On Re-reading and Remembering
I first read Kurt Vonnegut’s Cat’s Cradle in 1974. The story is told in the past tense by the narrator who is writing a book with the working title, The Day The World Ended. The book is going to be about the late Dr. Felix Hoenikker, a fictitious creator of the atom bomb. The narrator describes it as a human interest story about life in the Hoenikker household on August 6, 1945, the day the bomb was dropped on Hiroshima.
The narrator visits Hoenikker’s old lab and interviews the director, Dr. Asa Breed. The director tells him about Hoenikker and the work he did. He tells him that a Marine general once hounded Hoenikker to invent a substance that would do something about mud. “‘The Marines, after almost two hundred years of wallowing in the mud, were sick of it,’ said Dr. Breed.” The general wanted a substance that a Marine could drop into the mud to harden it and make marching easier. No more quagmires.
Dr. Breed told him about ice-nine.
“He raised a finger and winked at me. ‘But suppose, young man, that one Marine had with him a tiny capsule containing a seed of ice-nine. If that Marine threw that seed into the nearest puddle…?’
‘The puddle would freeze,’ I guessed.
‘And all the muck around the puddle?’
‘It would freeze?’
‘And all the puddles in the frozen muck?’
‘They would freeze?’
‘And the pools and the streams in the frozen muck?’
‘They would freeze?’
‘You bet they would!’ he cried. ‘And the United States Marines would rise from the swamp and march on!’
‘There is such a stuff’ I asked.
‘No, no, no, no’ said Dr. Breed, losing patience with me again. ‘I only told you all this in order to give you some insight into the extraordinary novelty of the ways in which Felix was likely to approach an old problem. What I’ve just told you is what he told the Marine general who was hounding him about mud.’
‘There — there really isn’t such a thing?’
‘I just told you there wasn’t!’ cried Dr. Breed hotly.’ […]
‘I keep thinking about that swamp….’
‘You can stop thinking about it! I’ve made the only point I wanted to make with the swamp.’
‘If the streams flowing through the swamp froze as ice-nine, what about the rivers and lakes the streams fed?’
‘They’d freeze. But there is no such thing as ice-nine.’
‘And the oceans the frozen rivers fed?’
‘They’d freeze, of course,’ he snapped. ‘I suppose you’re going to rush to market with a sensational story about ice-nine now. I tell you again, it does not exist!’
‘And the springs feeding the frozen lakes and streams, and all the water underground feeding the springs?’
‘They’d freeze, damn it!’ he cried. ‘But if I had known that you were a member of the yellow press,’ he said grandly, rising to his feet, ‘I wouldn’t have wasted a minute with you!’
‘And the rain?’
‘When it fell, it would freeze into hard little hobnails of ice-nine — and that would be the end of the world! And the end of the interview too! Good-bye!’”
You can re-read a novel on many levels. You notice the short paragraphs and shorter sentences. You pay more attention to where the author inserts the plot twists. Leejay Kline taught me to look in the middle of a novel for the “plot point of no return,” that something which makes the ending irrevocable. About half way through Cat’s Cradle, the narrator discovers not only that ice-nine exists, but that the Hoenikker children each have a chip in plain thermos bottles.
Sometimes re-reading an especially strong passage reminds you of where you were when you first read it. The last sentence of Vonnegut’s novel is like that. So is the last paragraph of Coetzee’s Disgrace (1999) and the first sentence, the loopy, seemingly interminable beginning of One Hundred Years of Solitude (1967).
There’s been a lot of hype over the fortieth anniversary of the publication of García Márquez’s masterpiece. A new, corrected edition is out. Many people are buying it, maybe even re-reading it. El nuevo Herald (Miami) this morning listed the eight best-selling books in seven hispanophone countries. In Argentina, Chile, Colombia, and Mexico, Cien años de soledad was first. In Spain and Venezuela, it was second.
Which makes it conceivable that thousands of people re-reading that novel right now may also be remembering where they were the first time they read about Remedios La Bella ascending into heaven and taking the bed sheets with her.
Source: The link to the cited article in El nuevo Herald was removed as it no longer works.