2008), article on the Turner Prize, wikipedia

Art

Comments (0)

Permalink

Carless in Miami

In the last ten years, I have had a Miata, a BMW Z-3, a Porsche Boxster, and most recently (and inexplicably, given that I like two-seat convertibles) a dour-looking Jaguar four-door sedan, my one attempt pass myself off as a respectable member of the community.

Here’s the Jaguar –

jaguar.jpg

Last Friday, I got rid of the car and replaced it with this –

bicycle.jpg

I could tell you that I’m giving up the car to save the environment, but the truth is I am doing it because I want to.  I never liked driving, which is why I got the cars I did — to make an unpleasant chore a little less unpleasant.

If you know Miami at all, you will also know that life here is nearly impossible without a car unless you live in South Beach or Key Biscayne.  Having a car is not just a means of transportation, it is an ontological state.  But I’m determined to try this.

Recently, I gave up being a lawyer to become a full-time writer, wearing suits to wear tee-shirts, shorts, and flip-flops (leather slip-ons when I want to dress up), a thirty-mile roundtrip commute to the office for a twenty-step walk to my study, a Blackberry and a needlessly complicated phone that could take pictures, movies, receive and send emails, keep an agenda, and who-knows-what-else, for an ultra simple phone that receives calls when I have it switched on, which is almost never.  Do you see the trend here?

We’ll see how my experiment in carlessness goes.  If I succeed, I’ll lose some totally unnecessary and unwelcome weight, forestall that crowning event of midlife — the heart attack — and I will see the world or at least the neighborhood from a different perspective.

If I fail, I’ll have to get another two-seat convertible. What can I do?

Photos:  Gonzalo Barr

À Propos of Nothing

Comments (6)

Permalink

US Senate Approves Orphan Works Bill (Updated Sept. 29, 2008)

It would have been easy to miss this, given the big bailout that is consuming Congress and the White House, and keeping us up at nights. But last Friday, the Senate passed the Shawn Bentley Orphan Works Act of 2008 (S. 2913).

Essentially, what the bill does is restrict the damages that can be awarded to the owner of the copyright to an orphan work when the infringer can show that he complied with certain requirements listed in the bill.

Orphan works are those that are still under copyright, but the owner cannot be found. This bill specifies what someone who wants to use the work has to do before he can state that the work has been truly orphaned.

Here’s the summary of the bill prepared by the Congressional Research Service, Library of Congress –

Shawn Bentley Orphan Works Act of 2008 - Limits the remedies in a civil action brought for infringement of copyright in an orphan work, notwithstanding specified provisions and subject to exceptions, if the infringer meets certain requirements, including proving that: (1) the infringer performed and documented a reasonably diligent search in good faith to locate and identify the copyright owner before using the work, but was unable to locate and identify the owner; and (2) the infringing use of the work provided attribution to the owner of the copyright, if known.

Limits monetary compensation to reasonable compensation for the use of the infringed work. Prohibits such compensation if the infringer is a nonprofit educational institution, museum, library, or archive, or a public broadcasting entity and if the infringer proves that: (1) the infringement is performed without any commercial advantage and is primarily educational, religious, or charitable in nature;and (2) the infringer ceases the infringement expeditiously after receiving notice of the claim for infringement. Allows injunctive relief to prevent or restrain infringement, subject to exception and limitation.

Directs the Register of Copyrights to: (1) undertake a process to certify that databases are available that facilitate searching for pictorial, graphic, and sculptural works protected by copyright; (2) report to the House and Senate judiciary committees on the implementation and effects of certain amendments made by this Act, including any recommendations for legislative changes; and (3) report to those committees on remedies for copyright infringement claims by an individual copyright owner or a related group of copyright owners seeking small amounts of monetary relief.

Directs the Comptroller General to report to such committees on the function of the deposit requirement in the copyright registration system.

