Michel Houellebecq is not widely known in the US, not like Sartre or Camus were in their day, but it is probably still accurate to state that he is among the best known contempoary French authors. His novels are available in English translation, which says a lot.
His first novel, Extension du domaine de la lutte (translated into English as Whatever), was a best-seller in France. The protagonist is a thirty-year-old computer engineer who hasn’t had sex since he broke up with his girlfriend two years before and who is bored with his life. The company where he works sends him and a colleague, Bernard, to the provinces to consult with a client, but not much work gets done. Bernard is ugly and sexually voracious. He remains undeterred even after women reject his every advance. While still on the job, the protagonist (who is never named) suffers a heart ailment and is hospitalized. Toward the end, the protagonist tries to get Bernard to murder a woman with a steak knife in a scene that Publisher’s Weekly described as “gratuitous.”
Yet the novel has integrity. It is a thematic one and it can be summarized in one word – despair — even if in Houellebecq’s hands that well-worn literary cloth comes laced with strands of other more minor themes in the work, such as sexual exploitation and misogynism.
His second novel, Les particules élémentaires (translated into English as The Elementary Particles), was published four years after the first and translated into more than 25 languages. Two half brothers, Bruno and Michel, are abandoned by their hedonist mother and grow up separately, ignorant of their relationship to each other. Bruno grows up ugly and sexually voracious. He is rejected by women. And most of his early adult years are spent exposing himself. After his marriage fails, he travels to a sex resort and meets Christiane. Michel meets and dates the incredibly beautiful Annabelle in college, but being devoid of feelings, he cannot kiss her and so he loses her. He becomes a molecular biologist and develops a method for cloning human beings. Michel and Annabelle meet again later in life. Nothing happens, though.
Lanzarote (Lanzarote in English) is a novella about vacationing Europeans. In the French edition it is barely 60 pages long. The thin paperback comes with four other pieces, essays, in the last one of which, “Ciel, terre, soleil,” Houllebecq writes about writing –
Faut-il en conclure que l’écriture m’est devenue nécessaire? L’expression de cette pensée m’est pénible: je trouve cela kitsch, convenu, vulgaire; mais la réalité l’est encore bien davantage. Il doit pourtant y avoir eu des moments, me dis-je, où la vie me suffisait; la vie, pleine et entière. La vie, normalement, devrait suffire aux vivants. Je ne sais pas ce qui s’est passé, sans doute une déception quelconque, j’ai oublié; mais je ne trouve pas normal qu’on ait besoin d’écrire. Ni même qu’on besoin de lire. Et pourtant.
Plateforme (Platform in English) was his next novel. There the protagonist, Michel, goes on vacation to a sexual retreat in Southeast Asia, which is attacked by Muslim terrorists. It was while being interviewed for this book that Houellebecq gave his now infamous opinion of Islam, leading a group of Muslims to sue him for inciting racial hatred, which is an offense under French law. Houllebecq eventually prevailed in court. I don’t recall if it was as a result of the lawsuit or shortly before it was filed that Houellebecq left France and moved to Ireland. Today, he lives in Spain.
His most recent novel, La possibilité d’une île (The Possibility of an Island in English), the theme of sexless reproduction through cloning returns in its most developed form. The novel tells the stories of several characters, all different cloned versions of the original one. Daniel is a contemporary comic and a very successful one. He is a social comic. Approaching the age of 50, he has a mid-life crisis and wonders whether he had achileved anything of note. He also begins a relationship with a much younger woman. That is when he joins a cultish group called the Eloihimites. The group promises immortality through cloning and the transplanting of memories from one body to the next. In the distant future, which is told through the character Daniel 25, the neohumans no longer reproduce and need little food. They also live underground. Their society is linked by email, which is how they spend their time.
In his solid literary blog, Peruvian writer Iván Thays, while I was writing this post, also wrote on Houellebecq, who recently toured Argentina and Chile. He linked to this interview in the Argentine newspaper, La nación [translation to English mine] –
¿Por qué escribió en su blog “cuando era escritor”? ¿Ha decidido dejar de escribir?