Marybeth Peters, the Register of Copyrights at the US Copyright Office, published a summary of why her office supports the bill –

The legislation is sensible: it would ease the orphan problem by reducing, but not eliminating, the exposure of good faith users. But there are clear conditions designed to protect copyright owners. A user must take all reasonable steps, employ all reasonable technology, and execute the applicable search practices to be submitted to the Copyright Office by authors, associations, and other experts. The user must meet other hurdles, including attaching an orphan symbol to the use, to increase transparency and the possibility that an owner may emerge. If an owner does emerge, the user must pay “reasonable compensation” or face full liability. Reasonable compensation will be mutually agreed by the owner and the user or, failing that, be decided by a court; but it must also reflect objective market values for the work and the use. This framework would facilitate projects that are global (think rare text in the hands of a book publisher) as well as local (think family portraits in the hands of a photo finisher), while preserving the purpose and potential of copyright law. It would not inject orphan works prematurely into the public domain, create an automatic exception for all uses, or create a permanent class of orphan works. Nor would it minimize the value of any one orphan work by mandating a government license and statutory rate.

The bill must be passed by the House and signed by the president before it becomes law. I sent an email to the Authors Guild requesting their position on this bill and will report what that position is once I receive an answer.

The entire text of the Shawn Bentley Orphan Works bill (S. 2913) is here.

(Update Sept. 29, 2008):  I received a response from the Legal Department of the Authors Guild.  The Guild does not have a position on the House or Senate bills.  They do see some potential complications in the bills with respect to visual art works.  The Guild lawyers submitted a reply comment to the US Copyright Office. Their comment can be found here.

Sources: govtrack.us, copyright.gov, article on “orphan works,” Wikipedia

Copyright

Comments (2)

Permalink

More on Reading for Writers: Faulkner and Cheever

I just posted on the quote by António Lobo Antunes that it is necessary to read bad books to learn how to write. Years before, William Faulkner said something similar to this –

“Read, read, read. Read everything — trash, classics, good and bad, and see how they do it. Just like a carpenter who works as an apprentice and studies the master. Read! You’ll absorb it. Then write. If it is good, you’ll find out. If it’s not, throw it out the window.”

Except that most writers are not, strictly speaking, apprentices to anyone. They teach themselves in the solitude of their own rooms, usually late at night or early in the morning while everyone else sleeps. Here’s how John Cheever described it –

A writer can be seen clumsily learning to walk, to tie his necktie, to make love, and to eat his peas off a fork. He appears much alone and determined to instruct himself. Naive, provincial in my case, sometimes drunk, sometimes obtuse, almost always clumsy, even a selected display of one’s early work will be a naked history of one’s struggle to receive an education in economics and love.

Sources: William Faulkner quote Campbell Geeslin, “Along Publishers Row,” Authors Guild Quarterly (Summer 2008), at 21; John Cheever, Preface, The Stories of John Cheever (1980), at ix

Writing

Comments (0)

Permalink

Lobo Antunes’s “What Can I Do When Everything’s On Fire” Now in English

Earlier this month, What Can I Do When Everything’s On Fire, (Que farei quando tudo arde?), the 15th novel by Portuguese writer, António Lobo Antunes, was translated to English by Gregory Rabassa and published in the US.

The publisher describes the novel this way –

The razor-thin line between reality and madness is transgressed in this Faulknerian masterpiece, António Lobo Antunes’s first novel to appear in English in five years. What Can I Do When Everything’s On Fire?, set in the steamy world of Lisbon’s demimonde—a nightclub milieu of scorching intensity and kaleidoscopic beauty, a baleful planet populated by drag queens, clowns, and drug addicts—is narrated by Paolo, the son of Lisbon’s most legendary transvestite, who searches for his own identity as he recalls the harrowing death of his father, Carlos; the life of Carlos’s lover, Rui, a heroin addict and suicide; as well as the other denizens of this hallucinatory world. Psychologically penetrating, pregnant with literary symbolism, and deeply sympathetic in its depiction of society’s dregs, Lobo Antunes’s novel ventriloquizes the voices of the damned in a poetic masterwork that recalls Joyce’s Ulysses with a dizzying farrago of urban images few readers will forget.

The Lisbon paper, Diário de Notícias, reported last week that Lobo Antunes toured the US to promote the book. Along the way, he talked about writing [the translations from the Portuguese are mine] –

“You learn to write by reading the books of Corín Tellado.” (”Aprende-se a escrever ao ler os livros de Corín Tellado”)(GB note: Corín Tellado is the pen name of the hyper-prolific author of over 4,000 mass-market pulp romance novelettes.) “It’s necessary to read bad books. With them you learn how to write.” (”É necessário ler livros maus. Com eles aprende-se a escrever.”)

about a writer’s life –

“You cannot write a biography of a writer because he is many people.” (”Não se pode escrever a biografia de um escritor porque ele é muita gente.”)

and about translators –

“A real writer has to be very grateful to [his] translators.” (”O verdadeiro escritor tem de ser muito agradecido aos tradutores.”)

At which point, he praised Gregory Rabassa for his translation of What Can I Do When Everything’s On Fire.

Other novels by Lobo Antunes that have been translated to English are Fado Alexandrino (Fado Alexandrino) by Gregory Rabassa, Knowledge of Hell (Conhecimento do inferno) by Clifford Landers, The Inquisitor’s Manual (O manual dos inquisidores), by Richard Zenith, An Explanation of the Birds (Explicação dos pássaros) by Richard Zenith, The Return of the Caravels (As naus) by Gregory Rabassa, The Natural Order of Things (A ordem natural das coisas) by Richard Zenith, Act of the Damned (Auto dos danados) by Richard Zenith, and South of Nowhere (O cus de Judas), by E. Lowe. If there are others, please let me know.

My other posts on Lobo Antunes are here, here, here, here, and here.

Sources: João Céu e Silva, “Aprende-se a escrever ao ler os livros de Corín Tellado,” Diário de Notícias (Sept. 26, 2008)(the story is no longer available), articles on António Lobo Antunes, Gregory Rabassa, and Corín Tellado, Wikipedia

Writers
Books
Writing

Comments (1)

Permalink

Writing in the Real World

Earlier this year, the National Endowment for the Arts published their study, Artists in the Workforce: 1970-2005. The study summarized the demography of artists in different genres. Here are some of the findings –

* There are 2.2 million artists in the US. They comprise one of the largest demographic groups and represent 1.4 percent of the labor force. Between 1970 and 1990, the number of artists increased from 737,000 to 1.7 million. That rise, however, leveled off between 1990 and 2005, the last year of the study.

* Men outnumber women in architecture (I guess that means architects have finally achieved their dream of being considered “artists,” at least by the US government), photography, and music. Women outnumber men in dance, design, and writing.

* Vermont has the highest proportion of writers.

* Artists are 3.5 times more likely to be self-employed.  One-third are under-employed and work part of the year.

* Artists earn less than other workers with a similar education.  In 2004, the median income for an artist was USD 34,800.

* Artists are twice as likely as other US workers to have a college degree. The share of degree-holding artists rose between 1990 and 2005. (We do see the number of MFA programs mushrooming, don’t we?)  Among artist occupations with the the highest educational attainment levels are architects (again with the architects!), writers, and producers. (Emphasis supplied by your correspondent.)

Wait: producers are artists? Pro-du-cers?  Do producers go through anything like this?

Didn’t think so.

Video clip:  Otto e mezzo (1963) by Federico Fellini, Marcello Mastroianni, Anouk Aimée, and others, YouTube; Sources: National Endowment for the Arts press release of Artists in the Workforce 1970-2005, released June 12, 2008, Authors Guild Bulletin (Summer 2008)

Writers
Writing

Comments (0)

Permalink

Libraries Without Books


View Larger Map

In a glowing article published by The Economist earlier this month, the magazine (or “paper,” as they like to call themselves) reported that the most happening place in Burns, Wyoming (pop. 285 in 2000) is the public library on Main Street.

According to the article, public libraries are doing very well in the US, in spite of the Internet. This is surprising because you can get pretty much anything you want online these days. It is also surprising because public libraries have long been morphing into places that have less to do with books and more to do with free daycare for young children.

First, what does “doing well” mean? According to The Economist, it means the number of books borrowed in a given period of time. The more books borrowed, the “better” the library is doing.  By this measure, Wyoming is one of the most “literate” states in the union.  For example, between 2005 and 2006, residents of Washington, DC borrowed an average of two books, Californians an average of five books, while Wyoming residents took home nine books.

Visit the public libraries of any major US metropolitan area and I would not fault you if you concluded that they are little more than outlets for pulp bestsellers, DVDs, and video games. I also would not fault you if you mistook the library for a community center.  Bingo, anyone?