Es que escritor no es una profesión. No veo por qué, cuando uno no escribe, tiene que presentarse como escritor.
¿En verdad usted es totalmente insensible a la juventud, a la belleza y a la energía?
Sí.
¿Y por qué razón?
No sé.
¿Es cierto que, para usted, la muerte justifica la vida?
Eso es un disparate. ¿De dónde sacó eso?
De una entrevista que dio hace un tiempo a una revista. Allí decía, además: “Saber morir bien debería ser un objetivo fundamental”.
Condeno con energía esa afirmación. Yo no puedo haber dicho eso.
Antes de ir más lejos, ¿es verdad que usted es partidario de mentir cada vez que le resulta posible, sobre todo en las entrevistas?
Yo creo que no hay que dudar en decir cualquier cosa cuando la pregunta es desagradable.
Pero, en el caso de su biografía, usted también suele cambiar detalles con frecuencia.
Puede ser.
***
Why did you write in your blog, “when I was a writer?” Have you decided to stop writing?
It’s that writing is not a profession. I don’t see why, when one is not writing, you have to hold yourself out to be a writer.
Are you really completely indifferent to youth, beauty, and vivaciousness?
Yes.
What’s the reason?
I don’t know.
Is it true that, for you, death justifies life?
That’s nonsense. Where did you get that?
From an interview that you gave a while back in a magazine. In the interview, you also said, “Knowing how to die should be a fundamental objective.”
I energetically comdemn that statement. I couldn’t have said that.
Before we go any further, is it true that you believe in lying whenever possible, especially in interviews?
I believe that one should not hesitate in saying anything when the question is unpleasant.
But, when it comes to your biography, you also tend to change details quite frequently?
Maybe.
About Houellebecq, we know this — he was born Michel Thomas in February 1959 on the French island of Réunion, to the east of Madagascar in the Indian Ocean. His mother was an anesthesiologist and his father a mountain guide. When he was six years old, they abandoned him to the care of his grandmother, whose last name, Houellebecq adopted. He attended agronomy school in France and made his living as a computer technician before he was published. In 1998, he married Marie-Pierre Gauthier.
John Updike, in The New Yorker wrote about Houellebecq’s most recent novel –
But how honest, really, is a world picture that excludes the pleasures of parenting, the comforts of communal belonging, the exercise of daily curiosity, and the widely met moral responsibility to make the best of each stage of life, including the last? The island possible to this airless, oppressive imagination has too few resources. The final edition of Daniel has sunk to the condition of a mollusk: “I bathed for a long time under the sun and the starlight, and I felt nothing other than a slightly obscure and nutritive sensation.” The sensations that Houellebecq gives us are not nutritive.
Whatever one may think of Houellebecq, he is periodically very quotable, being able to encapsulate a world view in a pithy phrase with telegraphic brevity –
Cette mort subite me frappait par son injustice; on ne pouvait pourtant pas dire que j’avais abusé de la vie.
This sudden death struck me for its injustice. One cannot say that I have abused life. — From Extension du domain de la lutte
Le temps est un mystère banal…
The times are a banal mystery — from Les particules élémentaires
It est curieux de penser à tous ces êtres humains qui vivent une vie entière sans avoir à faire le moindre commentaire, la moindre objection, la moindre remarque.
It is curious to think about all those human beings who live their entire lives without making the slightest commentary, the slightest objection, the slightest remark. — from Plateforme: au milieu du monde
Dans le monde moderne on pouvait être échangiste, bi, trans, zoophile, SM, mais il était interdit d’être vieux.
In this modern world, one can be a cross-dresser, bi, trans, zoophile, SM, but it is prohibited to be old. — La possibilité d’une île.
Sources: Luisa Corradini, “El amargo profeta del apocalipsis” La nación (Dec. 1, 2007), “Biography,” Michel Houellebecq Website, article in English on Michel Houellebecq, Wikipedia, John Updike, “90% Hateful,” The New Yorker (May 22, 2006)