The writer, Nicholson Baker, warned us years ago about the practice in some public libraries of disposing books and other paper media to make room for trendy electronics.  He blew the whistle on the San Francisco Public Library after they threw away thousands of books — just tossed them in the trash. (I recall a similar incident when I was in college: A resident of Morningside Heights in Manhattan, the neighborhood surrounding Columbia University, found numerous prints valued at thousands of dollars in a dumpster behind Butler Library, the university’s principal library.)  Baker has also reported on the practice at some public libraries to dispose of books that are not checked out for two years.  Any book that is on the shelves for circulation is flagged automatically once its been idle for 24 months.  In Double Fold: Libraries and the Assault on Paper, Baker accused librarians of lying about the decay of books and being obsessed with technology at the expense of public and historical preservation.

It is emblematic, I think, that as libraries disposed of their books, the standard library sign was stripped of all words.

libraries-without-books.jpg

Next to go will be what looks like an open book being held in the hand of the figure.  Why advertise what you don’t have, no?

I used to think of the public library as a place where anyone could educate himself.  I realize that my view is as antiquated as sending a telegram or shaving with a straight blade.  We have email now and triple-blade disposable razors designed and manufactured with the kind precision that used to be the monopoly of NASA engineers.  Still, how “well” libraries are doing has to mean more than how many books are borrowed in any given period or even the number of books in the library. The Economist article reports that the Burns, Wyoming library has 11,500 books in a town with fewer than 300 people. Not bad, especially when the books they carry seem to be precisely the ones that the citizens of Burns want them to carry.  In a town that small, a library can be made-to-measure and should be, especially when it is funded by taxes.  In a large metropolitan area, though, libraries have to be more than community centers.  And at least some part of the budget needs to be reserved to build and keep a collection of great books that anyone can read in a quiet, clean, and well-lighted place.

Images: satellite view of Burns, Wyoming, Google, photo of library sign, Gonzalo Barr; Sources:  “Why Cowboys Read,” The Economist (Sept. 13-19, 2008), article on Burns, Wyoming, Wikipedia, article on Nicholson Baker, Wikipedia

Libraries
Books

Comments (11)

Permalink

The Useful Book

During Paul Theroux’s long railway trip retracing most of the steps he took to write The Great Railway Bazaar, he stopped in Turkmenistan, where he was asked to address a group. Among other topics, he spoke about the usefulness of books –

“People will tell you, ‘What’s the use? What’s the point of reading novels and poetry?’ They’ll tell you to go to law school or to be an economist or to do something useful. But books are useful. Books will make you thoughtful, and they might even make you happy. They will certainly help you become more civilized.”

Source: Paul Theroux, Ghost Train to the Eastern Star (2008), at 63

Reading
Books

Comments (0)

Permalink

Interview: Rita María Martínez on “Jane Eyre” and Writing

ritamariamartinez.jpg

The poetry of Rita María Martínez has appeared in literary magazines, such as Gulfstream, Ploughshares, MiPOesias, Diagram, Mangrove, Gargoyle, Tigertail: A South Florida Poetry Anthology, Stephen Minot’s Three Genres: The Writing of Fiction/Literary Nonfiction, Poetry, and Drama (8th ed.), and Burnt Sugar, Caña Quemada: Contemporary Cuban Poetry in English and Spanish.

Earlier this year, she published her first chapbook, Jane-in-the-Box (2008), by the March Street Press. Her publisher describes the poems –

In Jane-in-Box, the literary Jane Eyre is updated and unleashed into the twenty-first century. Lured by designer clothing and cosmetics, Jane’s consumerism is driven by the need to heal emotional wounds in poems like “Fashion Remedy” and “Jane Eyre: Heiress, Avon Lady, Plastic Surgery Junkie.” Each poem is a smartly annotated, hauntingly revisionist homage to Jane Eyre. A fan of high and lowbrow art, Martínez molds a series of sexually charged images from the vast storehouse of popular culture. Poems such as “Cross-Dressing” and “At the British Museum” attempt to reconcile conflicting depictions of female sexuality.
Smitten with Charlotte Brontë’s Gothic tour de force, Jane Eyre, since she was a teenager, Martínez resurrects familiar characters in “Mortification Tryptich,” “Rochester Triptych,” and “Vintage Bertha,” while brewing her own blend of Gothic romance.

She was born and reared in Miami, and earned an MFA in the Creative Writing Program at Florida International University.

Like so many things Miami, her poems straddle comfortably both the English and the Spanish, the Cuban and the American. They resonate with familiar classical themes going back to our common European heritage, while making the local, the autocthonous resonate with the universal.

Going Bananas
My father rises each morning
to the fourteen varieties of banana trees
he’s cultivated with unrivaled
care, each tree casting shade across our lawn,
each racimo an offering my father hacks
with his machete, a small cruelty
he performs like a doctor circumcising
a newborn, though I like to think
he is unburdening these trees,
casting weight off the tired trunks
of his Aromatic; his Honduran Goldfinger
and its hybrids (Fhia-3 and Fhia-18);
his twenty-two-foot tall Saba,
tallest banana tree in the world;
his Apple Sugar, a.k.a. Mansano;
his plátano Enano: Dwarf Cavendish,
sweet midgets sacrificed
to the blender for smoothies;
his Jamaican Red, his Cuban Red;
his Misi Luki; his Mysore; his 3640;
his Gran Nain; and my favorite, Orinoco—
plátano Burro he hauls into the house
with the pride of a hunter.
When he enters the kitchen wearing
his sweat-stained Going Bananas T-shirt
my mother stares at the shoot
dangling from his hands
like a third arm and smiles,
though I know she’s thinking
of resin that’ll cling to the cutting board
and her fingers, but he submits los plátanos
like a boy bringing a drawing
to be exhibited on the refrigerator door,
so she strips, slices, mashes, fries
until they’re crunchy, sweet and salted,
tostones, mini-sunflowers humbly
acquiescing beside the breaded steak
on my father’s ivory dinner plate.

banana-tree.jpg

Barr: Rita, thanks for doing this interview. Before we start with the usual questions, Going Bananas has a ceremonial, almost ritualistic air about it.  How did you think of writing this poem?  You must have seen your father working in the yard countless times. What was it that made you sit down and write about it?

Martínez: Going Bananas is dedicated to my father. He has a green thumb and is obsessed with bananas. He is also a lover of knowledge and is a voracious reader. I had fun writing that poem. It was initially published in Ploughshares, then in the anthology Burnt Sugar, edited by Oscar Hijuelos and Lori Marie Carlson, and eventually was included in the latest edition of Stephen Minot’s Three Genres, the same textbook I used during my first creative writing course. Going Bananas is lighthearted and playful and I love playful poems; I like to have fun when I write. A lot of people seem to respond to that poem. This surprises me, because I don’t think it’s the best thing I’ve ever written. Food, however, unites people. They break bread together and they share with one another. Some good tostones can brighten up anyone’s day. I recently heard that eating bananas makes you smarter. Don’t know if that’s true. I’d ask but my dad but I am pretty sure he is biased.

Barr: The climax of the poem (and that’s what I love about your poems, they are like little stories), is when your father brings the plantains into the house and your mother looks at him. She knows the cut branch is going to bleed sap and stain something.

Martínez: My father walked into the house wearing a straw hat, holding a machete in one hand, and the large banana shoot in the other; he looked like a Cuban Crocodile Dundee. I could tell he was looking for praise from my mom; he was acting as if he had just returned victorious after grappling with a wild tiger. The whole scene just seemed amusing to me, but I suppose I was also a little awed at my father’s ability to create, to coax nature to create.

Barr: How do you write?

Martínez: Many of my poems were sparked while reading the poetry and fiction of others. I stop reading, grab a legal pad, and start writing. I’ve written many of the Jane poems at my parents house, so perhaps being there helped me channel this poem. I write in cursive on a notebook and use a gel pen. Afterwards, I type the text into the computer and revise as I go along. I also stuffed my ears with earplugs, so I wouldn’t be distracted by any noise! I have this unbelievable super-hearing, which is more of a curse than a blessing.

Barr: I often wish we had developed earlids, as well as eyelids.

Martínez: Earlier this week I was rereading Wuthering Heights. I know it’s a classic, and I know many readers are absolutely obsessed with this book. However, I have always extremely disliked the main characters, Heathcliff and Catherine. They are very flawed individuals. But I decided to give the novel a second shot, and put my hatred of Heathcliff on hold. While rereading Wuthering Heights, I had an idea for a new Jane Eyre-related poem, titled “Letter to Edward.” In the chapbook, I have a poem titled “Letter to Bertha.” Now I am toying with the idea of writing additional Jane Eyre-related poems and turning them into another poetry collection. Wuthering Heights vividly describes the moors and touches on insanity and cruelty, so rereading it sparked an idea for a new poem, where I compare Healthcliff to Rochester.

Some of the Jane poems were written after reading A Room of Her Own, The Madwoman in the Attic by Gilbert and Gubar, Wide Sargasso Sea, or Angela Carter’s short stories and others. I wrote a good chunk of poems while commuting on the metro, though I usually like to write in bed during the late hours of the night when it is quiet. I am not a morning person, so I envy writers who roll out of bed and start writing.

Barr: Believe me, there’s nothing to envy about waking at 2:30 in the morning, which is my latest approach to attacking my novel.

Martínez: I am of a different breed.

Reading Jane Eyre II
I covered it with clear contact paper,
wrote my name in caps across the foredge in black
marker.
The bloated book rested on my desk like a rainbow
trout.
Mrs. Lund poised on the stool, her bangs and bob stiff
like a man in a toupee, face primed with a thick coat
of concealer. She hinted the secret at the heart of the
text –
I spotted it in her eyes whenever she laughed, flung her arms like tentacles, crossed her legs,
private insanity hidden insider her wisteria wool
skirt, tucked out of sight like Thornfield’s third-floor
tennant, Linda Blair’s precursor, the basket case
languishing in bed.
I read in bed, on the bamboo love seat, beneath the
shade
of my father’s banana trees. I scarfed the pages like
pork rinds,
yuca chips, crackers slathered with guava jelly.
I binged constantly, sunk my canines into text
while Blur’s Boys and Girls wailed in the background like
Bertha on speed.
I carried it for weeks inside the outer pocket of my
Eastpack
like Tic Tacs, a passport, a compact I’d flip open
during lunch, between class, before soccer
practice — the Bantam
paperbacks lodged between Agnes Grey and Wuthering
Heights

at Adolph’s bookstore, its spine red-orange like papaya
pulp.
I plucked it from the shelf and stared at the cover –
the forlorn wedding dress yearning for Jane’s scapula,
her small breasts, the warmth of her hips when she
walks
across the bedroom and steps into wedding slippers,
then into absence, the foot’s descent consuming as
quicksand,
the subtle curve of her arch sheathed by glass.

Barr: Why Jane Eyre?

Martínez: I read it as a junior in high school and was captivated by the plot. It’s a page
turner. Thackeray could barely put the book down when he first read it and gave it a glowing review. I am fascinated by the story. The plot has all the right ingredients: mystery, romance, adventure. The reader really gets to know Jane and is able to live inside her head. One traces her life from a young age. By the end of the novel, the reader knows every intimate detail of Jane’s life—much in the same way the reader gets to know Pip from Great Expectations or Bailey from the movie It’s a Wonderful Life. Jane Eyre is the story of an underdog, and audiences usually root for underdogs. Characters like Edward
Rochester, Bertha Rochester, St. John Rivers, and Blanche Ingram are also extremely memorable. I’ve found myself relating to different characters during different stages of my life. And Charlotte’s prose is very poetic and beautiful. There’s a reason it’s a classic.

Barr: Would you call your poetry feminist?

Martínez: Yes, I consider my writings to be feminist, though there are times I dislike the
label. No offense to Chaucer, Milton, or Shakespeare, but at age sixteen it was refreshing to read a novel penned by a female—a novel which is part of the literary canon. Poems such as “Cross Dressing” and “Reading Jane Eyre II” are a tribute to Charlotte Brontë and other female authors who wrote pseudonymously. Female authors were judged on a different scale. Brontë wanted the reader to approach the novel in an unbiased manner—to reserve judgment according to the literary merits of the work as opposed to the gender of its author. “Letter to Bertha” and several other poems are attempt to address the important issue of female authorship and female insanity and its treatment.

Barr: Thank you, Rita.

Rita María Martínez will read this Sunday, September 28, 2008, at 6:00 p.m., along with other graduates of the Florida International University M.F.A. program, at Books and Books, 265 Aragon Avenue, Coral Gables (305.442.4408)

Photos: picture of Rita María Martínez, courtesy of the poet, picture of banana leaves, Gonzalo Barr; Sources: Rita María Martínez, “Going Bananas,” Ploughshares (Spring 2004) and “Reading Jane Eyre II,” Jane-in-the-Box (2008)

Author Interviews
Writing

Comments (2)

Permalink